Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/6/14 - 10/12/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
translation-is-ready

8.1 Yamada Yuusuke Gekijou 2

Tale 01: Jet Coaster (Second Act)

en
+ posted by Katatonia as translation on Jan 12, 2010 07:46 | Go to 8.1 Yamada Yuusuke Gekijou

-> RTS Page for 8.1 Yamada Yuusuke Gekijou 2

This translation is a property of BakanaHaven scans. Its for their use only!

Not to be re-translated in another language. Please do not use this/these translation/s without permission.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8.1: Horror Land/Game Land (Tale 01: Jet Coaster, Second Act)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Narrator: Tatsuya Kaneko and his girlfriend Misa Kozima came to an amusement park.
俺金子達也と恋人の児島美沙は遊園地デートに来ていた
Narrator: They came to the park for one thing and that was to take a ride on the Jet Coaster...
一通り園内を回った俺たちはジェットコースーターに乗る事になるのだが……
Narrator: As they took the ride, it stopped and they wondered why.
俺たちの乗ったコースターが停止したかと思うと
Narrator: Suddenly a mysterious game called: "Race Hanging" was initiated.
突如謎のゲーム「ぶら下がりレース」が開始された
Misa: Hey, Tatsu-chan......
ねぇ達ちゃん……
Tatsuya: I'm fine, Misa
大丈夫だよ美沙
Narrator: With the seats completely removed they hang from the top of the rollers length,
座席を外したコースターにぶら下がる長さを競わせるというのだ
Tatsuya: UWAHH!
うわ!!
Narrator: It's an insane game where if you fall you die.
落ちれば死ぬという狂気のゲーム
Narrator: Who on earth would do such a thing and why?
一体誰が何のためにこんな事を?,
Narrator: In the bottom of an unreasonable situation, he promises his heart to only help Misa......
理不尽な状況の下俺は美沙だけは助けようと心に誓うのだが……
Text in the Bottom: The Topic's Boiling Already! This is the Second Serialization!!
早くも話題沸騰! 連載第2回!!

Page: 02

Tale 01: Jet Coaster (Second Act)
第一幕: ジェットコースター(後編)
Text on the Right: Will the outcome of the race really be gruesome!?
凄惨なレースの結末は果たして!?

Page: 03

Tatsuya's Thoughts: Shit...... My arms are starting to go numb,
くそっ…… 腕が痺れてきた
Tatsuya's Thoughts: I'm starting to lose my grip.
握力も弱ってきている
Tatsuya's Thoughts: It's been several minutes since the first parent and child has fallen.
最初の親子が落ちてからわずか数分で
Tatsuya's Thoughts: So far three people have fallen.
さらに3人が落ちてしまった
Tatsuya's Thoughts: No matter what happens, I have to be strong for Misa!
美沙はあとどれくらい保ってくれるんだ
Aya's Father: Aya...... Aya?
あや…… 綾?
Aya's Father: Are you okay?
大丈夫かい?

Page: 04

Aya: I'm lucky to have a father like you......
お父さんがついているから……
Aya's Father: Yes
うん
Tatsuya: ...... Are you okay?
……大丈夫ですか?
Aya's Father: I can manage staying still,
私はまだ耐えられます
Aya's Father: Until I eventually reach my limit......
ですがいずれ限界が来れば……
Aya's Father: ............
…………
Tatsuya: Th......
そ……
Tatsuya: That sort of
そんな
Aya's Father: This might be unreasonable but I have a favor to ask of you--
ご無理を承知でお願いがあります―

Page: 05

Aya's Father: If you survive until the end----
あなたが最後まで残ったら――
Aya's Father: I want you to tell my wife
私の妻に伝えてほしいのです
Aya's Father: That I'm sorry that I wasn't able to save our daughter,
娘を救えなくてすまない
Aya's Father: And that I love her dearly
そして愛していると
Tatsuya: ......I Understand, if I survive this, I'll be sure to tell her......
……分かりました生き残ったら必ず……
Tatsuya's Thoughts: Misa's heard this,
聞いていたよな美沙
Tatsuya's Thoughts: I'm sure of it!
必ずだぞ!

Page: 06

Tatsuya's Thoughts: Shit Shit!
くそっくそっ!
Tatsuya's Thoughts: Isn't there a way to bring this game to an end!?
このゲームを終わらせる方法はないのか!?
Takashi's Girlfriend: Ta
たっ
Takashi's Girlfriend: Takashi

Takashi's Girlfriend: Takashi!!
隆!!
Takashi's Girlfriend: I

Takashi's Girlfriend: It's impossible now......
もう無理……
Takashi's Girlfriend: It's impossible
ムリだよ
Takashi's Girlfriend: Takashi!!
隆!!
Takashi's Girlfriend: In this month that we've been together,
たった1か月だったけど
Takashi's Girlfriend: I...... had a lot of fun
私…… 楽しかったよ
Takashi's Girlfriend: I wish we could be together longer.
もっと一緒に居たかったのに

Page: 07

Takashi: ............
…………
Takashi: Don't give up on me......
諦めてゴメン……
Takashi's Girlfriend: Pant Pant Pant
ハア ハア ハア
Takashi's Girlfriend: I'm sorry... Taka----
ゴメンね… たか――
SFX: FWISH
SFX: WHAM!

Page: 08

Text on the Right: What was that!? New Serialization: "Is That a Zombie" A Comical Death Raiser.
まさかの!?新連載『これはゾンビですか?』コミカライズです。
(TN: The other text's on the side are just pop adds for Manga's in "Dragon Age")
Takashi: Uh
うっ
Takashi: Uhh...
ううっ…
Tatsuya's Thoughts: I can't believe it, she fell right before his very eyes......
彼女が目の前で落ちたんだムリもない……
Takashi: Heh
――った
Takashi: It's over
やったぞ
Takashi: I'm a free man
――――自由の身だ
Takashi: At last, I'm finally a free man!
これでようやく自由の身だ!

Page: 09

Takashi: That bitch died first,
あのあばずれが先に死んでくれたんだ
Takashi: I'll never save myself for anyone anymore
もう誰にも遠慮しねぇ
Tatsuya's Thoughts: What the hell are you talking about!?
何を言っている!?
Tatsuya's Thoughts: Don't you think she'd like to be with you longer......
彼女はもっと一緒に居たかったって……
Takashi: With this I'm finally a free man at last, All of you people hurry up and fall!!
これでやっと自由の身になれたんだお前ら全員とっとと落ちやがれ!!
Tatsuya's Thoughts: Ku
くっ
Tatsuya's Thoughts: This is insane!
狂ってる!!
Tatsuya's Thoughts: Give me a break!!
冗談じゃないわ!!

Page: 10

Girl: I'm the one who needs to survive this!!
生き残るのはこの私!!
Girl: Do you even know who the hell I am!!
私を誰だと思っているの!!
Girl: I'm the daughter of a top wreath group chairperson in the Construction Trade!!
建設業界のトップ花輪グループ会長の娘よ!
Girl: It's better to appeal to many people that I survived!
私が生き残った方が多くの人間に喜ばれるのよ!
Girl: Besides, my life is worth more among all of these.
私がこの中で一番生きる価値があるのよ
Takashi: This...... Piece of shit... Isn't joking.
この…… クソアマ… ふざ
Girl: What, are you unsatisfied?
何が不満なの?
Girl: If you let your hand go, I'll pay your family as much as you want!
その手を放したらあんたの家族にいくらでも払ってやるわ!
Girl: So how much do you want!!
いくら欲しいか言ってみなさい!!

Page: 11

Takashi: Don't fucking play with me----
ふざけるなこんなとこるで――
Girl: I'm worth more living amongst all of you, I'd say.
私がこの中で一番生きる価値があるって言ったでしょ
Girl: Release your hold quickly
とっとと手を放しなさい
Girl: This is an order!!
これは命令!!
Takashi: Shut the fuck up!!
黙れ!!
Takashi: I'll beat you,
ぶっ殺すっ
Takashi: I'll beat you to death!!
ぶっ殺すぞ!!
Aya's Father: ......
……
Misa: These are terrible people......
……最低な人たち
Misa's Thoughts: How...
どうして……
Misa's Thoughts: How can they say such awful things like that.
どうしてあんなひどい事が言えるの

Page: 12

Takashi: Shut up
うるせぇ
Takashi: Shut up
うるせぇ
Takashi: SHUT UPPP!!
うるせええ

Page: 13

Takashi: I'll survive this,
俺様が生き残るんだ
SFX: GRAB
SFX: GRAB!
Takashi: No matter what, I refuse to die in a place like this.
こんなところで死んでたまるか
Misa: ...!
…!
Tatsuya: Hey,
おいっ
Tatsuya: You don't say!?
まさか!?
Takashi: No matter what,
こんなところで
Takashi: I refuse to die in a place like this!!
死んでたまるか!!
SFX: GRAB!
Takashi: I'll run away
俺は逃げるぞ
Takashi: and escape from here!!
逃げてやる

Page: 14

Takashi: I'LL ESCAPE...
逃げ…
SFX: BANG!
ツパン
Tatsuya's Thoughts: He got shot
撃たれた
Tatsuya: !

Tatsuya's Thoughts: It's true, he really got shot!!
ホントに撃たれた!!
Takashi: PANT...
お…
Takashi: PANT...
お…
Takashi: GUH!
ぐっ
SFX: THUD
ゴッ
SFX: TUG
ギュッ

Page: 15

Girl: WHAT!!
なっ!!
SFX: FWAP
ばっ
Girl: What are you doing, release me!!
何してるのよ放しなさいよ!!
Girl: Please, take your dirty hands off of me!!
その汚い手を放しなさい!!
SFX: DRAG...
ずるっ…
SFX: TUG
ぎゃ
Girl: SPEAK NOW!!
はなしなさいよ
SFX: RUSTLE / RUSTLE
ザッ / ザワ
SFX: RUSTLE
ザッ
Girl: UH
うっ
Girl: UGH
うがっ
Girl: AH
あっ

Page: 16

Girl: Did you hear what I said!
放せって言ってんだ
SFX: BANG!
ザク
SFX: UGH
ぶっ
Girl: This vulgar man is dead!!
このゲスやるう!!
Girl: I'm very special!!
私は特別なのよ!!
Girl: That scattered look is fitting for a vulgar man like you in a place like this!!
こんなところであんたみたいなゲスと一緒に散るものじゃ
Girl: WHAT----
な――

Page: 17

Blank

Page: 18

SFX: WHAM!
ドン
Girl: AGUGAAH...
あぐがぁ…

Page: 19

SFX: WOOOOSH
ヒュオオオオオ
Tatsuya's Thoughts: We're the only ones left
俺たちだけが残った
Tatsuya's Thoughts: But......
だけど……
Tatsuya and Misa: PANT PANT PANT PANT
ハア ハア ハア ハア
Tatsuya's Thoughts: I'm starting to lose the feeling in my hands......
手の感覚がない……
Tatsuya's Thoughts: I feel dizzy,
頭はクラクラするし
Tatsuya's Thoughts: And my eye's are starting to flicker
目の前がチカチカする

Page: 20

Text on the right: ----All of us have reached our limits----
――俺たち全員が限界だ――
Tatsuya's Thoughts: Is Misa----
美沙は――
Tatsuya: Mi......
み……
Tatsuya: ......Misa
……美沙
Misa: Pant
ハア 
Misa: Pant
ハア
Misa: Ta......
た……
Misa: Tatsu-chan......
達ちゃん……
Misa: Pant
ハア 
Misa: Pant
ハア
Tatsuya's Thoughts: MISA!?
美沙!?
Misa: Hey......
ねぇ……
Misa: Tatsu-chan
達ちゃん
Misa: You and I have been together for 2 years
私たち2年も一緒に居たんだね

Page: 21

Misa: What,
なっ
Misa: What this all of the sudden
なんだよいきなり
Misa: That I'm remembering?
覚えてる?
Misa: It's about the both of us when we went to the sea.
二人で海に行った時にさ
Misa: There was a case that a small boy drowned, wasn't there?
小さい男の子が溺れてた事があったよね
Tatsuya: Stop reminiscing about the past.
昔話なんかやめろよ
Misa: At that time Tatsu-chan, all of the sudden you took off your clothes to go rescue him
あの時達ちゃん服を着たままいきなりとびこんで助けに行ってさ
Misa: I was really surprised
ホントびっくりしちゃったよ
Misa: I
私――
Misa: Was really touched by your gentleness in that place, Tatsu-chan.
達ちゃんのそんな真っ直ぐで優しいところに
Misa: You captivated me
惹かれたんだよ
Tatsuya's Thoughts: Misa----
美沙――

Page: 22

Misa: Forever
いつまでも
Misa: Pant Pant Pant
ハア ハア ハア
Misa: I'll always be with you Tatsu-chan
そんな達ちゃんでいてね
Misa: I Promise
約束だよ
Tatsuya: Mi......
み……
Tatsuya: Misa?
美沙?

Page: 23

Misa: Goodbye
さよなら
Misa: Tatsu-chan
達ちゃん
Tatsuya: MISA!
美沙!
Misa: I love you
大好き

Page: 24

Tatsuya: MISAAAAAAAAA!!!!
美沙――――――
Misa: Tatsu-chan......
達ちゃん……

Page: 25

Blank

Page: 26

Blank

Page: 27

Tatsuya: MISAAAAAAAAA!!
美沙――――――

Page: 28

Tatsuya: That's a lie
嘘だろ
Tatsuya: Misa......
美沙……
SFX: AH!
ああ
SFX: FWISH
スッ
SFX: DRAG DRAG
ズルズル

Page: 29

Tatsuya: MISA!!
美沙
Tatsuya: MISA!!
美沙
Tatsuya: MISA!!
美沙

Page: 30

Tatsuya's Thoughts: Thanks
どうも
Tatsuya's Thoughts:Tatsuya Kaneko
金子達也です
Tatsuya's Thoughts: It's nice to meet you, I'm Misa, best regards.
初めまして美沙ですよろしくぅ
Tatsuya's Thoughts: Hey, don't you think we're having a really nice conversation!?
ねぇ 私たちってけっこう会話はずんでない!?
Tatsuya's Thoughts: Don't we get along well?
気が合うのかな
Tatsuya's Thoughts: This is the perfect time------
じゃあ今度よかったら――――
Tatsuya's Thoughts: Hey, Tatsu-chan
ねぇ達ちゃん
Tatsuya's Thoughts: We..
私たち
Tatsuya's Thoughts: Should go together
付き合ってみちゃう

Page: 31

Tatsuya's Thoughts: The last warm touch of Misa's fingers,
この指に触れた美沙の最後の温もりが
Tatsuya's Thoughts: Misa's gentle smile----
美沙の優しい笑顔が――
Tatsuya's Thoughts: They're fading away little by little----
少しずつ薄れていく――

Page: 32

Tatsuya's Thoughts: What do I do now......
俺はこれからどうすればいい……
Tatsuya's Thoughts: What should I do in this situation, Misa.
どうすればいいんだよ美沙
Tatsuya's Thoughts: I'll put an end to this.
おしまいにしましょう

Page: 33

Aya's Father: I'm at my limit, too
私も限界です
Aya's Father: Please, can you let us survive this?
あんたが生き残ってください
Aya's Father: I've made a promise
私との約束
Aya's Father: Please
お願いしますね
Tatsuya: Such
そんな
Tatsuya: Such......
そんな……
Tatsuya's Thoughts: Things happen, but is it too late to be reunited with you!?
もうそれしか俺に出来る事はないのか!?
Tatsuya's Thoughts: Please tell me, Misa!!
教えてくれ美沙!!

Page: 34

Misa: Forever
いつまでも
Misa: I'll always be with you Tatsu-chan----
そんな達ちゃんでいてね――
Tatsuya's Thoughts: ----The race will continue until there's only one left----
――レースは最後の一人になるまで続く――
Tatsuya's Thoughts: She was the only reason why I was here.
そうか そういう事なんだな
Tatsuya's Thoughts: Misa----
美沙――
Tatsuya: ............
…………
Tatsuya: Please wait a moment
待ってください
Aya's Father: ......Oh!?
……え!?

Page: 35

Tatsuya: I'm going now,
僕に今
Tatsuya: Please allow things to be possible
出来る事をさせてください
SFX: WHAM!
ドン

Page: 36

Guy Standing: All have finished the race!
レースは全て終了しました!
Guy Standing: SHIT
くそっ
Guy Standing: I've had it with this!
そうきたか!
Guy Sitting: Did everyone see that!?
どなたか当たった方は!?
Lady Under the Monitor: My, I seem to have killed off all the members
おや 全員外したようですね
Lady with Glasses: It was the ending which fell short of expectations, overall it was excellent, wasn't it?
見事なまでに期待を裏切った結末でしたね
Lady with Glasses: The look upon their faces just before the fall was amazing, I'm still excited!
それにしても落ちる間際に見せる彼らの表情はいつ見ても興奮しますな
Lady with Glasses: That I forgot to eat my meal while I was watching it
食事も忘れて見入ってしまいました

Page: 37

Lady Under the Monitor: What happens in this case?
この場合どうなるのですかな
Lady Under the Monitor: It'll be carried over of course.
もちろんキャリーオーバーでしょう
Guy: Yes.
はい
Guy: If someone didn't drop, they'll be carried over into the next race.
どなたも的中なさらなかった場合次のレースに持ちこされます
Guy with Glasses: After number 7 was shot, He clinged onto number 5 and they both went down together.
7番が撃たれた後5番にしがみついて共倒れする
Guy with Glasses: That development was sightseeing.
あの展開は見物でしたな
Lady: Certainly......
確かに……
SFX: Step Step
カッカッ
Lady: It was very funny.
実に滑稽でしたな

Page: 38

Lady: Everyone!!
皆様!!
Lady: Take a break for a while until the next race begins.
次のレースが始まるまでしばらくご休憩を
Lady: Soon we'll open up the park again
まもなく園内を再び解放致します
Lady: You can also relax in another room while you're waiting.
お時間になるまで別室にておくつろぎいただくことも可能です
Guy: I can go for a smoke
では一服といきましょう
Guy: I know, me too......
そうしますか……
Text in the White Arrow: To Be Continued
つづく

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This Ends, 8.1: Horror Land/Game Land (Tale 01: Jet Coaster, Second Act)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TN: After seeing everyone drop to their death's in the first chapter, In this chapter everyone pretty much died. You had Takashi calling his girlfriend a "Bitch" and acting bitter until he cought a slug in his fucking head. Then you have some crazy woman talking about how she's some big deal and how she should live, That was a short lived statement, Takashi took her ass when he dropped, Lol. The saddest part of this chapter was when Tatsuya's girlfriend Misa dropped, thus leading to Tatsuya to drop after her, Because he couldn't live without her. I to myself thought the series was going to revolve around Tatsuya and Misa, I guess not, Lol. And, Even though Aya's father is alive, He still has to participate in the next race. Plus you have a couple of demented people making snuff films out of peoples deaths, That's some sick shit. What will happen next on the next race, as this race continues, I can only imagine.

TN2: I left the Japanese in there for whoever will scanslate this, So when they type-set it they won't get confused since the text is all over the place.


Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

4 members and 0 guests have thanked Katatonia for this release

smaller, ruggia, Ryogo, p1xel

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by c_k (Global Moderator)
Posted on Jan 15, 2010
Ok, I checked out c2 too:

Here are my comments on your TL - Note: I really don't know Japanese so these are just the lines that popped out at me and anything I may guess about the Japanese is pure speculation... ^^;; Grammatically speaking, I definitely think you should get a proofreader since the proofreader in the group you are TLing for needs to be a bit better (at least in terms of punctuation):

p.7
Takashi: Don't give up on me......
諦めてゴメン……
>> Here, I think she's telling him to not give up, not "Don't give up on me" since she knows she's probably gonna fall soon...

p.9
Takashi: I'll never save myself for anyone anymore
もう誰にも遠慮しねぇ
>> After saying he's free, why does he say he'll never save himself for anyone? What does that mean?

p.10:
Girl: I'm the daughter of a top wreath group chairperson in the Construction Trade!!
建設業界のトップ花輪グループ会長の娘よ!
>> what do you mean by "top wreath"??

p.15:
Girl: SPEAK NOW!!
放しなさい!
>> I think you mean "let me go," "release me" or "unhand me" since she's repeating what she said before

p.16:
Girl: Did you hear what I said!
放せって言ってんだ
Girl: This vulgar man is dead!!
このゲスやるう!!
These two lines are actually one, but I'd guess (remember: I don't know Japanese) that it might be something along the lines of "Unhand me // you piece of garbage" or something、but I don't know the function of "言ってんだ" or what the term "ゲス" means. I think you're also mixing up 放す(let go) and 話す(talk).

Girl: That scattered look is fitting for a vulgar man like you in a place like this!!
こんなところであんたみたいなゲスと一緒に散るものじゃ
>> I'm not sure if scattered sounds right here...

p.19
Tatsuya's Thoughts: And my eye's are starting to flicker
目の前がチカチカする
>> I'm not sure if 'flicker' is the correct term- maybe you mean 'out of focus' OR maybe he's starting to black out or lose consciousness... Remember, TLing doesn't have to be literal- it should convey the meaning~

p.30:
Tatsuya's Thoughts: We..
私たち
Tatsuya's Thoughts: Should go together
付き合ってみちゃう
>> This sounds really weird, the "go together." I think you might mean like "We // should go out/date"

p.33:
Tatsuya: Such
そんな
Tatsuya: Such......
そんな……
>> Ok, this sounds weird.

p.35:
Tatsuya: Please allow things to be possible
出来る事をさせてください
>> This sound really weird...

p.37:
Guy with Glasses: That development was sightseeing.
あの展開は見物でしたな
>> I don't think 'sighseeing' would probably be the right word- maybe.... "That development was a sight to see."?

Ok, that's it... I think you need a proofreader because some of the phrasing seems a bit off as well as the punctuation since I'm reading this from the scanlation not your TL. As for the Japanese..... that I can't really tell, but I'd get a TLC (TL Checker) just to be sure since even I noticed a mistake ^^;;. I hope my comments/questions/etc wasn't too brutal or piss you off or anything. Once again, thanks for TLing the chapter~
#2. by Katatonia (Registered User)
Posted on Jan 15, 2010
I'll point out what you showed me.

Page: 07
(Don't give up on me) it was Takashi telling his girlfriend not to give up, Since she was about to let go and die, He was the one trying to be like don't leave me after all this time.

Page: 09
What Takashi means is: "I wont save myself for anyone anymore if they just give up a die" more or less he's tired or was tired of having a girlfriend who gave up on him since she gave up and died, So he thinks he doesn't need to put an effort anymore, More or less in his eyes she was a piece of garbage for letting go.

Page: 10
(Top Wreath) It means like "Top Shelf" the highest of high, It's a slang term for high society English (Corporate fucks). Following that, She's like "My life is worth more than these" meaning she has no regard for anyone else since shes living the high life.

Page: 15
(Speak Now!!) Since she was telling him to let her go, She was telling him to speak as to why he won't listen, because he went silent and she didn't know what happened.

Page: 16
(Did you hear what I said) Once again she didn't know he was dead so when she looked and seen he died, She said (That Vulgar man is dead) Vulgar being he was like "That bitch died", "Dont fucking play with me", More or less he was a vulgar character so she pointed it out. (That scattered look is fitting for a man like you in this place) Scattered is yet again another slang term, more or less she's saying "That fucked up look suits you in a place like this" Since he got shot and his face was bleeding and full of drool. She's more or less a stereotypical corporate piece of trash character who's full of herself like he was full of himself.

Page: 19
(My eyes are starting to flicker) This was literally literal, Honestly I couldn't think of anything better, Like I said I'm just a translator and the proofreader has to clean up my grammatical errors.

Page: 30
(We should go together) That's one bubble continuing into the next bubble, It looks odd but she was like blushing like a "pause" moment. Since Tatsuya was having remembrance of being with Misa.

Page: 33
(Such, Such...) I meant to put "Su... Such..." I guess I missed that spot, Once again the proofreader has to fix my grammatical errors.

Page: 35
(Please allow things to be possible) That was a direct statement to Misa, saying if you'll be with me forever, Please allow it to be possible so I can. Since he was going to end his life right then and there to try to be with her.

Page: 37
(That development was sightseeing) He was saying that to everyone it was a sight to see, I wanted to use sight to see, But I went with sightseeing because there was so many people in the room. I figured that would go best with what he was saying. Once again I wished the proofreader would fix my mistakes, XD


Anyways, That's wicked you checked up on me =P. Well in all honesty I could really use a good proofreader/ translation checker. Since I have troubles wording things since I'm self taught. If you're free and such to check series and you're cool with that, Maybe you can check my stuff? Actually I'm completing the first chapter of "Judge" as we speak so I mean, If that's cool with you and you're free, could you possibly help me out? I'd like literally appreciate it a lot, Lol. That would seriously influence me to do a hell of a whole lot better. Since that's like an extra push in the right direction.

About the author:

Alias: Katatonia
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128
Oct 17, 2014 Shokugeki no Souma 90 en Eru13