Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Hunter x Hunter 336 by kewl0210 , Naruto 573 by aegon-rokudo

Oyaju~ Rider Oneshot : Oyaju~ Rider

en
+ posted by kewl0210 as translation on Nov 22, 2009 02:51 | Go to Oyaju~ Rider

Only for use by Anime-Destiny

Not as good as the other One-Shots, but it's ok.
With this, I've translated all of the Makoto-Raiku Festival, finally.
Look for our scanlations on www.anime-destiny.org sometime in the near future.

[Oyajyu~ Rider One Shot Translation by Kewl0210]
Page 1:
SFX: Chichichi...
Side: Finally, Raiku Makoto appears!!
集合場所とルートの確認
Girl: Just need to verify the rendezvous point...
All right, with this everything's OK!
基本 ナビ
The motorcycle doesn't have a navigational system standard,
遠出の時は本当マップが命だ
so when you're going a long distance a real map is your lifeline.
Boxed lunch and water, OK!
修理剤や工具も
I don't know how to use the repair sealant or the tools, but I have them.
プロテクターゴツイ
Uwaa, the protectors are really hard...
上下 ちょこっと痛い出費
From head to toe it's 30,000 yen... it's a bit of a painful investment.

Page 2:
Girl: But with this I'll be protected from getting hurt badly,
安い買い物
for that, it's a small price to pay.
SFX: Pachin pachin
Mariko: Now, here we go.
24 year-old office lady Asayu Mariko departs.
SFX: Dohdohdohdohdohdohdohdohdoh

Page 3:
超実力派作家が描く、爽快オフロード物語!!
Top: The super-merited author draws an exhilarating off-road story!!
Oyaju~ Rider
Starburst: Special One-Shot
Middle: Teaching the way
to ride a motorcycle [motorcycle in red, rest in pink]
教えます
and feel good!!
Bottom: Makoto Raiku
White Starburst: The first appearance in OURS!!

Page 4:
SFX: Torurururururururu
Mariko: Uh... The boots are really stiff, it's hard to change gears...
SFX: Gichi gichi
Mariko: The highway...
首都高 館山自動車道 君津
From the capital freeway I go to the Tateyama Motorway's Kimitsu Inter Change, right?
横走る 風圧でよろめく
Uoo!! A truck is driving next to me so the wind pressure's making me wobble!
I'm scared!
This is scary!!
What do I do...
Should I just head back...?
No, no, I can't stop!!
At this rate I'll die of stress!!!

Page 5:
Box: In this world, there is a human who would make mistakes over and over again...
Boss: Asayu!!
売上帳の計算が合ってないぞ!!!
The sales books' calculations don't match!!!
Mariko: I'm sorry!!!
I'm really sorry!!!
Box: There is a human who cannot do things normal humans can easily do nor do things she desperately has to do...
営業に回す資料まだ持ってってないのか
Boss: Asayu!! Do you still not have the data to send to sales!?
Asayu!! Did you get the tea I asked you for, yet!?
The customer already went home!!!
パイパイ 触って気晴らしも
If you had tits, I'd at least have the pleasure of touching them,
but you, Asayu, don't even have them!!

Page 6:
天に恵まれない
Box: A human who had not even blessed with tits...
Mariko: That's...
That's horrible......
一杯一杯
Anyway, this is already the best I can do...
the best I can do......
退職届
Paper: Letter of resignation
Imanari: Heeey!! You're heere! Marikoo!
Mariko: Good morning, Imanari-san.

Page 7:
Imanari: Okay, good, you've got your off-road gear properly.
林道 誘って
Box: This person is the man who invited me to tour the woods, Imanari-san.
He's an employee at the riding wear store KADOYA.
He's the main who encouraged me to do off-road biking.
Mariko: A motorcycle for relieving stress?
Imanari: Ain't that a nice idea?
What motorcycle are you buying?
Mariko: Any one is fine, so I don't know which3:09 AM 1/23/2010.
教習所と同じ400SFを
Maybe one the same as the training institute's, a 400 SF...?
どうせだったら
Imanari: If you're gonna buy one, are you not gonna go off-road?
Mariko: Off-road?
必須 プロテクター
Imanari: If you're gonna play on the forest trail, you'll need protectors, but
it's the best way for relieving stress, ain't it?
Mariko: Relieving stress? Really!?
決心 お勧め 装備一式教える
If you're determined to do this, I'll advise you for what the best bike and equipment you'd need is.
And I'll invite you to come on the forest trail with me.
On Page; Uwaa
Mariko: With something like that, I ended up where I am now.

Page 8:
Imanari: Let me introduced the members of our group, today. The person guiding us today, Matsukawa-san,
Kawamoto-san,
and Ikemoto-kun.
This is Ikemoto-kun's first time on the forest trail, just like you, Mariko.
Guys: Nice to meet you!
Mariko: My name is Asayu Mariko. It's very nice to meet you, too.
A gentle looking person like this Kawamoto-san is coming with us?
ホッとした
I was scared, so that's relieving.
Matsukawa: All right, today we're on a beginner course.

I'm bringing rope and a saw, so relax and enjoy yourselves!!

Page 9:
Imanari: Eh!?
A rope and a saw?
装備
That equipment isn't for beginners
The beast trai...
But
if that's the case...
Mariko: Ah, everyone seems like they're good people, I'm so glad.
I'm so happy, a nice trip in the mountains like this...
[The asterisk isn't important, it's just explaining what an abbreviation in Japanese means]
豊かな自然に囲まれて
I'll definitely be surrounded by bountiful nature
My stress will whish away on a wonderful tour like that......
SFX: Totototototototototototototo

Page 10:
Mariko: GYAAAAAAAAAAH!!!
SFX: Dozashaaaa
Mariko: Ah
Ah...
Ah...
S... S...
Scary...
Scary...
Ikemoto: FOOOOOOH!!!
Mariko: Ikemoto-san!!
SFX: BUN

Page 11:
SFX: Zazazazaza
Mariko: Wha... What?
What's happening!?
Matsukawa: Yo... Hey.
Are you all right? Really exerting yourself, are you?
Mariko: U... Um...
Matsukawa: Yeah, you're fine. The protectors and boots are important, eh?
Kawamoto: Fight, Mariko-chan!
On Page: Do your best!
Mariko: Ah... it's the gentle looking Kawamoto-san.
What on earth is this...!?
This trail!?

Page 12:
道が舗装されたオンロードとは全然違う!!
Mariko: This is totally different from paved "on-road" biking!!
凸凹砂利轍
It's uneven, gravely rutted path.
Going fast just makes me scared!!
SFX: Gatagatagatagatagatagata
凸凹のたびに体が躍る
Mariko: Every time it gets uneven my body jumps!!
SFX: Gatagatagatagata
Mariko: Gravel's getting caught in my tires!
Even though the tire pressure was lowered at the entrance to the forest trail,
their grip is getting less secure!!
滑て転倒する
Here! If the bike falls down on a curve, I'll slip and turn over!!!
I can tell that by instinct!!!
SFX: Zazazazazazaza

Page 13:
Mariko: IYAaAAAAA!!!
I really fell!!
SFX: Doshaaaaaa
Mariko: U...
Uo...
Kawamoto: Here, I propped your bike up, keep trying!
Mariko: It's the gentle-looking Kawamoto-san...
SFX: Yoh
Imanari: It's all right, Mariko.
It'll gradually feel better and better.
Mariko: H-How's that possible?
Um... Um... I can't...
Like I thought, this is imposs......
SFX: Gakugakugakugakugaku
Imanari: Look, the next course is right in front of us.
Mariko: Eh?

Page 14:
SFX: ZUOOOOOOO
Mariko: I don't wanna do this anymore...
There's no way I can get over this kinda hill...
Something will feel better?
I'll relieve stress?
I can't feel anything besides that I'm such a loser and have no strength, can I?

Page 15:
Mariko: I'm sure Imanari-san and the others will get up this hill.
And I'll screw up and won't get up it.
It was impossible for me to ride motorcycles after all...
Just like at work, I just can't do it.
I know there's just nothing I can do well...
I'm already...
Doing all I can...
Paper: Letter of resignation

Page 16:
Mariko: That's right.
SFX: Viiii
SFX: Don
Mariko: It's no good no matter what, so I'll just have a horrible fall here!
SFX: DORUOOOO
Mariko: This is a perfect opportunity, isn't it...
Someone as useless as me...

Page 17:
Mariko: It would be best if they just disappeared!!!
SFX: Don
SFX: Dobaaaa
SFX: Zakahdodododo
SFX: Gyararararararara

Page 18:
SFX: DON

Page 19:
Mariko: Eh!!?
Eh!?
Kawamoto: Oooh!! She's there, she's there!
Imanari: Awesome, Mariko!!
Mariko: Eh!? Eh!?
How did I get all the way up here!?
I just hit the accelerator and recklessly plunged in....
Ah... but why?
I don't understand it really, but I...

Page 20:
Mariko: Feel good!!!
SFX: Dorororoooo zan
Imanari: You did it, didn't you? Awesome!
Mariko: How is it I could get up such a hill? These are commercial bikes, aren't they?
They weren't remodeled or anything, right!?
Imanari: Even mine is normal.
度胸と乗り方でどんな道も
But with guts and riding the right way you can get through any path with an offroad motorcycle.

Page 21:
Mariko: This bike's amazing, isn't it?
SFX: Pan pan
Imanari: Yeah.
Glad you bought it, aren't you?
Mariko: Yes.
Imanari: You feel better, don't you?
Mariko: Yes!

Page 22:
Imanari: I saw how you were running your motorcycle up until now,
You were supporting your bike with your arms.
SFX: Gatagatagatagatagata
Imanari: A bike is something you support with your lower body.
教習所でも習った基本
This is a fundamental you learned at the training institute, right?
Mariko: Ah,
that's right...
You hold the bike with your lower-body
握る 力を抜く
And you put strength off the hands gripping the handles...
SFX: Fuh gyuu
Mariko: Ooh!
The shock from the unevenness is being absorbed by the front wheel!!
SFX: Totototo ton ton
上下に躍らなく
Mariko: Now my body isn't jumping at all!
SFX: Torururururu
And my fear disappeared!
No, even more than that...

Page 23:
Mariko: It's fun!!
SFX: Zaaaaaaa
Mariko: On this trail I thought I couldn't do on my own power, I'm gradually improving.
Depending on my own riding technique the motorcycle is changing into a great thing to ride on!!
It's fun!
It's fun!
SFX: Zazazazaza
Mariko: It's fun!!!

Page 24:
Mariko: UWA!!
This is.....
水溜り
not just a puddle, this is a pond!!
Mariko: Ooo!! Matsukawa-san did it!!
SFX: Bashaaaa
Mariko: Imanari-san did it, too!!
SFX: Shaaa

Page 25:
Mariko: Ha...
Haha......
SFX: Bita bita bita
I-I'm going, too.
Ikemoto: Okay Mariko, ladies first!!
SFX: Kachin
Mariko: DORYAAAAAAAAAAH!!!
SFX: Zabaaaaaaa
Mariko: Oh!!
It's deep!!
ゆるめて慎重に
I'll loosen up on the speed to be cautious...
SFX: Su...

Page 26:
SFX: Guragura (irregular movement)
Mariko: Oh no! I can't recoil in fear!!
水と底の泥にハンドルがとられて
The water and the mud on the bottom will take away my handling...
No! Stupid!!
Not that way!!
SFX: Zuriririri
Mariko: No, I'm falling!!
Guwawah
SFX: Guraaa
Mariko: Ah...... My right hand isn't letting go of the accelerator...
SFX: Guiiii
SFX: UOOOOOOOOOON

Page 27:
Mariko: UKYAAAAAAAAAH!!!
SFX: ZABOOOOOOO
Mariko: Ka... Ka...
Kakakaka...
SFX: Zazazazaza
Ikemoto: Ooh!! Delicious!!
Matsukawa-saan! Imanari-saan!!
SFX: Pupuh~~
Mariko: Eh!?
Delicious!?
SFX: Babababah
Matsukawa: Uh...
Imanari: Uhah

Page 28:
Both: Ahahahahahahahahahahahahah!!!
SFX: Bukubukubuku bukubukubukubukubukubukubuku
Mariko: Ah... Aa!! My XR-kun!!
What are you all laughing at!!?
Imanari: No, no, that's what we're laughing at!
Take a look!!
SFX: Bukubukubukubuku
Mariko: Ahah
Hahahahahah

Page 29:
All: WAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH!!

Page 30-31:
Mariko: U...WAaAAAA...
Amazing...
It's so pretty! And Intense!!
絶景
It's a great view...
You can't usually get to places like this!
Matsukawa: Mm, for this kind of place you can only get here by going off-road.
Now, let's have lunch.
You brought yours, didn't you?
Mariko: Ah, ah! Yes!
Uwaa... Having lunch at a place like this...

Page 32:
Mariko: It's the best...
On Page: Ah... my lunch got a little wet...
日帰りで
Mariko: To go somewhere like this on a day trip from Tokyo...
That I'd be able to have this much fun...
若い奴らスクーターばっかで
Matsukawa: Yeah, young guys nowadays just ride scooters.
走行
People who ride sports vehicles and play off-road are declining...
Right now people who have fun like this
is basically all just a bunch of oyajis.
Note: Oyaji means old/middle aged men. The title is based off this.
SFX: Fuh fuh fuh
Mariko: Then, then let me be in the Oyaji Riders too!!
Let me be a member of the Oyaji Riders!!
Matsukawa: Hahah, Oyaji Riders? That sounds good.
Imanari: Then we can keep having fun like this, Mariko.

Page 33:
Mariko: Yeah.
............
By the way...
I was thinking, was today's course really a beginner course?
Matsukawa: If we went on one of those it'd be boring for us.
SFX: Nikah (grin)
Ikemoto: I was tricked...
Mariko: That's horrible! You've been having a big laugh at us falling down!!
Matsukawa: Wahaha
出す速度でこけても可愛いものさ
For the speed you were going as beginners, your falling down looked cute.
Imanari: And with five people we can have fun helping each other.
On Page: Wahahahahahahaha

Page 34:
Box: My body was all beat up when I got home, but
清々しい程スッキリしてた
my heart was bright and refreshed.
苦痛に思えた仕事も
And that painful seeming work, too
I got the spirit to keep trying with it.
I'm hiding the fact that I'm having the best fun with the Oyaji Riders.
SFX: Pekopon
差出人: 件名 富土のふもとの宛先
On Screen: Sender: Imanari
Subject: Invitation to a touring of Fudo's mountain base.
Addressee: Asayu Mariko
Mariko: This fun
with these oyajis,
SFX: Nikah
On Screen: Roger~~~~!
I'll be there~~~[heart]
参加
SFX: Kata kata kata kata kata (typing)
離しはしない
I'm not gonna leave it.
On Screen: Send Send to all
SFX: Kachi (click)
Bottom: Oyajyu~ Rider / End >>>>>>
期待下さい
Please look forward to Raiku-sensei's next appearance
Side: [Clover] When you overcome barriers, there is great scenery you can see...!

Page 35:
[I'm not translating this giant interview, but I'll do the comic]
Top (of the page): Oyajyu~ News Paper
Box: I know
Raiku Makoto
Raiku: Forest trails are fun.
But make sure you have at least two people when going on one.
On Page: The same as Mariko's, a motorcycle called XR 230->
事故 山奥 携帯 圏外
If an accident happens, cell phones are usually out of range.
滅多に通らない
Of course cars, but even bikes rarely pass by.
遭難 しかけた
Someone who went on a forest path alone and had an accident I know...
Guy: Heh... Who would that be...?
Raiku: Eeh, yeah...... who would it be...
Guy: Yeah?
Bottom: This month's motto
Please don't go on forest trails alone.
Raiku Makoto

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: kewl0210
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 626
Forum posts: 812

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...