Air Gear
268
-> RTS Page for Air Gear 268
str.1
assault the enemy aircraft carrier!! - napaść na wrogi lotniskowiec!!
ossan, look out!!! - ossan, uważaj!!!
go left, left!! - w lewo, lewo!!
not what way! - niby w jaki sposób!
turn around! there go straight now!! - odwróć dupsko!
i wracaj tam teraz, do
poczciwego
życia!!
str.2-3
yes!! got it!! - tak!! masz to!!
i win! - wygrałem!
five wins in a row!! - piąta wygrywa z rzędu!!
no way... then i'll let you have the title of the gomoku master... - bez jaj... w takim razie pozwole ci mieć tytuł mistrz gomoku...
what the hell do you guys think you're doing at a time like this... - co ty do diabła sobie myślisz robiąc to teraz...
pleying gomoku with supersonic jets... - grają w gomoku odrzutowcami naddźwiękowymi...
do they even know how much one of these cost? - oni w ogolę wiedzą ile taki jeden kosztuje?
as expected of ikki-sama... - zgodnie z przewidywaniami z ikki-sama..
his way of well his time is way beyond me... - jego sposób również jego czas jest daleko poza moim ...
str.4
just leave them alone... - zostaw już ich w spokoju...
i know they're just nerwus, - wiem są wkurzający,
even if they are forcing the,selves act "normal"... // fuck - nawet jeśli wymusisz na nich, samych akt "normalności" ... / / kurwa
you're pathetic... have you noticed that your voice is higher than usual....? - jesteś żałosny ... Czy zauważyłeś, że Twój głos jest wyższy niż zwykle ....?
......
then what about you...? - taa może coś o tobie...?
why is someone like you who is always asleep except during times when nakayama's not wearing her panties - skąd się wziął ktoś taki jak ty, kto cały czas śpi z wyjątkiem chwil kiedy to nakayama niema na sobie majtek
what...!? - co...!?
not wearing panties!? - niema na sobie majtek!?
i'm gonna kill you! fuck!! - ja cię kurwa zabije!!
and besides what kind of setting is that!? - a poza tym jak to wygląda!?
str.5
ikki-sama!
during times like these a song is the best! you need to sing! - od czasy do czasu lubie tę piosenkę jest najlepsza! musisz śpiewać!
written and composed by me "la plimabera" lu~ lala lululu la~ - przygotowana i napisana przeze mnie "la plimabera" lu~ lala lululu la~
shut up!! - zamknij się!!
die you idiot! - umrzasz idioto!
somehow, it's a better song than the usual ones even more annoying!! - jakoś, tak to lepsza piosenka niż zwykle nawet bardziej wkurza!!
umm... - uhh...
th- there's something that i wanna confirm before we get there.. - j-jest coś co chciałbym powiedzieć zanim tam dotrzemy...
firstly... - po pierwsze...
i'm guessing that the aircraft carrier... knows we're heading towards it, right? - zgaduję że na lotniskowcu... wiedzą że kierujemy się w ich kierunku, racja?
well... that's probably true. - więc... najprawdopodobniej to prawda.
though these juts are stealth can't pinpoint out exact location - jednak te dupki nie mogą z pewnością dokładnie określić naszej lokalizacji
buccha.. don't tell me you wanna go home - buccha... tylko mi nie mów że chcesz iść do domu...
if you're going home... then i'm going too.. - jak ty pójdziesz do domciu... to ja też tam pujde...
no... it's just i don't really know much about military stuff... - nie... chodzi o to że nie wiem jaką siłę militarną oni posiadają...
str.6
but i was wondering... normally wouldn't they try to shoot us down with missiles - ale zastanawiam się... czy nie prybowali by zestrzelić nas pociskami
before we even reach the air craft carrier...? - zanim w ogóle dolecimy do tego lotniska...?
hey... you... - hej... ty...
you just had to say that... - musiałeś właśnie teraz powiedzieć coś takiego...
on second thought i'm going home - po przemyśleniu idę do domu
no no i was just thinking that this is quite risky.. - nie no żaden z was nie pomyślał że to jest ryzykowne...
it's alright. - to prawda
hm?
we're flying directly at them at supersonic speeds in a low altitude and according ti the military databases, the sea sparrow surface - to - air missiles they use will have a 62% chance of hitting us - lecimy bezpośrednio na nich z naddźwiękową prędkością na niskim pułapie i wyglądamy jak opis z wojskowej bazy danych, wróbli morskich nad powierzchnią wody -oby-, będą woleli poczekać i wykorzystać pociski lotnicze by mieć 62% szans na trafienie nas
well .... ever since the beginning - dobrze .... już na początku
i'd estimated that only around theree units would actually get there... - oszacowałam że na pewno zostawimy tam około trzech jednostek...
hey wait a minute!! you perwered old hag!! - hej poczekaj no chwilkę!! zdemoralizowałaś staruszka!!
since when was that decided!? i never head anything about that!! - kiedy ona zdążyła o tym ,pomyśleś!? ja nigdy nie używałem głowy do takich rzeczy!!
ueeh!mum! - ohhh! mamusiu!
str.7
straycha?jak można do diabła tak traktować moje ciało loli!? -
what do you mean loli!? just the curves of your thighs tell me you more like a man. - co masz na myśli loli!? właściwie krągłości twoich ud mówią mi że prędzej jesteś facetem.
how... can you tell...? you high school kid... - jak... możesz tak mówić...? ty licealny bachorze...
there's no need to worry. the acraft carrier won't ambush us - nie ma co się martwić. przewoźnik nie szykuje na nas zasadzki
because I'm here - ponieważ jestem tu
haahh? - heeee?
that's because a good-looking middle aged man like me won't die until the very end, right? it's just like the movies! - ponieważ tak przystojny człowiek jak ja w średnim wieku nie umiera nigy aż do samego końca, prawda? to jest prawie jak w filmie no nie!
die! you shitty old man! - umrzyj! ty zasrany staruchu!
are you an idiot!? - jesteś idiotą!?
you're like the type who would go flying straight in to their own death! stupid!! - jesteś typem który całą swoją głupotą dąży do śmierci! debil!
...more importantly. - ... co ważniejsze.
look... below as. - patrz... pod nami
str.10
*che*
Hey Akira, use your "fangs" and shoot them all down. - hej Akira użyj swojego "kła" i powystrzelaj ich wszystkich
They overtook us just like that... - Wyprzedzili nas właśnie w ten sposób...
Maybe we should also those kind of jets. - może my też powinniśmy lecieć odrzutowcami
Where do we have the budget to do that? - a gdzie mamy budżet na to?
Fine then... go and get there before us, you shitty pieces of trash. - koniec tego... idź przed nami i przynieś mi ich zdemolowane części
Then when I get to the aircraft carrier I can get all you in one go. - w tedy kiedy dostane się na lotnisko będe mógł zagarnąć wszystko czego chciałem za jednym zamachem
And that includes "Takeuchi Sora" and his gang. - I to obejmuje "Takeuchi Sore" i jego szajkę
str.11
A weather report... just came in from the satellite... As you can see in front of us, in our path.... - prognoza... właśnie do doszła z satelity... Jak widać przed nami, w naszej drodze ....
str.12
is a cyclone, - jest cyklon,
a big one... - potężny...
fiyo - ptasi śpiew - ćwir
...That's right, - ... Tak, zgadza się,
you can feel it too, right Messhu? - możesz też to czuć, prawda messhu?
str.13
A "Storm" is coming. - "Burza" nadchodzi
...see? - ...rozumiesz?
str.16
Hahh!!
They've entered the red zone!! - Przekroczyli granicę czerwonej strefy!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
1 members and 0
guests have thanked kerraj12 for this release
Asura_Soul
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Feb 19, 2010 |
268 |
 |
abcd9146
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 27, 2012 |
KissxSis |
57
|
|
luispau...
|
| May 27, 2012 |
Akame ga Kill |
12
|
|
lucifell
|
| May 27, 2012 |
Soukai no Eve |
8
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
34
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
33
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
32
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
Minamoto-kun's... |
33
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
Magi - Labyrinth... |
140
|
|
aegon-r...
|
| May 27, 2012 |
Hanamaru Youchien |
Special : Volume 6 Special
|
|
Eru13
|
| May 26, 2012 |
Otoshite Appli Girl |
6
|
|
Eru13
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!