Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Katekyo Hitman Reborn! 222

Belphegor and Rasiel

en
+ posted by kirimi as translation on Dec 17, 2008 15:21 | Go to Katekyo Hitman Reborn!

-> RTS Page for Katekyo Hitman Reborn! 222

I'm actually glad I didn't translate 221 until 222 came out. Thank goodness for chapter titles in English. Obviously, Bel's brother's name is shortened to "Siel" not Jill. Not that anyone will stop calling him Jill. -_-

Can't wait for 223! *_*

-Kirimi

NOT FOR SCANLATION USE - permission required
Translation to other languages OK - no permission required

If you want to use this translation for scanlations, just PM me. Thanks.

(WJ 2009 #3)

Target 222 Belphegor and Rasiel

1

Katekyo Hitman REBORN!
Amano Akira

標的222 「BelphegorとRasiel」
Target 222 Belphegor and Rasiel

艶やかで高貴なる毛並は 王子にこそふさわしい!!
Only this beautiful, high-class fur is suited for a prince!!

2
ジル「しししっ」
Siel: Hehehee.

ベル「…ジル?
Bel: …Siel?

ベルの兄、生存!! ありえないことが…!?
Overlay: Bel's brother is alive!! The impossible has happened…!?

あっりー?」
Bel: No way-?

フラン「たしかセンパイ兄弟は殺したって言ってましたよねー
Fran: Bel-senpai, didn't you just say you killed your brothers?

あいつ幻覚かなんかじゃないですかー?」
Fran: It must be an illusion or something?

3
ベル「バーカそれを見破んのが術士のおめーの仕事だろ」
Bel: Idiot. You're the illusionist; figuring that out is your job, isn't it?
フラン「あ… う~~ん
たぶん幻術(そのて)の小細工はしてないと思いますねー
勘ですけどー」
Fran: Ahh…
Ye~ah.
It's probably not a cheap illusion trick. I think.
It's just a feeling, though.

ベル「 勘 か よ っ 」
Bel: Just a feeling?
フラン「幻術見破んのって超高度なんすよー 師匠も結局最後は勘だって…」
Fran: Being able to see through illusions is a high level art. In the end, even my master used only his feelings…
ジル「ベルよぉ」ベル「!」
Siel: Hey, Bel.

ジル「疑うのも無理はねーがオレは偽物でもそっくりさんでもねーぜ
だって…お前と左右対称にあるハラのアザと…
Siel: I don't blame you for being suspicious, but I'm neither a fake nor a look alike.
I mean… the birthmark on my belly that's symmetrical to yours…

お前がつけたこの傷が証拠じゃね?」
Siel: And these scars you gave me…
Ought to be proof enough, no?

ベル「本物くせぇ…」
Bel: Seems real enough…

4
「生まれたときから超絶仲が悪かった…
Box: From the moment we were born, we became arch-enemies…

あの日もハナクソのつけあいからはじまり
That day, it all started with
Poking snot at each other…

投石
Throwing stones

投岩
Throwing rocks

投ナイフ
Throwing knives

んで…
Then…

5
ついに永遠の勝利!!
Finally, my eternal victory!!

フラン「センパイ ずいぶんバイオレンスな悲劇をコミカルに語りますね」
ベル「しししっあのキズは寸分違わずオレがつけたもんだ」
Fran: Senpai, you're making a comedy out of this violent tragedy.
Bel: Hehehee.
Those scars are unmistakable. I made them.

ジル「ったく成長してねーなベルフェゴール
自分の都合のいいようにしか記憶しないとことかな」
Siel: Geez, you really haven't grown up at all, Belphegor.
All you remember are the good things about yourself.

ジル「まずお前は兄貴のオレには
何やっても敵わなかった事を思い出せよ
Siel: Don't you remember how you could never
beat me, your older brother, at anything?

6
勉強でもかけっこでもなにやってもおまえはオレより劣ってて勝てなかった
あの時点で時期王となる正統王子は100%オレだったんだよなあ オルゲルト」
Siel: Be it studying or racing, no matter what we did, you were always inferior. You could never win against me.
At the time, the crown prince first in line for the throne was 100% going be me. Isn't that right, Olgert?

オルゲルト「さようでございます」
Olgert: That is correct, sir.

ベル「ちっ」
フラン「ってことはヴァリアー一の天才と言われるセンパイより
あいつの方がより天才ってことですかー?」
Bel: Che.
Fran: So, since you're called the genius of the Varia, Bel-senpai…
Does that mean he's even more genius than you?

ジル「あの日もお前の力で勝ったわけじゃねーよなあ?
真の天才のオレにガチじゃ敵わねーと思った準天才のお前は
Siel: That day, you didn't win on your own strength either, did you?
You knew that a second-rate genius like you could never win against a true genius like me.

あの日下剤をたらふくオレのメシに仕込んだんだもんな」
So, that day, you filled my food with laxatives.

フラン「めちゃくちゃヒキョーじゃないですかーセンパイ」
ベル「前の日にミミズ入り泥ダンゴ食わされてんだぜ?
オレもあん時足元がおぼつかなかったんだ おあいこじゃん?」
Fran: That's so disgustingly cowardly of you, senpai.
Bel: The day before that, didn't you make me eat mud balls with earthworms in them?
So, I was wobbly on my feet too.
I say we were even?

7
ベル「つーかさあ なんで生きてんだ?
確か土ん中に埋めたはずだぜ」
Bel: By the way, why are you still alive?
I was sure they buried you in the ground.

ジル「しししっ
Siel: Hehehee.

本物の正統王子は死なねーんだよ
お前と違ってオレはあの方の偉大な力に守られてんだからさ」
Siel: Because I'm the true crown prince, of course.
Unlike you, I am under the protection of the man with great powers.

ベル「……?なーに言ってんだ?」
Bel: ……..? What are you talking about?

ジル「これ何だかわかるか?」
Siel: Do you know what this is?


ベル「えーっと……!
マーレリング?」
Bel: Uhmm…!
A Mare Ring?
フラン「…… じゃあセンパイのお兄さんって…」
Fran: …… Then, senpai, your older brother is…

ジル「そう 6弔花」
Siel: That's right.
One of the 6 Funeral Wreaths.

8
フラン「スクアーロ隊長ー
6弔花南に来ました――」
Fran: Battle Commander Squalo~
The 6 Funeral Wreath has appeared in the south~

スクアーロ「ちっ
こっちはハズレか」
Squalo: Che.
He didn't come here, after all.

フラン「それが驚いちゃいましたよバカなセンパイの死んだはずの兄貴でしたー」
スクアーロ「!? 何言ってやがる!!」
Fran: There's even more shocking news. He's my stupid senpai's older brother who should be dead.
Squalo: What the fuck did you say!?

フラン「どーも生きてたらしいんすよーゴッツい執事付きで」
Fran: Well, he looks very much alive, and has a tough-looking butler with him too.

9
スクアーロ「よくわかんねーが細かい話は後だ
オレも今しばらく手が空きそうには―― 
Squalo: I don't know what you're talking about, but give me the details later.
Right now, I'm just a little bit…

ないんでなぁ」
Squalo: busy!

スクアーロ「レヴィ ルッスーリア 6弔花だ
ベルとフランのフォローにまわれ」
Squalo: Levi! Lussuria! It's a 6 Funeral Wreath.
Back up Bel and Fran.

10
ルッスーリア「それがこっちも忙しいのよ~~
今しがた北の方で爆発があって見張りがやられたみたい」
Lussuria: We're really stretched over here too~
Just a moment ago, there was an explosion in the northern lookout.

スクアーロ「何?」
Squalo: What?

ルッスーリア「レヴィが向かってるわ」
Lussuria: Levi's heading there now.

雷エイ(トルペディネ・フールミネ)
Torpedine Fulmine

[* Italian for Lightning Electric Ray, as in type of fish]


11
ルッスーリア「この様子じゃ敵さん数にもの言わせて一斉攻撃を仕掛けてきてるわね」「まあっ」
Lussuria: Looking at the current situation, it's pretty clear the enemy is using their advantage in numbers to set up a simultaneous attack.
Well.
部下達 「ぐっ」 「うう」 「ルッス姉さん…」
Men: Guu
Uuu
Sister Luss…

ルッスーリア「怪我人もわんさか出てきたみたいだし
私も行けそうにないわ」
Lussuria: Looks like we have a lot of casualties here so…
I gotta run.

スクアーロ「了解だぁ
ルッスーリアお前は城(そこ)でサポートに専念しろ」
Squalo: Understood.
Lussuria, you'll stay there and provide support.

ルッスーリア「はぁ~~~~イヤになっちゃうわぁ~~~
私だって本当は戦いたいのに こんな家事ばっかりまかされて~~~
Lussuria: Haaaa~~~ I don't like this~~~~
I really wanted to fight yet I'm stuck with all this housekeeping stuff~~

しょうがないわね~
Lussuria: Oh well, what can I do~

開匣よん(ハート)」
Lussuria: Box Open~ <3

12
晴孔雀(パヴォーネ・デル・セレーノ)
Pavone del Sereno

[* Italian for Sun Peacock]

ルッスーリア「さあ傷を見せて横になって」
部下達「うう…」
Lussuria: All right, show me your injuries. Get in line.
Men: Uuu…

ルッスーリア「やってあげてクーちゃん(ハート)」 
Lussuria: Give it to them, Coo-chan <3

[T/N: Peacock in Japanese is "kujaku" so Lussuria calls him Ku-chan.]

13
ヒーリングパネル
Healing Panel!!!

負傷部下A「おぉ!」
A: Oohh!

負傷部下B「怪我が治っていく………」
B: My wounds are healing…

負傷部下C「気持ちエェ~」
C: This feels wonderful~

ルッスーリア「クジャクちゃんは同じ晴の匣兵器の中でも照射面積が大きいのが特徴よ♪
晴の活性の炎は細胞を活性させて傷治すけど髪と爪も伸びるから切っておくのよ」
Lussuria: The special thing about my darling peacock is that among the sun box weapons, he has a large area of exposure.
The activation attribute of the sun flames can activate healing, but it causes hair and nails to grow too, so you'll have to cut them later~

部下A「のわっ」
A: Nwah!

負傷部下達「オレ達もお願いします!!ルッス姐さん!!」
ルッスーリア「はーい並んで並んで(ハート)」
Men: Help us too!! Sister Luss!!
Lussuria: O~kay, get in line, get in line. <3

14
スクアーロ「ベル フラン!!
6弔花はてめーらでなんとかしろぉ」
Squalo: Bel!! Fran!!
You guys will have to deal with the 6 Funeral Wreath yourselves.

フラン「ベルセンパーイ
Fran: Bel-senpai.

残念なお知らせがありますー」
ベル「聞こえてたってーの
Fran: I have some unfortunate news.
Bel: I heard it.

ハナから誰にも頼んじゃいねーし」
フラン「ちぇっ 任務だから連絡したのによー」
Bel: I had no intention of asking anyone for help in the first place.
Fran: Che.
I'm just doing my duty in contacting him.

ベル「それにやり残したことは
しっかり自分で清算してやるぜ」
Bel: Besides, I have to settle…
these loose ends myself.

ジル「ししっ
Siel: Hehee.

15
それはこっちのセリフだぜ失敗作の弟ちゃん
きっちりここで片付けてやるよ」
Siel: That's my line, my dear loser brother.
I'm going to put every thing back where they belong.

オルゲルト「ベル様
ご覚悟ください」
Olgert: Prince Bel.
Please resign yourself to fate.

フラン「となるとミーがあのゴツ執事の相手ですねー」
Fran: So, I guess that tough-looking butler will be my opponent, then?

ベル「おめーはジャマすんな カエル」
フラン「任務だから仕方ないですよー王子(仮)」
ベル「 (仮) と か つ け ん な」
Bel: Don't get in my way, Froggy.
Fran: I can't help it if it's my mission, Prince (Fake).
Bel: Don't add that (Fake).

フラン「え~~~っと
Fran: Soooo, then.

こんなとこですかねー」
Fran: I should use these, hn?

16
オルゲルト「あれはヘルリング!!」
Olgert: That's a Hell Ring!!

ジル「ほー さすがボンゴレが誇る最強部隊じゃん
Siel: Oho.
No wonder you're the most powerful squad, and the pride of the Vongola.

まっ どうせここで消えるんだけどなっ」
Siel: Well.
You'll all be decimated here anyway.

フラン「それはないと思いますよー
どーせあんたベルセンパイに毛がはえた程度でしょ?」
Fran: I don't think so~
After all, you're only a hair's breadth better than Bel-senpai, right?

ジル「……ベル 何そいつ?」
Siel: …Bel.
Who's this guy?

ベル「カワイクないコーハイ」
Bel: My un-adorable junior.

オルゲルト「愚か者め 格の違いを知るがいい それではいざ――― 
Olgert: You fools should know your own place.
So, then. Now--

17
開匣!!!
Box open!!!

「本格戦闘開始!!飛び出すは!?」
Overlay: The start of a full blown battle!! What will they release!?

…end

NOT FOR SCANLATION USE - permission required
Translation to other languages OK - no permission required


Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

13 members and 0 guests have thanked kirimi for this release

neoepochx, Jinoh, Shariq, akane--chan, wade69, Yanu, Fletcher, Cipo, zeddin, voltcannon, Spiral, edwinakiel, JuMp3

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Cipo ()
Posted on Dec 17, 2008
Thank you Kirimi!
#2. by Spiral ()
Posted on Dec 18, 2008
Thanks for the translation! Siel makes MUCH more sense than Jill.

How did people get Jill? o_O I don't quite get that. Considering his name was spelled in English in the chapter title. =o
#3. by kirimi ()
Posted on Dec 18, 2008
Well, when his name was first mentioned in ch 221, there was no English title. So, it could be anything from Jill to Zill to Shill, etc. :)
#4. by Spiral ()
Posted on Dec 18, 2008
Ah, I see. I didn't realize his name was mentioned in the previous chapter. I didn't read that one. Thank you for answering my question. <3

About the author:

Alias: kirimi
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 92
Forum posts: 1602

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 28, 2009 222 pl Sajo Phoe

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes