Area no Kishi
Chapitre 03
La passe pour les vrais de vrai*
*Comme tous les choix discutables en traduction, je justifie juste celui-ci par rapport à la version anglaise. Si on traduit littéralement on a « la passe difficile » en se référant à une passe qui est difficile à rattraper. Dans le chapitre, ce « harsh pass » fait référence directement au fait que les attaquants, qui sont capables de rattraper les passes de Suguru, ne sont pas n’importe qui. Comme dans le langage jeun’s -populaire (voire vulgaire), on utilise souvent (et même dans le langage sportif) l’expression « être un vrai/ vrai de vrai », j’ai décidé de la reprendre, car ce choix correspond à ce que l’auteur voulait exprimer à travers ce titre. On dit souvent «
putain ! ce type c’est un vrai / vrai de vrai ! ». La traduction littérale ne me semble ici pas appropriée du tout, car elle est d’une part trop équivoque, et d’autre part la capacité des attaquants à rattraper ces passes y est beaucoup trop implicite, alors que c’est le cœur du chapitre. D’autres approches sont possibles, ce n’est qu’une question de point de vue. Mais le titre que j’ai choisi, prendra pour vous tout son sens vers le milieu-fin du chapitre.
Every scanlation group can use this translation.
Traduit de l’anglaisTraducteur US : kouri-chan
Nomenclature - Saut de ligne = nouvelle case ou image
- Aller à la ligne = nouvelle bulle
- / = sépare deux bulles collées l’une à l’autre
- [] = indique du texte hors-bulle
- (verticalement) = signifie que les points ou le texte son placés à la verticale
- MAJUSCULE (mot écrit en majuscule) = mot à mettre en relief ou à faire ressortir, soit en le laissant en majuscule soit en ajoutant du caractère gras. (le mieux reste de regarder le chap US)
- ^ = marque un aller à la ligne ou un saut de ligne pour le texte hors-bulle, de manière à gagner de la place
- §§ = texte en italique et en petit dans une même bulle qui sert à exprimer les pensées des personnages, afin de les dissocier de leurs paroles. Ou bien indique la séparation entre deux personnes différentes parlant dans une même bulle, de manière à différencier les paroles des deux personnes.
- () = remarques, commentaires de ma part
Quote:
-----Page 1-----
Kakeru : Vas-…
Kakeru : ….. (verticalement)
Seven : !
-----Page 2-----
Kakeru : y !!
-----Page 3-----
Kakeru : Ah !
Kakeru : Grrrr ! / Grrrrr!
Kakeru : …… (verticalement)
Goal : Ouf ! ça a failli rentrer !
Kakeru : Superbe arrêt, Tominaga !
Suguru : ….. (verticalement)
Kakeru : ….. (verticalement)
-----Page 4-----
Kouta : Rah, dommage ! Le gardien a fait un arrêt de folie ! En temps normal ça aurait été but !
Nishijima : Hmph, tu te fous de moi ou quoi ? C’était un arrêt bidon.
Kouta : Hé Nishijima, pourquoi tu la fermer…
Nishijima : Hein ?
[Énervé]
Kouta : Enfoiré ! Je vais te buter ! Allons régler ça dehors ! § attends… on est déjà dehors… §
Seven : Je pense aussi que ce tir était largement arrêtable…
Kouta : Eh ?
[Papa a encore raison !]
-----Page 5-----
Seven : En fait, au moment où Kakeru s’apprêtait à frapper du gauche…
Seven : il a fait un pas de plus pour tirer du droit, / et cette seconde de perdue a laissé le temps au gardien de partir du bon côté.
Seven : S’il avait tiré du pied gauche, il y aurait probablement eu but !
Kouta : …. (verticalement)
Kouta : Cet imbécile ! Après tout ce temps, il est toujours…
Seven : Toujours… ?
Seven : Est-ce que ça a toujours été comme ça ?
-----Page 6-----
Kakeru : huh !
-----Page 7-----
Kouta : Oh, encore une occase !
Suguru : ……. (verticalement)
Kakeru : Huh… / huh…
Kakeru : … Et merde…
Kouta : RAAAAHH !
Seven : Et donc Nakatsuka-kun…
Kouta : Ah ! Ouais ça a toujours été comme ça.
Seven : ……. (verticalement)
-----Page 8-----
Kouta : Kakeru a rejoint le club dès son entrée au collège. / Comme il était le frère de Suguru-san, tout le monde plaçait de grands espoirs en lui.
Kouta : Mais… / même s’il était rapide et technique…
Kouta : y’avait un truc qui clochait chez lui.
Kouta : Il ne pouvait pas utiliser du tout son pied gauche…
Kouta : Au final, il n’a jamais marqué le moindre but durant un match, même quand il avait des occases
Kouta : ça lui a mis énormément de pression sur les épaules, et ça a rendu ces tirs pires qu’avant… / c’est pourquoi lors de tous les matches amicaux internes ou inter-collèges, il n’a jamais marqué le moindre but.
Kouta : Et il a été surnommé / « M. Zérobut » .
[Bizarrement, il a été surnommé « l’obsédé sexuel ».]
Kouta : eh bien, faut reconnaître que niveau trucs soûlants, Kakeru a eu sa part du gâteau.
-----Page 9-----
Kouta : ça doit être lourd d’être sans cesse comparé à un grand frère aussi doué… § J’aurais probablement pété un câble. §
Filles : Wowwww ! Suguru-senpai a trop la classe !
Filles : Vas-y tire !
Kouta : Ouais c’est sûr, j’aurais carrément pété un câble ! § À plus d’un titre ! §
Filles : Oh, il est incroyable !
Filles : Ne ralentis pas, attaque !
Filles : Marque un but !
Kakeru : Huh… / huh…
Défenseur : ….. (verticalement)
Kakeru : Huh… / huh…
Défenseur : Bordel…
Défenseur : Il n’a peut-être pas marqué, mais il a eu trois occases d’affilée, en plus avec moi au marquage !
Défenseur : Il n’y aura pas de quatrième chance !
-----Page 10-----
Défenseur : !
Défenseur : Encore une passe en profondeur pour Kakeru !
-----Page 11-----
Kouta : Vas-y Kakeru ! C’est maintenant ou jamais !
Seven : Kakeru…
Kakeru : ……. (verticalement)
-----Page 12-----
Kouta : OOOOHHHHH !
Kouta : IL A TIRÉ DU GAUCHE !
-----Page 13-----
Défenseur : Guh !
Kakeru : … oh oh !
Nishijima : TRANSFORMATION, TROIS POINTS ! / AIZAWA KAKERU A TRANSFORMÉ L’ESSAI* !
Nishijima : Bravo, c’était une véritable transformation!
Kouta : Pffff…
Seven : …… (verticalement)
Kakeru : Huh… / huh…
Kakeru : Huh… / huh…
*Juste une précision. Ici, la blague de Nishijima est faite par rapport à une image sportive spécifique (dans la version US du chapitre), à savoir celle du baseball, qui est ici utilisée au sens figuré, pour souligner l’ironie de la situation. Il faut savoir que le baseball est un sport national au Japon. En France, on comparerait plutôt le tir de Kakeru à une transformation de rugby. On comprendrait la blague de Nishijima en reprenant l’image du baseball, mais culturellement nous n’utilisons pas la même image que les Japonais, tout simplement parce que ce sport n’est pas populaire chez nous. Voilà pourquoi j’ai opté pour cette traduction, qui fait partie des choix de traduction discutables, mais qui me semble le meilleur. En effet, on entre ici dans les équivalences culturelles pour les sports. Considérez cela comme une expression. Dans beaucoup d’expressions, on n’utilise pas la même image pour se référer à la même chose. C’est le même principe ici. Ça fait partie des différences culturelles.
-----Page 14-----
Kakeru : Le prochain sera…
Suguru : Cède ta place, Kakeru.
Kakeru : Quoi ?
Kakeru : Je… je peux… encore….
Suguru : Retourne sur le banc.
Suguru : Tu dois aussi faire ton boulot de manager !
Suguru : remplacement !
Suguru : Nishijima, entre à la place d’Aizawa Kakeru !
Nishijima : Okay !
-----Page 15-----
Nishijima : À pluuus !
[GRR…]
Suguru : Et Kouta ! / Remplace Shindou sur le flanc gauche !
Kouta : Eh !
Kouta : Euh… OUI !
Kouta : C’est enfin mon tour !
Kouta : À toute !
Seven : Bonne chance !
Nishijima : che
Saeki : ….. (verticalement)
Saeki : Kakeru…
Nishijima : Te bile pas Kakeru… / il te reste toujours ton poste de manager !
Kakeru : …… (verticalement)
-----Page 16-----
Seven : Tu as vraiment bien joué, Kakeru !
Kakeru : Te fous pas moi.
Seven : At… attends !!
Fille : tu devrais le laisser tranquille, Mishima-san.
Seven : ……. (verticalement)
-----Page 18-----
Joueur : OOOOOOOOOOOOOOH ! SUGURU-SENPAI UNE NOUVELLE FOIS !
Suguru : !
Saeki : Cette fois, tu peux toujours rêver pour passer !
-----Page 19-----
!?
-----Page 20-----
Saeki : Qu… c’est le coup du sombrero cette fois ?!
-----Page 21-----
Défenseur : Elle est à moi ?!
Nishijima : !
Défenseur : !?
Défenseur : merde !
Défenseur : J’ai des crampes…
Nishijima : Merci !
-----Page 22-----
Nishijima : Youpi ! J’ai marqué !
Nishijima : YA----- AH ! (verticalement)
[Court dans tous les sens]
Kouta : …. (verticalement)
[Court dans tous les sens]
Nishijima : YA----- AH ! (verticalement)
Kouta : Tu me les brises Nishijima !
Nishijima : Hmph ! Est-ce de la jalousie que je détecte?
Seven : ….. (verticalement)
-----Page 23-----
Arbitre : Mi-temps !
-----Page 24-----
[1ère période ^ 2e période]
[Blanc ^Rouge]
Joueur : Suguru-senpai est vraiment énorme ! / La passe conduisant au premier but et ce tir lointain pour le deuxième... c’était énorme!
Joueur : C’était un tir des 30 mètres, t’as vu ? Il a vu instantanément le gardien s’avancer pour sortir, et a tenté sa chance…
Joueur 1 : Le résultat était couru d’avance !
Joueur 2 : Ouais… ça me fait de la peine pour Kakeru-san…
Joueur : Qu’est-ce que tu veux ! Il n’est pas manager pour rien après tout.
-----Page 25-----
Robinet : Krrin
Nishijima : Tiens, Suguru-san.
Nishijima : Allez quoi, prends-la, prends-la.
Suguru : ….. (verticalement)
Nishijima : Le but que j’ai mis est autant le tien que le mien. / Tes passes sont vraiment hors-normes.
Nishijima : C’est vraiment dommage que Kakeru ne les ait pas converties. / Désolé… je sais que vous êtes frères et tout, mais des fois je le plains vraiment, ce pauvre Kakeru !
Nishijima : Ouais vraiment le pauvre, tout le talent est allé à son grand frère.
Suguru : …… (verticalement)
-----Page 26-----
Suguru : Jusqu’à ce qu’Ishikawa soit remis de sa blessure, on compte sur toi, Nishijima !
Nishijima : … hein ?
Nishijima : Attends ! est-ce que ça signifie que dès qu’Ishikawa se ra de retour, je…
Nishijima : Suguru-san !! Est-ce que j’ai pas marqué un beau but tout à l’heure ?!
Nishijima : Je suis le seul attaquant de l’équipe à pouvoir se défaire facilement du marquage de Kunimatsu-san et enchaîner avec un but !
Kunimatsu : … (verticalement) / Ohé…
Kunimatsu : Se défaire facilement de mon marquage ?
Nishijima : Aïaïaïaïaïaïaï…
[Broie la tête]
-----Page 27-----
Nishijima : Aïe ! Pourtant Kunimatsu-san, c’est bien ce qui s’est passé tout à l’heure, non ? Je t’ai battu !
Kuni : Imbécile ! C’était une erreur de ma part !
Kuni : Aujourd’hui j’ai perdu face à kakeru.
Kuni : J’ai dépensé trop d’énergie à essayer de maintenir le marquage sur lui. / Je n’aime pas l’admettre, mais après toutes ces courses mon genou ne répondait plus.
Nishi : …. (verticalement)
Nishi : M.. mais, Kakeru n’a pas converti une seule des passes de Suguru-san, alors que moi j’ai marqué sur ma première…
Kuni : Tu n’as rien remarqué du banc ?
Nishi : hein ?
Kuni : combien crois-tu qu’il y ait d’attaquants au Japon… capables de recevoir les véritables passes de Suguru ?
-----Page 28-----
Kuni : Il n’aurait jamais fait ce genre de passes / à Ishikawa ou Endou, et pourtant tous deux sont titulaires ! Et à toi il t’en a fait ?
Joueur : Merci, senpai !
Suguru : pas d’souci.
Kuni : En revanche…
Kuni : les passes pour Kakeru, et Kakeru seul,
Kuni : étaient toutes ses meilleures.
-----Page 29-----
Kuni : Un avant-centre qui pourrait profiter de ces passes-là,
Kuni : aurait le niveau pour jouer sur la scène nationale… non,
-----Page 30-31-----
Kuni : sur la scène internationale.
Nishijima : … hein !
Kuni : T’inquiète, toi aussi tu t’es pas mal défendu !
Nishijima : ….. (verticalement)
Nishijima : J’veux pas d’ ta pitié pour avoir perdu contre Kakeru !
Kuni : Allez quoi ? C’est pas grave !
Nishi : Aïe…
[Mouline]
-----Page 32-----
Kakeru : Fait chier…
Seven : Kakeru.
Kakeru: Seven…
-----Page 33-----
Seven: Tiens.
Seven: Tu as vraiment fait une bonne prestation.
Kakeru : …….. (verticalement)
Seven : Allez, prends-la !
-----Page 34-----
Seven : Je ne me foutais pas de toi tout à l’heure.
Seven : Je pense sincèrement que tu as bien joué.
Seven : et… pas que moi d’ailleurs.
Seven : En fait…
-----Page 35-----
Seven : Suguru-san voulait également te le dire…
Seven : « Tu as bien joué ».
-----Page 36-----
Fille : On y va, Mishima-san !
Seven : Ah ! Ok, j’arrive !
Kakeru : … (verticalement)
Kakeru: SE… SEVEN!
Kakeru: Merci.
-----Page 37-----
Kakeru: C’est amer…
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!