Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/14/12 - 5/20/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , Bleach 492 by BadKarma , One Piece 666 by cnet128 , Nurarihyon no Mago 201 by lynxian

Air Gear 268

pl
+ posted by kerraj12 as translation on Mar 5, 2010 03:25 | Go to Air Gear

-> RTS Page for Air Gear 268

str.1
assault the enemy aircraft carrier!! - napaść na wrogi lotniskowiec!!
ossan, look out!!! - ossan, uważaj!!!
go left, left!! - w lewo, lewo!!
not what way! - niby w jaki sposób!
turn around! there go straight now!! - odwróć dupsko!
i wracaj tam teraz, do
poczciwego
życia!!

str.2-3
yes!! got it!! - tak!! masz to!!
i win! - wygrałem!
five wins in a row!! - piąta wygrywa z rzędu!!
no way... then i'll let you have the title of the gomoku master... - bez jaj... w takim razie pozwole ci mieć tytuł mistrz gomoku...
what the hell do you guys think you're doing at a time like this... - co ty do diabła sobie myślisz robiąc to teraz...
pleying gomoku with supersonic jets... - grają w gomoku odrzutowcami naddźwiękowymi...
do they even know how much one of these cost? - oni w ogolę wiedzą ile taki jeden kosztuje?
as expected of ikki-sama... - zgodnie z przewidywaniami z ikki-sama..
his way of well his time is way beyond me... - jego sposób również jego czas jest daleko poza moim ...

str.4
just leave them alone... - zostaw już ich w spokoju...
i know they're just nerwus, - wiem są wkurzający,
even if they are forcing the,selves act "normal"... // fuck - nawet jeśli wymusisz na nich, samych akt "normalności" ... / / kurwa
you're pathetic... have you noticed that your voice is higher than usual....? - jesteś żałosny ... Czy zauważyłeś, że Twój głos jest wyższy niż zwykle ....?
......
then what about you...? - taa może coś o tobie...?
why is someone like you who is always asleep except during times when nakayama's not wearing her panties - skąd się wziął ktoś taki jak ty, kto cały czas śpi z wyjątkiem chwil kiedy to nakayama niema na sobie majtek
what...!? - co...!?
not wearing panties!? - niema na sobie majtek!?
i'm gonna kill you! fuck!! - ja cię kurwa zabije!!
and besides what kind of setting is that!? - a poza tym jak to wygląda!?

str.5
ikki-sama!
during times like these a song is the best! you need to sing! - od czasy do czasu lubie tę piosenkę jest najlepsza! musisz śpiewać!
written and composed by me "la plimabera" lu~ lala lululu la~ - przygotowana i napisana przeze mnie "la plimabera" lu~ lala lululu la~
shut up!! - zamknij się!!
die you idiot! - umrzasz idioto!
somehow, it's a better song than the usual ones even more annoying!! - jakoś, tak to lepsza piosenka niż zwykle nawet bardziej wkurza!!
umm... - uhh...
th- there's something that i wanna confirm before we get there.. - j-jest coś co chciałbym powiedzieć zanim tam dotrzemy...
firstly... - po pierwsze...
i'm guessing that the aircraft carrier... knows we're heading towards it, right? - zgaduję że na lotniskowcu... wiedzą że kierujemy się w ich kierunku, racja?
well... that's probably true. - więc... najprawdopodobniej to prawda.
though these juts are stealth can't pinpoint out exact location - jednak te dupki nie mogą z pewnością dokładnie określić naszej lokalizacji
buccha.. don't tell me you wanna go home - buccha... tylko mi nie mów że chcesz iść do domu...
if you're going home... then i'm going too.. - jak ty pójdziesz do domciu... to ja też tam pujde...
no... it's just i don't really know much about military stuff... - nie... chodzi o to że nie wiem jaką siłę militarną oni posiadają...

str.6
but i was wondering... normally wouldn't they try to shoot us down with missiles - ale zastanawiam się... czy nie prybowali by zestrzelić nas pociskami
before we even reach the air craft carrier...? - zanim w ogóle dolecimy do tego lotniska...?
hey... you... - hej... ty...
you just had to say that... - musiałeś właśnie teraz powiedzieć coś takiego...
on second thought i'm going home - po przemyśleniu idę do domu
no no i was just thinking that this is quite risky.. - nie no żaden z was nie pomyślał że to jest ryzykowne...
it's alright. - to prawda
hm?
we're flying directly at them at supersonic speeds in a low altitude and according ti the military databases, the sea sparrow surface - to - air missiles they use will have a 62% chance of hitting us - lecimy bezpośrednio na nich z naddźwiękową prędkością na niskim pułapie i wyglądamy jak opis z wojskowej bazy danych, wróbli morskich nad powierzchnią wody -oby-, będą woleli poczekać i wykorzystać pociski lotnicze by mieć 62% szans na trafienie nas
well .... ever since the beginning - dobrze .... już na początku
i'd estimated that only around theree units would actually get there... - oszacowałam że na pewno zostawimy tam około trzech jednostek...
hey wait a minute!! you perwered old hag!! - hej poczekaj no chwilkę!! zdemoralizowałaś staruszka!!
since when was that decided!? i never head anything about that!! - kiedy ona zdążyła o tym ,pomyśleś!? ja nigdy nie używałem głowy do takich rzeczy!!
ueeh!mum! - ohhh! mamusiu!

str.7
straycha?jak można do diabła tak traktować moje ciało loli!? -
what do you mean loli!? just the curves of your thighs tell me you more like a man. - co masz na myśli loli!? właściwie krągłości twoich ud mówią mi że prędzej jesteś facetem.
how... can you tell...? you high school kid... - jak... możesz tak mówić...? ty licealny bachorze...
there's no need to worry. the acraft carrier won't ambush us - nie ma co się martwić. przewoźnik nie szykuje na nas zasadzki
because I'm here - ponieważ jestem tu
haahh? - heeee?
that's because a good-looking middle aged man like me won't die until the very end, right? it's just like the movies! - ponieważ tak przystojny człowiek jak ja w średnim wieku nie umiera nigy aż do samego końca, prawda? to jest prawie jak w filmie no nie!
die! you shitty old man! - umrzyj! ty zasrany staruchu!
are you an idiot!? - jesteś idiotą!?
you're like the type who would go flying straight in to their own death! stupid!! - jesteś typem który całą swoją głupotą dąży do śmierci! debil!
...more importantly. - ... co ważniejsze.
look... below as. - patrz... pod nami

str.10
*che*
Hey Akira, use your "fangs" and shoot them all down. - hej Akira użyj swojego "kła" i powystrzelaj ich wszystkich
They overtook us just like that... - Wyprzedzili nas właśnie w ten sposób...
Maybe we should also those kind of jets. - może my też powinniśmy lecieć odrzutowcami
Where do we have the budget to do that? - a gdzie mamy budżet na to?

Fine then... go and get there before us, you shitty pieces of trash. - koniec tego... idź przed nami i przynieś mi ich zdemolowane części
Then when I get to the aircraft carrier I can get all you in one go. - w tedy kiedy dostane się na lotnisko będe mógł zagarnąć wszystko czego chciałem za jednym zamachem
And that includes "Takeuchi Sora" and his gang. - I to obejmuje "Takeuchi Sore" i jego szajkę


str.11
A weather report... just came in from the satellite... As you can see in front of us, in our path.... - prognoza... właśnie do doszła z satelity... Jak widać przed nami, w naszej drodze ....

str.12
is a cyclone, - jest cyklon,
a big one... - potężny...

fiyo - ptasi śpiew - ćwir

...That's right, - ... Tak, zgadza się,
you can feel it too, right Messhu? - możesz też to czuć, prawda messhu?


str.13
A "Storm" is coming. - "Burza" nadchodzi
...see? - ...rozumiesz?


str.16
Hahh!!

They've entered the red zone!! - Przekroczyli granicę czerwonej strefy!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked kerraj12 for this release

Asura_Soul

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: kerraj12
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 2
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 19, 2010 268 en abcd9146
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 27, 2012 KissxSis 57 br luispau...
May 27, 2012 Akame ga Kill 12 en lucifell
May 27, 2012 Soukai no Eve 8 en PROzess
May 27, 2012 The Breaker: New... 34 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 33 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 32 fa Goudarz
May 27, 2012 Minamoto-kun's... 33 en PROzess
May 27, 2012 Magi - Labyrinth... 140 en aegon-r...
May 27, 2012 Hanamaru Youchien Special : Volume 6 Special en Eru13
May 26, 2012 Otoshite Appli Girl 6 en Eru13