Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/14/12 - 5/20/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , Bleach 492 by BadKarma , One Piece 666 by cnet128 , Nurarihyon no Mago 201 by lynxian

Ordinary± 3

Nirvana (part 2)

en
+ posted by keiem as translation on Jan 26, 2009 11:50 | Go to Ordinary±

-> RTS Page for Ordinary± 3

第3話 ニルヴァーナ(後編)
Chapter 3 Nirvana (part 2)

東京都 山手線 午後5時30分
Tokyo, Yamanote line, 5:30 p.m.
1 オジサン 今、何周め?
Mister, how many circuits is it now?
2 君が何周乗ってるかはオジサン分かんないなーーー
How should I know how many circuits you've passed?

1 代々木を過ぎて、
We've just passed Yoyogi,
2 次は新宿に止まるよ。
and the next stop is Shinjuku.
3 。。。どうもありがとう。
...Thank you.
4 横浜に陸上したトカレフ2挺1組の小包達は主に山手線を北上して新宿にやってくる。
Those package runners usually take the Yamanote line north to Shinjuku to deliver Tokalev that landed in Yokohama .
5 運び屋は学生。携帯電話の指示に従うだけでいい。小包はコインロッカーに届けるだけで5万円、いいアルバイトだ。
The couriers are students. They just have to follow orders by cellphone. It's a nice part-time job, earning 50, 000 yen (roughly US$500) just by delivering a parcel to a coin locker.
6 買い手にもボロい、”専門”を使えばひと仕事、数百万。
It's also profitable for the buyer, who'd easily spend thousands of dollars on a job by hiring a "professional".
7 県警と警視庁たとえ不仲でも多摩川沿いは検間王国。神奈川県と東京都との境を通るのは何かと難しい。商品が全滅する事もある。
Although the prefectural and central police don't get along, the Tama river is their kingdom. Passing the boundary between Kanagawa prefecture and Central Tokyo is very difficult. Some have had their merchandise completely destroyed.
8 ”春筋”は、ウマイ手を考えたものだ。
"Chonjitsu" have come up with a clever move.
9 この列車にも小包があるかもしれない。
There are probably parcels even on this train.
10 でも どうでもいい事だ。
But that's just fine.
11 どうでもよくなる。
It won't matter soon.
12 私が どうでもよくしてやる。
I'll make it all go away.

東京都 新宿 午後6時
Tokyo, Shinjuku, 6 p.m.
1 それらしいのがいねーじゃねぇか ムカツク。
Don't give me that 'it seems' bullshit. Pisses me off.
2 甲田君。
Kouda-kun.

1 。。。的場。。。!?
...Matoba...!?
2 ウン。
Yup.
3 涼子にイジメられてた。。。
The one who was bullied by Ryouko...
4 本当に同じ奴か?雰囲気が。。。知った顔はマズい。。。。そもそも、
Is it really the same girl? Her attitude... it's bad that she recognised me... but firstly,
5 受け取るのが俺だとなぜ分かった!?
How did you know that I'm the one who does pickups!?
6 。。。そんな事より、落ち着ける場所探そうよ。
...More importantly, let's find a place to talk.
7 あ。
Ah.

1 それにしよう、コレ。いかにもニコイチなベンツ!ニコチャンオープン!
Let's take this one. It's really a reconstituted Mercedes-Benz! Reco-chan open!
2 ああッ!?的場、おい!!何を堂々とパクリベンツかまそうと。。。!!
Aah!? Hey, Matoba!! What the hell are you doing openly stealing a Benz...!!
3 騒がず乗れ!
Shut up and get in!
4 ンだと?テメェー 正気で言ってんだろーナァ!?
What's that? You fucking serious!?

1 オイオイ何やらフザケた展開になったゾ。
Hey hey, this is turning bad.
2 何が?
What is?
3 ラチられた!甲田が!イジメられっ子的場に!
Kouda just got himself kidnapped! By that bullied kid Matoba!
4 どこ行く気だ 的場チャン?甲州街道ブッ飛ばして、学校行こ。キャハッ。
Where're you heading Matoba-chan? Hit the Koushuu highway and come to school. Kyahah.
5 行く先は。。。
The destination...
6 学園らしい。キャハじゃねーだろォ?
does seem to be school. That's no reason to be saying "Kyaha."
7 追ってくれるよね?。。。雨クン。
You'll follow, right?... Ame-kun.
8 当然だろ?。。。晴。
Of course, right?... Hare. (alternative reading of kanji in Wada Seika's name)

1 珍しく空いてる。
It's strangely empty.
2 甲田君 私は、
Kouda-kun, I'm
3 人を探してる。
looking for someone.
4 。。。ア?
...Huh?
5 あなたのボスだ。
Your boss.
6 悪い力を持つ親がいてそれをさらに悪い力で越えようとした、
Someone who tried to surpass their parents' terrible power with even greater evil.

7 とても愚かな人。
A very foolish person.

1 一種の復讐かな?「勝手にやれ」よ。でも学校を舞台にしてしまったものだから、
A kind of retribution? Not that I care. However, because you ended up using the school as your stage,
2 残念、私に気づかれちゃったね。
unfortunately, you've been discovered by me.
3 お前は一体。。。
Just who the hell...
4 調べさせてもらった。
I took the liberty of doing some research.
5 遠藤涼子、
Endou Ryouko,
6 和田晴夏、
Wada Seika,
7 雨村謙二、
Amemura Kenji,
8 甲田明弘。
Kouda Akihiro.

1 甲田、あなたの口から聞きたい。拳銃密輸ルートを仲介し巨額のカスリを度重ねて手に入れ、
Kouda, I want to hear it from you. Who is the one that intermediates in the gun running route, frequently gets a huge cut,
2 ゆくゆくはルートそのものを掌握しようと企んだのは誰か。
and planned to seize those routes eventually?
3 。。。クク。
...kuku.
4 涼子にやられっぱなしの昨日一昨日と違ってよく喋るぜ、なぁ的場。
Compared to the other day when you were getting your ass kicked by Ryouko, you're pretty talkative huh, Matoba.
5 ”誰か?”その様子だとお前は知ってる。
"Who?" I think you already know.
6 世の中じゃ“一番それらしくない”のが”それ”なんだよ。
In the real world, it's always the 'least likely one' who is 'the one'.
7 だがな、分かったトコロでお前にアイツは止められない。
But y'know, you won't be able to stop the guy by knowing who it is.

1 船の連中ならもう、この世にいないよ。
If you mean that shipping group, they've already left this world.
2 なッ!?
Wha-!?
3 みんな昨日、
Because yesterday,
4 私が殺したから。
they were all killed by me.
5 雨クン。。。その女殺して。
Ame-kun... kill that girl.
6 殺し屋ァ!!!
Assassin!!!

1 チッ。
Shit.
2 さよなら雨村。
Good-bye, Amemura.

1 テメェがくたばれ、クサレXXX。
You can go to hell, fucking XXX.
2 アッ!!
Ah!!
3 雨ーーーーーーッ!!!
Ame----------!!!

国立西東京総合学園 午後6時25分
National West Tokyo Comprehensive School, 6:25 p.m.
1 やっと長電話終わったの?
Finally finished that long call?
2 晴ったら、ずーーーっと学園の中ウロウロウロウロ。。。。
Geez, Hare. You've been loitering around school for ages...

1 。。。ごめん、涼ちゃん。
...Sorry, Ryou-chan.
2 え。。。。どうしたの?
Uh... what's the matter?
3 つき合わせてごめん、涼ちゃん。私やらなきゃいけない事ができた。
Sorry I made you tag along, Ryou-chan. Something's come up that I have to deal with.
4 ああバスケの事?だったら私も手伝う手伝う。
Oh the basketball thing? Then I'll help too.
5 。。。い。。。いいから黙って一人で帰って!!
...It... It's fine so just shut up and go home!!

1 。。大事な。。。用なんだね。
...It's something important... isn't it.
2 あなたも。。。気を付けて帰るのよ、
Take care of yourself... and get home safely,
3 晴夏。
Seika.
4 全てが壊れてゆく。
Everything's falling apart.
5 なんという疾さ!なんというためらいのなさ!私の友達が 私の計画が 私のルートが 私の好きな人が 私が!!
So fast! Without warning! My friends, my plan, my route, the person I love, and even myself!!
6 うあぁああ。。。
Uaaaaaa....
7 考えろ私。 。。。そして、
Gotta think... and,
8 。。。さよなら涼ちゃん。
... Good-bye, Ryou-chan.

1 分からないよ。
I don't understand.
2 あなた達は”普通”の生き方を手にしていたというのに、
You guys had 'normal' lives to live,
3 私がどれだけ望んでもとうてい手が届かない。
Something I'll never reach no matter how much I hope.
4 売人と渡り合って”こっち”の世界を垣間見てそこに、
but instead you argued with sellers and caught a glimpse of "this side" of the world,
5 安らかな境地があるとでも思ったの?
and somehow thought there was an easy life in it?
6 。。。どこへ行ったって、
... No matter where you go,
7 何も見えやしねぇよ。
you don't see a damn thing.
8 特にテメェはな。
You especially.

1 学校の敷地に入ったよ。。。
We've entered school grounds...
午後7時05分
7:05 p.m.
2 和田晴夏。
Wada Seika.

1 気やすく呼ばないでもらおうか。。。
I'll ask you not to address me in such a familiar way...
2 殺し屋。。。。降りろ。
Assassin... get out.
3 明弘。
Akihiro.

1 晴。。。夏、
Sei...ka,
2 どうして。。。逃げなかった。
Why... didn't you run?
3 もう。。。
Geez...
4 アイツからは逃げられない、
I can't run away from her,
5 プロだもの。
she's a pro.
6 それにあなたを置いていける訳がない。
Besides, I'm not about to leave you behind.
7 私の野心に力を貸してくれてありがとう。
Thank you for lending strength to my ambitions.
8 長いつき合いだったな、晴夏。
We had a good run though, Seika.
9 そうだね、また会いたいね明弘。
Yeah, I hope we'll meet again, Akihiro.

1 下手な野心は、
Your ambitions,
2 持つものじゃないな。。。切な過ぎて笑える。
weren't poor either... it's so tragic I could laugh.
3 。。。ついて来い、的場。
...let's go, Matoba.

1 何を探って私まで辿り着いた?
What trail led you to me anyway?
2 ガンオイルの匂い。
The smell of gun oil.
3 完璧な計画など存在し得ない、
There's no such thing as a perfect plan,
4 でもあなたのそれは完璧に近かった。
but yours was close to being one.
5 もういい。
Enough.
6 私の聞きたい事は分かった。。。それに、
That's all I wanted to know... besides,
7 殺し屋の厭世的な語りをタラタラ聞けるほど私は寛容じゃない。
I'm not so generous that I would listen to an assassin's pessimistic rambling.
8 白黒つけよう。
Let's alternate.

1 的場はここに立っていろ。
You stand here, Matoba.
2 私は池の端25m先に行く。
I'll go ahead 25 m parallel to this pond.
3 そこから1発ずつ撃ち合う。
Then we'll shoot one bullet at a time.
4 よく狙う事ね。照準が1度くるうと25m先では。。。
Usually when aiming, if the alignment is off by one degree at 25 m...
5 40cm外れる。
You'll miss by 40 cm.
6 そう、0・43637mずれる。
Yeah, it'll be 0.43637m off.
7 。。。あなたが先に撃っていい。
...You can shoot first.
8 さよなら和田晴夏。
Good-bye, Wada Seika.
9 私が見た粗暴な夢と。。。あなたの生業が衝突した結果だ。
This is the result of my wild dreams... and your occupation conflicting.
10 憎みはしない。さよなら的場伊万里。
I won't hold it against you. Good-bye, Matoba Imari.

1 ほんとに。。。小さいね。
She really is... tiny.

1 。。。はず、した。。。
...I, missed...

1 スッ、フーーッ。。 
Suh, fu-----...
2 。。フッ。
... fuh.
3 ひッ!!
Hih!!
4 。。。う。。。
... uh...

1 約束が違うぞ。
This isn't what we agreed on.

1 でも恥じる事はない、
But don't be ashamed,
2 誰だって恐ろしいから。
it would be terrible for anyone.
3 あなたを撃つ事で、数多の拳銃密輸ルートの一つが消えるんだよ、晴夏。
By shooting you, one of many gun running routes will disappear, Seika.
4 。。。ああ。
...Aah.
5 。。。的。。。場。。。
...Mato...ba...
6 私はあくまで、冷徹に。
I must remain completely cool-headed.

1 冷酷に。。。
Cool-headed...

翌日 午後4時30分
The following day, 4:30 p.m.

1 何しに来たの?的場。
Why're you here, Matoba?

1 。。。分からない。
... I don't know.
2 私には分かった。仲間がいないのを見て、昨日の仕返しに来たんでしょ。
I get it. You saw that I'm alone and came to get even for yesterday.
3 違う!
No!
4 。。。私は仕返しなんてしない。
... I don't do things like getting revenge.
5 。。。あっそ。
... I see.
6 調子のつかめん奴。。。そんなにムキになるトコだった?
Weird kid... was that really something to get worked up over?
7 ごめんね、的場。
Sorry, Matoba.

1 いじめてゴメン。
I'm sorry I bullied you.
2 ほんと意味なかったんだ、ただの八つ当たり。
It was nothing personal, I was just angry.
3 もうしないから。
It won't happen again.
4 私に。。。謝らないでください。
Please... don't apologise to me.
5 昨日いろいろあって考えさせられたの。
A lot happened yesterday, and I was able to think things over.
6 でも遅かった。友達いなくなっちゃった。
But it's too late. My friends disappeared.
7 いたでしょ?私以外に三人。的場は名前知らないだろうけど。
You know, the 3 who were with me? You probably don't know their names though.
8 部活だけの関係だったから、
I only knew them through clubs,
9 ケータイつながらないとどこにいるかも分かんない。
so I have no idea where they are when I can't reach their cellphones.
10 ちょっと広過ぎよ、この学校。
It's a bit too big, this school.

1 あーあ、嫌われちゃったかなー。
Aa-a, I wonder if they hate me now.
2 私、ワガママだから。
It must be because I'm so selfish.
3 それはないよ。
That's not true.
4 きっとあなたは人に好かれる優しい人なんだ、涼子さん。
I'm sure you're a kind person who is well liked, Ryouko-san.
5 そして。。。それが”春筋”か あなただけを巻き込まなかった理由だ。
And that... is the reason why only you didn't get involved with "Chonjitsu."

1 多分あなたは私と合わない。。。的場伊万里。
We probably don't suit each other... Matoba Imari.
2 そうだね。
Yeah.
3 。。。でも、
... But,
4 今日は一緒に帰ろうか。
let's walk home together today.
5 うん いいよ。
Yeah, I'd like that.



(free for use in scanlation with credit)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked keiem for this release

venicia777, Elkin

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: keiem
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 6

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 27, 2012 KissxSis 57 br luispau...
May 27, 2012 Akame ga Kill 12 en lucifell
May 27, 2012 Soukai no Eve 8 en PROzess
May 27, 2012 The Breaker: New... 34 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 33 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 32 fa Goudarz
May 27, 2012 Minamoto-kun's... 33 en PROzess
May 27, 2012 Magi - Labyrinth... 140 en aegon-r...
May 27, 2012 Hanamaru Youchien Special : Volume 6 Special en Eru13
May 26, 2012 Otoshite Appli Girl 6 en Eru13