RSS

Notices and Releases

Area no Kishi 3 (0 comments)
Area no Kishi
Chapitre 03
La passe pour les vrais de vrai*

*Comme tous les choix discutables en traduction, je justifie juste celui-ci par rapport à la version anglaise. Si on traduit littéralement on a « la passe difficile » en se référant à une passe qui est difficile à rattraper. Dans le chapitre, ce « harsh pass » fait référence directement au fait que les attaquants, qui sont capables de rattraper les passes de Suguru, ne sont pas n’importe qui. Comme dans le langage jeun’s -populaire (voire vulgaire), on utilise souvent (et même dans le langage sportif) l’expression « être un vrai/ vrai de vrai », j’ai décidé de la reprendre, car ce choix correspond à ce que... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1099
07-Ghost 34 (2 comments)
Every scanlation group can use this translation.

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à gagner de la place
- §§ = texte en italique et en petit dans une même bulle qui sert à exprimer... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1267
07-Ghost 33 (1 comments)
Cette traduction peut être utilisée par n'importe quelle team de scantrad.
Every scanlation group can use this translation.


Traducteur : kouros_9

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1205
Black Lagoon 63 (0 comments)
Version non checkée

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à gagner de la place
- §§ = texte en italique et en petit dans une même bulle qui sert à exprimer les pensées des... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 700
Black Lagoon 57 (0 comments)
Check : BlackJack

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à gagner de la place
- §§ = texte en italique et en petit dans une même bulle qui sert à exprimer les pensées des personnages,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 895
Shiki 2 (0 comments)
Check : BlackJack

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à gagner de la place
- §§ = texte en italique et en petit dans une même bulle qui sert à exprimer les pensées des personnages,... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 0 / Views: 1186
07-Ghost 32 (5 comments)
Cette traduction peut être utilisée par n'importe quelle team de scantrad, tant que je suis prévenu si des modifications majeures sont apportées, hormis la correction des fautes, s'il y en a.

Every scanlation group can use this translation.


Traducteur : kouros_9

Nombre de pages : 36

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1218
Area no Kishi 1 (2 comments)
Vous pouvez utiliser cette traduction pour l'éditer, tant que vous ne la modifiez pas.

Every scanlation group can use this translation.


Traduit de l'anglais
Traducteur US : kouri-chan

Nombre de pages : 89 + 2 pages de garde

Nomenclature
- Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 1360