Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
translation-is-ready

Tegami Bachi Volume 2

Carta para Jiggy Pepper

es
+ posted by Kaskuli_Kapak as translation on Jun 7, 2011 17:18 | Go to Tegami Bachi

Traducción para uso exclusivo de Narutosasuke Scanlation.

Extras del tomo 2. Los capítulos los traduje por separado.

Tapa

Título: Carta para Jiggy Pepper

Contratapa

- Para llegar a la entrevista para convertirse en Tegami Bachi, Lag y Niche se apresuran en ir a la Colmena. Sin embargo, a mitad de camino Nelly, del "Callejón sin Salida", roba el permiso de tránsito de Lag. Y lo que es más, ¡¿aparece un hombre misterioso en busca de Niche...?!

Solapa

Comentario del autor: A la mayoría de los niños los crían diciéndoles "no llores" desde muy pequeños. Como son hombres no pueden andar lloriqueando. Es uno de los principios de ser hombre. / Sin embargo, creo que si son lágrimas derramadas por algo o alguien importante, entonces es correcto incluso para un hombre. / Continúa el viaje del protagonista llorón, bajo el cielo estrellado. Vayamos. / Asada Hiroyuki

00a

~ Si te pone triste decir "adiós" // yo me quedaré a tu lado.
- Niche // ¡se convirtió en Niche, // la "Dingo de Lag"!

00b

[Dentro de todas las cosas]
[es el "corazón" lo que mayor precedencia tiene.]
[Todas las cosas le tienen por amo]
[y es por él que pueden ser creadas... (Del 1er verso de "Las Escrituras de Amberground")]
Nota: Lo que va entre paréntesis va con letra más chica.

Cubierta interior

2 - "Carta para Jiggy Pepper" - Asada Hiroyuki

Resumen de capítulos anteriores

- Este es un país llamado Amberground. La luz del sol artificial, que existe para iluminar únicamente a la capital, Akatsuki, brilla tenuemente para el mundo que la rodea. Esa luz, que se pierde cuanto más se aleja de Akatsuki, le da al distrito de Yuusari un ocaso perpetuo y una luna al distrito de Yodaka. / El funcionario postal (Tegami Bachi) Gauche y el joven Lag se encuentran en el distrito de Yodaka, como un empleado y su "carta". / Gauche busca mantener a su hermana menor, que está en silla de ruedas por una enfermedad, y Lag, cuya madre fue secuestrada por unos desconocidos, es llevado a una tierra a la que nunca ha ido. Con su tristeza a cuestas hacen juntos por un breve tiempo el difícil viaje hasta el destinatario, soportando las inclemencias del tiempo y luchando contra Gaichuu, y así forman una amistad. Al terminar el viaje, cada cual emprende su camino. Gauche parte para trabajar en Akatsuki con el propósito de conseguir suficiente dinero para curar la enfermedad de su hermana, mientras que Lag aspira a convertirse en un Tegami Bachi como él. / Cinco años después, por fin llega el día en que Lag parte hacia Yuusari para la entrevista para convertirse en Tegami Bachi. En el camino, entrega a la chica Maka, Niche, a su destintario, pues estaba abandonada en la estación por defectos en los papeles de su envío. Pero ese destinatario era un grupo que planeaba exhibirla como criatura inusual; Lag se apresura en volver a rescatarla, pero Niche ya había escapado, perdiéndose en un peligroso bosque donde la ataca un Gaichuu. Por un pelo Lag logra salvarla, derrotando al Gaichuu; Y así Niche le toma confianza a Lag, acompañándolo en su viaje como su Dingo...
Nota: Las barras separan párrafos

Índice

- 2 "Carta para Jiggy Pepper"
- Capítulo 3: "Carta para Jiggy Pepper - Primera parte"
- Capítulo 4: "Carta para Jiggy Pepper - Segunda parte"
- Capítulo 5: "Carta para Jiggy Pepper - Última parte"
- Capítulo 6: "Oficinas postales Colmena, Avenida Nocturno No. 13, Yuusari Central"
- Capítulo 7: "Raspberry Hill"

Entre capítulos 3 y 4

- Nicho: Concavidad en el espesor de un muro, para colocar en ella una estatua, un jarrón u otra cosa.

Entre capítulos 4 y 5

- Filete: Lonja delgada de carne magra o de pescado limpio de raspas.
Bajo el tercer Steak de la derecha: Todo es "boca"

Entre capítulos 5 y 6

- Un boceto tosco
- Bocetos de Niche y Steak en su etapa inicial

Entre capítulos 6 y 7

- Connor: En celta significa "aquel que ama los perros de caza".
- A derecha e izquierda de Connor: A come---r
- Más a la izquierda de Connor: Eje---

Dr. Thunderland 1

- El repaso de hoy, con el Dr. Thunderland
- Soy el Dr. Thunderland. Probablemente. ...¿Probablemente?
- Es que aún no aparezco en la historia original. Me empieza a dar un mal presentimiento.
- Así no. Debo tener fe. Muy pronto lograré aparecer seguido como Gauche.
- Ooh, believe. Gente del universo, denme su fuerza.
- Entonces, yo trabajo en la colmena, y día a día investigo diversas cosas. Probablemente.
- Hagamos un pequeño repaso de los asuntos de este mundo, hasta la parte compilada aquí.
- Sin mucho esfuerzo. Porque es pesado. Aah, qué fastidio. Si ni siquiera he aparecido.

Dr. Thunderland 2

- Ciudad de Kyrie
- (Nota: "Kyrie" en griego es "Oh, señor". La primera parte, normalmente, en las misas. De "Kyrie eleison": "Oh, señor, ten piedad".)
- Bifrost
- El puente que conecta Yodaka con Yuusari. El permiso de tránsito para cruzarlo existe solo por fines prácticos: aunque tiene forma de papel, muy pocas personas pueden cruzarlo, y parece que el gobierno tiene un estricto control de la información del pasado de quienes cruzan. Aparentemente, los gemelos Signal y Signales, que tienen un ámbar en sus pipas, utilizan el humo que se desprende de ese tabaco especial para comparar la persona que quiere cruzar, con la información que tienen. Cómo será eso. Ahora que lo pienso, ¿desde cuándo son los guardianes de la puerta? También parecen tener algo que ver con el director, o un pasado en común. O quizás no.
- (Notas: "Bifrost" es, en mitología nórdica, el puente arcoiris que une el mundo humano con el de los dioses, y que al cruzarlo se pueden cumplir tus deseos. "Allons-y" es, en francés, "vayamos".)
- Empleado de entregas express
- Jiggy Pepper, convirtiendo su "corazón" en combustible gracias al poder de un Seirei Kohaku, como con los Shindan, puede conducir su corcel de acero y es la única "Abeja" para entregas express. Utilizar constantemente el "corazón" debe costar bastante. Puede recorrer grandes distancias durante muchas horas, porque se crió como huérfano en Kyrie... Jiggy es un hombre paciente y tenaz. Ese aspecto masculino fascina incluso a unos viejos sombríos. O sea, es un matador de viejos. No lo imiten. En fin, "express" es un puesto solo para Jiggy. Una persona talentosa de gran valor para la Colmena. "Harry-san el rapaz", su dingo, le informa de lo que hay adelante en el camino, según parece. Un rapaz de navegación, ¿no? Pero qué guay que es Jiggy. Es igualito a mí cuando era jo(omitido).
- Institución y fe de la "emperatriz"
- Esta nación está gobernada por la "emperatriz", de quien se dice que "heredó la sangre de los dioses". Es la persona de mayor importancia y quien tiene el máximo puesto en el clero... Digamos que es el objeto mismo de adoración de su "religión". En la iglesia de Jiggy en Kyrie o en la habitación de Miruriru y Tsurukaru, había íconos de la "emperatriz" de adorno, ¿verdad? Bueno, hablaremos más acerca de la "emperatriz" la próxima. De a poco.

Dr. Thunderland 3

- Yuusari central
- Una gran ciudad rodeada por murallas... Como el centro de Yuusari. Aunque está cerca de Yodaka.
- Avenida Nocturno
- La principal avenida de Yuusari central. Aquí se pueden encontrar gran variedad de tiendas una tras otra, como el cartógrafo o la tienda de armas/panadería Sinners. El sospechoso tabaco que el director Lloyd siempre lleva en la boca, aunque sin prenderlo nunca, es mezclado y proveído por la tienda de plantas medicinales Pink Elephant. En esta avenida puedes conseguir de lo que quieras.
- Oficinas postales, Avenida Nocturno 13, Yuusari Central
- Bee-hive, también llamado "la colmena"
- De cara a "Avenida Nocturno", son las únicas oficinas postales en todo Yuusari y Yodaka. Algo como la base de las "Abejas". También hay muchos empleados públicos con trabajo de oficina. También estoy yo. Probablemente... Hay establecidas diversas instituciones para las "Abejas".
- Las tarifas postales de este país son extremadamente caras, como pudo verse cuando Nelly no pudo enviar la "carta" de su hermano. Bueno, consideremos que las "Abejas" arriesgan sus vidas para entregarlas. Es entendible. Si tienen que cruzar el puente de "Bifrost" el precio aumenta mucho, y cuanto mayor sea la carga y más lejos deban ir, lógicamente aumenta más.
- Cuando Gauche Suede llevó a Lag Seeing desde Coza Bel a Campbell Litus, en el extremo más al sur de Yodaka, debió ser absurdamente caro. Me pregunto quién lo habrá pagado. No hay muchos buzones, y los buzones también tienen su tarifa. Tanto para entregar como para recibir "cartas", en la Colmena es más barato.
- Raspberry Hill
- Por su nombre parece algo agridulce, pero es tierra. Es peligroso. Obviamente tiene que haber una ruta por el otro lado de la ciudad. Eso, o la señora Morris es invencible.
- (Nota: Macky (Mackey): jerga de zapatería. Un método de fabricación que se utilizaba, entre otras cosas, para zapatos militares. Tenían el demérito de ser poco resistentes a la lluvia, y de ser inadecuados para largas caminatas.)

Dr. Thunderland 4

- Mapa de la ruta
- Por último veamos, nuevamente con un mapa de la mano de la tienda de cartografía Lonely Goatherd, la ruta recorrida en este tomo.
- A: Akatsuki
- B: Yuusari
- C: Yodaka
- 1- Ciudad de Kyrie - alias "Dead end"
- 2- Puerta de Bifrost (Yodaka) / Guardianes de la puerta: Signal y Allons-y
- 3- El puente llamado Bifrost
- 4- Puerta de Bifrost (Yuusari) / Guardián de la puerta: Signales
- 5- Senda para carruajes "Belcanto Drive"
- 6- Ciudad de Yuusari Central / Oficinas postales Bee-hive (también llamadas "la Colmena") / Marble Blanket Apartment (Casa de Miruriru y Tsurukaru)
- 7- Raspberry Hill / Habitado por Gaichuu "Glen Keith"
- 8- Ciudad de Raspberry Hill / Casa de la señora Tsurukaru Morris
- ¿Qué tal el repaso? Para mí, insoportable. Por cierto, ¿hay gente que lea hasta aquí? No obstante, otra cosa: yo, yo. ¿Voy a aparecer alguna vez? Yo.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Kaskuli_Kapak for this release

wilpo

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Kaskuli_Kapak
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 40
Forum posts: 8

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 6, 2007 2 en niphredil
Mar 8, 2011 2 es Kaskuli_Kapak
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk
Aug 26, 2014 Chrono Monochrome 32 en aegon-r...
Aug 26, 2014 Ring 4 en kewl0210
Aug 26, 2014 Hitoribocchi no... 17 en Bomber...
Aug 25, 2014 Galaxy Express 999 19 en Hunk
Aug 25, 2014 Mayonaka no X Giten 3 en Dowolf
Aug 25, 2014 Beelzebub, side... 3 fr Erinyes
Aug 25, 2014 Mayonaka no X Giten 2 en Dowolf