Katekyo Hitman Reborn!
187
Katekyo Hitman REBORN! 187
-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 187
EDIT: There is a significant translation mistake on page 11. It's highlighted in blue. So sorry!!
(WJ 2008 #18)
Target 187 Captive
-1-
Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira
標的187 囚われ
Target 187 Captive
煽り;目に映る全ての事象¯それらを超える創造が望み。
[overlay text: His eyes can see all sorts of things–
His wish is to create even beyond that.]
-2-
[side text: What happened to Tsuna after the Mosca battle!?]
日本茶だ・・
Tsuna: (It's Japanese tea…)
母さん・・?あ・・・!
Tsuna: (Mom…?
Ahh…!)
先週奮発して買ったお茶ってそれ?
Tsuna: (Is that the tea you splurged on last week?)
うまいんならオレにも入れてよ。今からリボーンと宿題やるから
Tsuna: (If it's so good, give me some too.
I still have Reborn and homework to deal with later.)
ツナ「夢・・・か」
Tsuna: (It's a… dream.)
(writing on paper) Suphana
[* The kanji reading is the "translation" of Spanner in Japanese. Literally though, they mean Sour Flower.]
-3-
ツナ「す・・・はな・・・?」
Tsuna: Su…
hana…?
Spanner: ……
スパナ「パ。スパナ。」ツ「ハハッ本当だ・〇がついてる・・ゴメン寝ぼけてた・・・」スパナ「気にするな」
Spanner: It's pa.
Spanner.
Tsuna: Ahaha. That's right…. I missed the p… Sorry, I'm still half-asleep…
Spanner: No problem.
ツ「?・・この声どこかで・・大人ランボ?いや・・・
Tsuna: (? …Where have I heard this voice… Adult Lambo? No…
Tsuna: !!
モスカ!!!!!
Tsuna: Mosca!!!
-4-
お!おまえ!!」
スパナ「その格好では風邪をひく」
Tsuna: You! It was you!!
Spanner: You'll catch a cold like that.
Tsuna: …?
わわっ!!
Tsuna: Waah!!
スパナ「これを貸してやる。茶を飲め」 ツナ「・・・!あ!
Spanner: You can borrow this. Drink some tea.
Tsuna: …!
Ah!
オレの服!!ビショビショだ。
Tsuna: My clothes!!
Spanner: They're all wet.
ああ!!
Tsuna: Aaah!
お守り!!」
Tsuna: My lucky charm!!
-5-
Tsuna: !!
SFX: knock
スパナ「騒ぐなボンゴレ10代目。
Spanner: Take it easy, Vongola 10th Boss.
あんた今行方不明ってことになってるから」
Spanner: Right now,
you're missing in action, understand?
-6-
隊員A「これだな。よし連絡する。
Officer A: This is it.
Officer B: All right, open a comm channel.
こちらフリージア。用水路18D-4ポイントでブラック仕様のモスカの残骸を発見!!」
Officer A: This is Fressia.
We've discovered the wreckage of a Black-type Mosca at 18D-4 in the water flume!!
B「すごい・・・一体何を使ったらこんな風になるんです?」
A「おう。そっか~お前初めて見るんだったな。
Officer B: Incredible… What on earth did they do to cause this damage?
Officer A: Oh, I see~ This is the first time you've seen this.
まるで竜巻が通り過ぎた後みてーだろ?
リングやボックス兵器を使う戦闘跡ってのはこーいうもんだ。奴ら変人さんなのよ」
Officer A: It looks like the aftermath of a tornado, doesn't it?
Every time there's a battle using Rings and Boxes, whatever's left pretty much looks like this. Those guys are real weirdos.
-7-
B「す・・すごすぎる!!がぜんどんなものでいいからリングとボックスが欲しくなりましたよ!!」
A「へへ。適正ありゃとっくに支給されてるっての」
B「適正って覚悟のことでしょ?覚悟くらいならオレにだってあるんだけどな・・」
Officer B: It-it's so cool!! All of a sudden, I really wish I had some kind of Ring and Box too!
Officer A: Heheh. If you were qualified, you'd have been granted one already.
Officer B: By qualified, you're referring to resolution, right? I'm sure I've got enough resolution though…
A「ヒーヒヒ!!この世にゃ口先だけの覚悟の多いことっ!!」 C「しっ」A「!」
Officer A: Hehehee!! In this world, there're lots of people who say they have enough resolution!!
Officer C: Shh!
Officer A: !
C「ハッそれではさっそく我々でボンゴレリング及びボンゴレの捜索を行います」
Officer C: Yes, sir. We will proceed immediately...
to search for the Vongola Ring as well as the Vongola.
チェル「了解。
Cervello: Roger.
入江様!やはり先程のスパナ氏の報告どおりです。
Cervello: …Irie-sama!
Everything is just as Mr. Spanner reported earlier.
すなわちスパナ氏のモスカ4機がボンゴレ10代目と遭遇 戦闘。激戦の末相打ちとなりボンゴレは用水路に落下し行方不明となった模様」
入「うむ。
Cervello: That is, Mr. Spanner's 4 Mosca units engaged the Vongola 10th Boss in battle.
In the midst of the battle, there was a mutual collision. The Vongola fell into the water flume and is now missing.
Irie: Hrm.
-8-
ただちに捜索隊を増員し向わせろ!」
Irie: Send more search parties down there right away!
チェル「ハッ」入「モスカの戦闘記録はどうなっている」
Cervello: Yes, sir.
Irie: What about the Mosca's battle logs?
チェル「炎上のためまだ回収していないはずです」入「すぐに回収して分析にかけろ!ボンゴレの落下ポイントを割り出せるかもしれない」
Cervello: Due to the fire damage, we can't retrieve them yet.
Irie: Retrieve them ASAP and analyse the data!
We might be able to work out exactly where the Vongola fell into the water.
チェル「了解しました」
Cervello: Understood, sir.
入「ついに・・・やったのか・・・・
Irie: ……Finally…
You’ve done it…
10年前の沢田綱吉を」
Irie: Sawada Tsunayoshi of the past…
-9-
Spanner: ……
Sサイズでもでかいな」
Spanner: Even S size is too big for you.
Tsuna: ……
・・・どうしよう~・・死ぬ気丸もグローブも取り上げられちゃってるし・・・
Tsuna: (……What do I do~? …
Even my Dying Will pills and gloves have been taken away…)
どう考えてもヤバイよ・・結局オレ・・殺されるのか?)」
Tsuna: (This is bad all around...
Am I going… to be killed after all?)
スパナ「未完成なんだろ?
Spanner: It's not completed yet, is it?
-10-
最後のアレ・・・。
Spanner: That last thing…
見た感じバランスが悪くてフルパワーで撃ててないように見えた」
ツ「え・・?
Spanner: Your balance looked off and it seemed like you couldn't shoot at full power.
Tsuna: Eh…?
撃つ・・?もしかして・・・X BURNERのこと・・?」
Tsuna: Shoot…? Do you mean…
the X BURNER…?
スパナ「X・・BURNER・・。
Spanner: X… BURNER…
そうX BURNERだ!X BURNERが安定していないのは右手の炎と左手の炎の力のベクトルにズレガ生じているからだ。左右を完全なシンメトリーになるように工夫を施せばいい」
Spanner: Yes, the X BURNER! You can’t stabilize the X BURNER, right?
That's because there's a disparity in the power vectors of the flames from your right and left hands.
It'd work better if we could use something that'll achieve perfect symmetry between the two.
ツ「え・・・・え?」
Tsuna: Err……
Eh?
Spanner: ……
スパナ「ウチは日本人(ジャポネーゼ)も日本(ジャポーネ)も好きだ。ロボット工学が進んでるからね。
Spanner: I love Japanese people and Japan.
Because you guys are the most advanced in robotics engineering.
-11-
カタカナや漢字もクールだし緑茶の香りも神秘的」
Spanner: Katakana and kanji words are cool too.
And green tea has a mysterious aroma.
ツ「・・はぁ・・」
Tsuna: …
Huh…
スパナ「でも一番興味があるのはボンゴレ10代目の技だ」
Spanner: But, what interests me the most…
are the skills of the Vongola 10th Boss.
ツ「へ・・?」
Tsuna: Eh…?
Spanner: ……
スパナ「あんたの完璧なX BURNERが見たくなった。ウチが完成させてやる」
Spanner: I have yet would like to see your perfected X BURNER.
I’m going to make you complete it.
ツ「なっ
Tsuna: Wha-
何・・・?なんなんだこの人?」
Tsuna: (What…? What’s with this guy?)
-12/13-
バイシャナ「・・・!」
Baishana: …!
山「ボックスの中からまたボックスかよ!!」獄「つかメスだったのかよ!!」
Yamamoto: He had another Box within the Box!!
Hayato: Wait, you mean it's a doe!!
[* A female kangaroo. Only female kangaroos have pouches.]
兄「漢我流はオレをサポートするボックス兵器。
Ryouhei: Kangaryuu is…
my support Box weapon.
貴様を砕くのはこの拳だ」
Ryouhei: I'm going to use my fists to break you into pieces.
バ「フォホホ救いようもなく愚かなり。」
Baishana: Fohoho!
Thy foolishness is beyond help.
-14-
よりによって拳闘で挑んでくるとはな。汝の拳は嵐蛇に少しでも触れた時点で分解されるのだぞ!!
Baishana: Thou challenges us to a boxing fight, of all things?
The moment thy fists come into contact with my Serpente Tempesta, they will start degenerating!!
[* Italian for Storm Snake.]
ごたくはいい かかってこんか
Ryouhei: Spare me your pompous crap.
Shall we just try it out?
山「あのフットワーク!!」獄「ありゃぁ・・
Yamamoto: That footwork!!
Hayato: That’s…
ルッスーリアのだ!!」
Hayato: Lussuria’s!!
-15-
バ「スピードで翻弄するつもりか だが我が嵐蛇が今まで素早い相手を餌食にできなかったとでも思うか?見せてやれ!!」
Baishana: Are thou using speed to trifle with us?
Or did thou think my Serpente Tempesta has never preyed on such quick opponents?
We will show thee!!
兄「!?」
Ryouhei: !?
山「!!」獄「早い!!」
Yamamoto: !!
Hayato: It’s fast!!
-16-
山「真正面から!!!」獄「あのバカ・・・!!」
Yamamoto: (It's head-on!!)
Hayato: (That idiot…!!)
バ「フォホホ触れてしまったな」
Baishana: (Fohoho! He's made contact.)
-17-
バ「!!何!?」
Baishana: !!
What!?
兄「おっと言い忘れておったな
Ryouhei: Oops.
I forgot to mention this.
この拳には触れぬ方がいい」
Ryouhei: It’s not a good idea…
to come into contact with my fists at all.
煽り「正面からぶつかり, 上回る!!これが極限の戦い方!!」
[overlay text: He struck the enemy head-on, and more!!
This is how you fight to the "extreme"!!]
…end
###
1. Please don't change anything in the translation without going through me first.
2. Please credit the translator. Also, if you use this translation, it'd be nice of you to announce your release on MH. Thanks!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
kirimi
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Mar 29, 2008 |
187 |
|
Acalia
|
Mar 30, 2008 |
187 |
|
jester_agr
|
Mar 29, 2008 |
187 |
|
RyuSensei
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
This is chapter is great :).
*running to post polish IT trans*
This chapter sounds so great!!!
There is a significant translation mistake on page 11. It's highlighted in blue. So sorry!! ^^;;; Acalia and RyuSensei, please update your translations.
I used your translation for my spanish version.
Now...who's up for German? Heheheh.