Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/21/12 - 5/28/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Nurarihyon no Mago 203 by lynxian , Bleach 493 by BadKarma , Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , One Piece 666 by cnet128

Jormungand 2

Jormungand Chp. 2

en
+ posted by keiem as translation on Dec 3, 2007 01:42 | Go to Jormungand

-> RTS Page for Jormungand 2

Unfortunately it took me ages to get this done because of RL issues. Hopefully the next chapter will be quicker. Enjoy ^ ^


第2話 ガンメタル キャリコロード
Chapter 2: Gunmetal Calico-road

1 この世界は銃と火薬でできてるんじゃないかって思えるほど、
Our path is so overflowing with weapons,
2 僕らの道には武器があふれている。
that you would think that the world is made of guns and gunpowder.
3 人を殺すためだけに進化する道具を握りしめながら、限りなく、武器を憎んだ。
Even while holding these tools that only evolve for the sake of killing people, I hate weapons like nothing else.

1 僕は武器商人と旅をした。
I went on a journey with a weapons dealer.

[東欧某国]
A certain East-European country
1 ンゴ。
Ngo (yawn).
2 起きろヨナ坊。
Wake up, little Jonah.

1 巡回の時間だよ、交代してくれ。
It's patrol time, take the next shift would'ya.
2 レームのおっさんと組め。お前、ちゃんと寝てる?
You're together with old Lehm. We're you fast asleep?
3 寒ィからちゃんと着ろな。。。超ねみ!
It's cold so dress properly... man, I'm tired!
4 おはよう。
Good morning.
5 。。。はよ。
...mornin'.

1 ん。。。。。。
Nn.....
2 んおお。
Nngg (unintelligible).
3 珍しいね!君から質問とは。
That's unusual! To get a question from you.
4 要するにこうだろ?俺のよーなスゴ腕 百戦錬磨な超 絶 傭兵が、
In short, it's like this right? How is it that a veteran of remarkable ability, a super extreme mercenary like me,
5 ココっていう小娘 武器商人に従っているのがフシギ。
is following a little girl-cum-weapons dealer like Koko?
6 アンタをほめた覚えはないよ。
I don't remember complimenting you.

1 まだ行動を共にして数日のヨナには難しいだろうがな、俺の答えは"おもしろいから"。
The few days that we're continuing to work together must be tough on you, but
My answer is "because it's interesting."
2 ウグ!!?
Uguh!!?
3 ココ!!イタイです。
Koko!! That hurts.
4 寝ぼけてますね!?
You're half asleep aren't you!?
5 バルメ、ゴメーン。
So-ry, Valmet.
6 他の連中だってそれぞれ理由があるんじゃねーの?君にだって理解ができてくるし、分かってくる。
In other groups there're various reason too, right? Even you'll start to understand that.
7 小隊に自分がいる意味、ココってのがどれだけ優秀な。。。。。。
Your own meaning of being in the squad, and Koko, just what an excellent ...

1 。。。優秀な。。。。。。
....excellent....
2 なんだっけ?
what was I going to say again?
3 トイレは向こうだぜ、ココ。
The toilet's that way, Koko.
4 ウムム。ブツブツ。
Umumu (grumble, mumble)

1 緊急事態だッ!!!
This is a state of emergency!!!

1 3時間前、北の国境から入国した輸送団。
This is the convoy that entered the country from the northern national border three hours ago,
2 情報とカウントが正しければコイツの中には、
If our information and counting is correct,
3 戦闘ヘリコプターMil24D,
these vehicles are carrying the combat helicopter model Mil Mi-24D,
4 すなわち"ハインドD"。これの15機分が、
i.e., "Hind D". These 15 units are disassembled,
5 分解され、予備部品一式と共に詰まっている!
and packed together with a complete set of spare parts!

1 これはこの間の私たちの成功を聞いた誰かが、
This is nothing more than someone who heard about our recent success,
2 「俺にも一杯かませろ」と参入したものにほかならない!
and came along saying "I want a piece of the action".
3 タイミング的に。
As far as timing goes.
4 でもこんなことはよくあること。
But this sort of thing happens all the time.
5 問題は。。。。。。
The problem is....
6 この情報が"本部"から送られてきたこと。
This information came from "headquarters".
7 ヘマすると給料減らされる。
If we screw up our pay will be decreased.
8 うお〜〜
Uwooh~~
9 ヤバイヨ〜〜
This isn't good~~~
10 あの転がりっぷりは、
When she rolls around like that,
11 相当ヤバイって意味だぜ。
it means that things are pretty bad.

1 状況を開始する!敵商品の納入阻止!!
Commencing state of affairs! We will stop the enemy goods supply!!
2 この国での私たちの仕事がブチ壊しになる前に!
Before our work in this country is completely ruined!
3 邪魔もの排除を含むハードネゴシエーションになる確率が高い。
The likelihood that we'll have to use some hard negotiation, which will include the removal of obstacles, is high.
4 気を引きしめろ。
Brace yourselves.
5 いや、やっぱ、
Well, actually,
6 引きしめ方は各人に任せる。
I'll leave the bracing up to your personal preferences.

1 バルメ、トージョと共に、国防軍司令部で交渉(ネゴ)!!
Valmet, together with Tojo are to handle negotiations at the national defence military headquarters!!
2 レーム、
Lehm,
3 ウゴ、
Hugo,
4 ルツ、マオは武装!私の直援に廻れ。
Lutz, and Mao will be armed! Function as my direct support.
5 ワイリ、アール、ここにいて私と上との情報整理。
Wilee, Earl, stay here and take care of the the information organisation between myself and headquarters.
6 ヨナ、
Jonah,
7 私と来い。行くぞ!!
You're coming with me. Let's go!!

1 ココ ヘクマティアルだ!状況(コンディ)、オレンジ繰り返す。状況(コンディ)、オレンジ。
This is Koko Hekmatyar! Condition orange, I repeat, condition orange.
2 今から言う件のデータを。。。。。。
Data from the case I'm talking about now...

1 ロシア国境の。。。。。。
The Russian national border's...
2 ン?内線ってこのまま取りゃイイんだっけ?
Hn? So it's okay to use the the internal line as it is?
3 クロシキンさんーー
Mr. Kloshkin--
4 ウン、引っ越し業者に今日中止って伝えてくれた?
Uhuh, did you tell the movers to suspend business for today?
5 ウンウン。
Yeah yeah.
6 じゃあ君も帰ってイイヨ、お疲れサマー。
Well then you can go home too, good work.

1 C K クロシキン?
C. K. Kloshkin?
2 そう。
Yeah.
3 フリーランスの武器商だ。ヨーロッパで活動。
He's a freelance weapons dealer. He's active in Europe.
4 噂じゃ諜報員くずれやらなんやら。ソイツだと思うよ。
There's a rumour about a former intelligence operative or something. I think it's him.
5 ソレをちゃんと伝えたんですか!?
Did you make this info known properly!?
6 アブナイ奴だったらどうしましょう!ココが心配です!!
What if this guy is dangerous! I'm worried about Koko!!
7 俺が言わなくても分かってるって。。。それに、
Even if I don't say anything she'll know... besides,
8 ココさんには5人も付いてってんだぜ。
Koko has five others with her.
9 アネゴは俺の身を案じるべきだよね、ジッサイ。
Actually, you (elder sister) should be be looking out for me, right?

1 ヤです。
I don't wanna.
2 トージョは自分で戦えるじゃないですか!私が命かけるのはココだけです!
Tojo, you can fight by yourself, right?! The only one I risk my life for is Koko!
3 マジで?
Seriously?
4 交渉相手が「メイトリックス大佐」みたいのだったらどーすんだよ。
What if we have to negotiate with someone like 'Colonel Matrix' (from 'Commando')?
5 トージョ、置いて逃げますっ。
I would leave you and escape.
6 キャハハ。
Kyahaha.
7 これを持っておくんだ、ヨナ。
Take this with you, Jonah.

1 自分の持ってる。
I've got my own.
2 ウン。予備。
Uhuh. We're prepared.
3 噂は聞いてたし、さっきから詳細も届くんだけど、ちょっとイヤな相手だなー。
I've heard the rumours, and just got the details a moment ago. This guy's a bit unpleasant.
4 この業界イヤな奴ばかりだけど。
Then again, this business is full of unpleasant types.

1 おお、スッゲェ。
Ooh, awesome.
2  なに?
What is?
3 「狩れ」だってさ。
She said 'go hunt'.
4 久々の、狩りじゃ。
Ah, the long awaited hunt.
5 狩りじゃー。
Hu-nt.
6 俺らのボスはトキドキカゲキだぜ。
Sometimes our boss is radical.
7 ヨナ、君は今回兵士ではなく。。。
Jonah, this time you won't be going as a soldier...
8 。。。そうだなあ、
...that's right,
9 "弟"を演じてほしい。
I want you to act as my 'little brother'.

1 私が合図するまで、私に何があっても。
Until I give the signal, even if something happens to me.
2 初めましてミスター クロシキン。
Pleased to make your acquaintance, Mr. Kloshkin.
3 ヘクマティアルと申します。
My name is Hekmatyar.

1 ウン。H&Cロジスティック、ミス ヘクマティアル。。。。知ってるよ。
Uhuh. H & C Logistic, Miss Hekmatyar... I know of you.
2 ゴメンね、越したばかりでさ。
Sorry about all this, I just moved in.
3 ゴチャってて、こっちの名刺埋もれてる。
Everything's a mess so my business cards are buried somewhere.
4 まあ掛けてくださいよ、紅茶なら出せる。ボクはコーラがいいかな?
Well, please take a seat. If you would like tea, I can offer you that. You don't mind if I have a coke?
5 ってゆーか、この坊ちゃんは何?あぁ、弟さん?フーーン。ハハハハ。。。。
By the way, who's this kid? Hm, your little brother? Hmmm. Hahahaha...

1 まーー
Well then--
2 何しに来たかは分かってるつもりだよ、ヨロシク。
I intend to know what you've come here for, so go ahead.

1 ハインドDの納入中止と言われましてもね。
Although I've been told that the Hind D supply was halted,
2 難しいと思いますよ、
I believe it will be difficult.
3 できないとは言わないが。
I won't say it's impossible though.
4 私も空軍首脳の中ではハト派寄りだ。でもね、
Amongst the airforce leaders, I am also more of a filler. Still,
5 この間のアナタのボスの件ね、ファルクラムの近代化改修にはいろいろ考えさせられた。
With this matter of your boss', I've given the Fulcrum upgrade some consideration.
6 。。。ヘクマティアルに連絡させてください。
...Just let me contact Hekmatyar.

1 いいぞ、それは食いついているんだ。
That's good, he's snapping it up.
2 空対空ミサイルのカードを切れ。
Trump it with the air-to-air missile card.
3 失礼。
Excuse me.
4 何それ、イキナリカッコイイね。安売り合戦始めちゃうんだ!?
What the hell was that, all cool of a sudden. Trying to start a price war?
5 もはや喧嘩腰じゃん?
Already belligerent aren't ya?
6 兵器を扱う者同士って考え方はなしかい?
Don't you have any consideration for your fellow people who deal weapons?
7 ないね。
No, I haven't.

1 そんな優しい思考は、持ち合わせがない。
I don't have a stock of such kind considerations.
2 貴方がやったのはつまりはこうだ。
What you did, for example, was this:
3 私が育てた牛の豊かな牧場にこっそりと、
Let's liken it to a ranch full of cattle I have raised,
4 羊を放って育てようとしてる。
and you throw in some sheep and make out to raise them.
5 俺だ!!
It's me!!
6 誰にそそのかされたか知らんが、
I don't know who put you up to this,
7 カウボーイに撃たれても仕方ないな。
but if you get shot by a cowboy, you had it coming.

1 ッざけんじゃねえゾ?
Shut yer fucking mouth.
2 撃つな!!
Don't shoot!!

1 そうだ、撃ってもロクなことないからな。
That's right, because even if you shoot, it wont be worth it.
2 情報のとおりかよ、少年兵なんぞ連れやがって。
So it's just like the info says? Dragging around something like a kid soldier.
3 アンタ俺以上のクソかもな!?
You're probably more of a piece of shit than I am, huh?
4 男前になったじゃん?お嬢ちゃん。
Hasn't he become handsome, miss?
5 アンタ、けっこうな数の私兵を持ってるらしいが妙な真似すんなよ。
I hear you've got quite a number of personal soldiers, but don't try to pull anything.
1 スナイパーだ。
There're snipers out there.
2 アタマ消し飛ぶぜ!?
You wanna have them blow your head off!?

1 ん?帰りたくなりました?帰っていいですよ。
Hm? You want to go home? You can go if you like.
2 ハインドも順調に移動してます。
The Hind are also moving along nicely.
3 ただ、今後もビジネスパートナーとしてやっていく、口約束くらいは欲しいですなぁ。
I would just like a verbal confirmation that we will continue to work together as business partners in the future.
4 フン、おめでたい男クロシキン。
Heh, you're a simpleton, Kuroshikin.
5 。。。。アァ?
...Aa?
6 ヒント、
I'll give you a hint:
7 私の目。
my eyes.

1 私の目を、
Take a good
2 よく、
look
3 見ることだ。
at my eyes.
4 この目にはオマエが反射しているが、
You may be reflected in these eyes,
5 悪いが私はオマエなど見ていない。
but I hate to break it to you that I don't see anything as worthless as you.
6 武器という鋼鉄の殺人機械を扱う我々だが、
We who deal in metal murder machines called weapons,
7 その取引は人と人との駆け引きなのだ。
treat this business as bargaining and strategy between people.

1 テメェ!!なんなんだそりゃ!!
What the fuck are you trying to say here!!
2 最近のケータイは防水で良かった。
It's good that recent mobile phones are waterproof.
3 言ったぜ!!妙なマネしたら。。。
I thought I told you, if you try anything...
4 スナイパーか?
Your snipers?
5 掛けてみたら?
How about trying to call them?

1 おいレーム撃っちまう?
Oi, Lehm, we gonna shoot?
2 撃っちまおーか!?
are we!?
3 やめとけ。
Stop that.
4 アレ?お前、誰?
Huh? Who're you?
5 あ、連絡用はこっちかぁ。
Ah, or maybe this one's for communication?

1 あ、どうも。これで全部みたいです。
Ah, quite. These were the last it seems.
2 頭のケガ大丈夫ですか?
Is your head wound all right, sir?
3 よくやった早急に撤退しろ。
Good work. Withdraw immediately.

1 ラストだ。今、オマエの価値は紙キレ一枚。
That was the last one. Now your worth is a measly scrap of paper.
2 そうです、三重線で消して。。。。
That's right, please use three lines to strike it out...
3 それをまたご自分のサインで証明してください。
and sign again to verify the change, please.
4 あ、つながった、ココさん。
Ah, I got a hold of you, Koko-san.
5 ハインド押さえました。クロシキンの契約書、ですが。。。。
We've seized the Hind. About Kloshkin's written contract...

1 たった今、大佐の手を離れましたので。
It just now left the colonel's hands.

1 ココ。
Koko.
2 浅い。頭の血は派手に見える、運がいいね。
Not deep. The blood from your head shows really brightly. That's lucky, isn't it?
3 フフ、終わった終わった。
Fufu, finished, finished.
4 帰ろ帰ろ。
Home, home.

1 バルメとトージョは次の街で合流。明日の出発は9時だ。今日は皆よくやった。
Valmet and Tojo will join up with us in the next town. Tomorrow's departure time is 9 am. You all did great today.
2 お疲れッ!!
Good work!!

1 ヨオ。
Yo-.
2 どうだったヨ?ボスの仕事は!
How was it? The boss's work!
3 ケガされた。
She got hurt.
4 作戦のウチだろ?ガキがンなこと気にしてんなっての。
It was part of the plan though. You worried about something like that?
5 ヨナヨナ、
Jonah, Jonah,
6 見てッ!!
Look!!
7 ミイラ!
Mummy!

1 プフッ。
Pufuh.
2 な?
Well?
3 ヤッタ!!ヨナを笑わせたッ!!
I did it!! I made Jonah laugh!!
4 コレは貴重だよ!!
That was priceless!!
5 「な?」って言われたって分からないよ。 
I don't get what you mean by saying, "Well?"

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked keiem for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Lavos (Scanlator)
Posted on Dec 3, 2007
Awesome! ^^
#2. by hatsuharupeace (Scanlator)
Posted on Dec 3, 2007
thanks keiem!!!!
#3. by Tyro (Registered User)
Posted on Dec 17, 2007
Thanks for the translation.

About the author:

Alias: keiem
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 6

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 20, 2009 2 en Meriken
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 28, 2012 Minimum Special : Accident en PROzess
May 28, 2012 Hanamaru Youchien 57 en Eru13
May 28, 2012 Ecce S 68 en PROzess
May 28, 2012 Fairy Tail Special : Путеводитель по Великим Магическим Играм ru IgnisRoman
May 28, 2012 Fairy Tail 284 ru IgnisRoman
May 28, 2012 Fairy Tail 283 ru IgnisRoman
May 28, 2012 Hanamaru Youchien Omake 56.6 en Eru13
May 28, 2012 Anagle Mole 26 en Bomber...
May 28, 2012 Nurarihyon no Mago 203 en lynxian
May 28, 2012 Bleach 493 en BadKarma