Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian
translation-needs-proofread

"Bungaku Shoujo" to Shinitagari no Pierrot 6

The First Memo - Kataoka Shuuji's Confession

en

-> RTS Page for "Bungaku Shoujo" to Shinitagari no Pierrot 6

comments, ideas, criticisms are always welcomed.


p1

第6章:第一の手記~片岡愁二の告白
Chapter 6: The First Memo 1- Kataoka Shuuji's Confession

p2

おはよ~ございま~す
Good morning~~

心葉先輩
Konoha-senpai.

お手紙いただきにまいりました~
I've come to pick up the letter.

。。。
...

p3

今日は手紙はないよ
I don't have a letter for you today.

へ?どーしてですか?
Eh? Why?

片岡愁二って先輩はこの学園にはいないから
Because there's no upperclassman in this school with the name Kataoka Shuuji.

ええええええええええええええええええっ
Eh!?


p4

もおなに言ってるんですか心葉先輩
Geez. What are you saying, Konoha-senpai?

愁二先輩はちゃんといますよお
There is a Shuuji-senpai.

でも弓道ぬに片岡愁二って名前の人はいなかったし
But there wasn't anyone in the archery club with that name.

全校名簿にもそういう名前の人は載ってないよ
Even the student records didn't have that name listed.

竹田さん
Takeda-san,

きみは一体誰に手紙を渡してたの?
Just who are you giving the letters to?

p5

愁二先輩ですよ
I'm giving them to Shuuji-senpai.

なんなんだこの自信は?
What’s with this confidence?

ひょっとしたら僕の方が何か間違えた。。。?
Could I have made a mistake...?

けど 全校名簿に名前の載っていない生徒がいるわけ。。。
But there's no way a student not listed in the records could...

愁二先輩は弓道部にちゃ~~~~~んといますよ
Shuuji-senpai is definitely in the archery club.

で でも
B-but.

p6

千愛
I
愁二先輩からいただいたお手紙だっていつむ持ってます
I always carry around the letter that he gave me.

ほら
See?

。。。
...

p7

愁二先輩はいます
Shuuji-senpai exists.

本当です
It’s true.

このお手紙を読んでください
Please read this letter.

p8

愁二先輩今すごく苦しんでいるんです。。。
Shuuji-senpai is in a lot of pain right now...

けで あたしバカだからよくわからなくて
But I'm dumb so I don't really understand.

だから。。。
That's why...

だから。。。お願いです
That's why... please

愁二先輩のこと助けてあげてくだいさい
Please save him.

p9

思いつめた竹田さんのその表情はでも嘘を言っているようには思えない。。。
I don't think she would be lying with such a brooding expression on her face...

その”愁二先輩”に何かが起こっているのだろう
Something must have happened to that "Shuuji-senpai".

竹田さんは明るく振舞っていても一人で抱え込むのは限界だったのかもしれない
She must be at her limit, acting energetic while shouldering all of this.

竹田さん自身も助けを求めていたのかもしれない
She might be hoping to be saved herself.

だからあんな頼りない目で僕を見ていたのかもしれない
So please don't look at me with such helpless eyes.

手紙を読んでしまったらやっかいなことになるとわかっていた
I know that if I read the letter it will turn into something troublesome.

波乱のない平和な毎日
Peaceful days without any troubles,

それがぼくの一番の望みだ
Those are the kinds of days i wish for the most.

他人のたっかいごとに自分から関わるなんて愚かなことだ
Involving myself in someone else's business is just stupid.

ごめん
Sorry,

ぼくには荷が重すぎるし役二立てそうにないよ
I have too much on my mind so I don't think I’ll be of any help.

そう言って立ち去るのが正解だ
Saying that and walking away would be the right thing to do.

p10

けど もう遅いみたいだった
But it seems its already too late.

片岡愁二という人が実在するのかどうか
Whether the person called Kataoka Shuuji really exists or not,

何故こんなすれ違いが起こったのか
How this disagreement happened,

ぼくも知りたくてたまらなくなっていたから
I can’t help but want to find out.

p11

恥の多い生涯を送って来ました
I've lived a life full of shame.

自分には、人間というものが、見当つかないのです
I just can’t grasp what the things called humans are.

優しさとか、愛しさとか、哀しさとか― 誰もが当たり前のように有している感情が
Kindness, love, sadness- the feelings that any normal person has…

自分は道化の仮面をかぶりました
I put on a buffoons mask,

必死に周りを笑わせ、害のないやつだと思われようとしたのです。
Trying to make myself seem harmless, i frantically made those around me laugh.

けれど、嘘に嘘を重ねるごとに、心はすり減ってゆくばかりでした。
But piling up lies one by one only makes your heart grow colder

p12

あの日、自分は、人を殺めました。
On that day, I killed someone.

やわらかな肉が、押しつぶされ、甘いような酸っぱいような香りのする赤い血が、黒いアスファルトの上に広がってゆくのを、乾いた心で眺めていました。
Crushing the soft flesh and looking on with a dry heart as the sweet and sour scent of blood spread across the asphalt.

自分は、人間を、殺しました。
I killed a human.

神様も、もう自分を助けてはくださらないでしょう
Not even god can save me now.

p13

「人間失格」ね
Ningen Shikkaku huh?


”恥の多い生涯を送ってきました”
"I've lived a life full of shame."

これは「人間失格」の主人公の手紙の冒頭の引用よ
This is a quote from the protagonist's letter in Ningen Shikkaku.

他にもなぞっている文章がいくつもあるわ
There are a bunch of lines that follow the sentence too.

「人間失格」って
Ningen Shikkaku is…

太宰治のですか?
The one by Dazai Osamu?

p14

なら この手紙に書いてあることは本当のことじゃなくて
Then the fact that she wrote the letter is a lie.

「人間失格」のパロディなんですね
It’s just a parody of Ningen Shikkaku isn’t it?

そうであってほしい
I hope it just that.

竹田さんから受け取った手紙を読んだとき
When i read her letter,

内容のあまりの異様さと救いのなさに真っ暗な闇の中に放り出されたような気がした
The contents were so strange that it felt as if I was thrown into complete darkness.

手紙は片岡愁二という少年の凄絶な告白であり懺悔だった
This letter while being Kataoka Shuuji's violent confession was also his way of repenting.

p15

愁二は幼少の頃から他人と気持ちを共有することが出来ながった
Ever since he was young, Shuuji could not share the feelings of other people.

好きとはどういうことなのか嫌いとはどういうことなのか
What it’s like to love, to hate.

近しい人間が泣くなりみんなが泣いている
When someone close by cries everyone cries,

けれど自分は少しも哀しくない
But he wasn't the least bit sad.

子犬や赤ん坊を見てみんなが可愛い可愛いとかまう様子も理解できない
He couldn't understand why people would go he's so cute he's so cute when they see a baby or puppy.

そんなことを積み重ねるうち
While that continued to pile up,

自分は人間ではなく呪われたお化けだと思うようになっていった
He started to think that he was not a human but a cursed monster.

他者の理解しうるものを理解できない恐怖。
The fear of not being able to understand what others do.

絶望。
The despair.

苦渋。
The bitterness.

p16

もし 自分がお化けてあることがばれたら他人はどう思うだろう
If they found out that I was a monster what would everyone think?

そんな恐れから道化を装い懸命に他人を笑わせ愛されるように努めだ
Fearing that, he put on the dress of a clown and served to make those around him laugh.

彼は人気者になったが心の中には常に強烈な羞恥を抱きもがき苦しんでいた
He had become popular, but deep in his heart he was always holding back his intense shyness while struggling in pain.

嘘をついていることが恥ずかしい人でないことが恥ずかしい
Lying is embarrassing. Not being a person is embarrassing.

”恥ずかしい。自分は、恥ずかしい。生きていることが恥ずかしい”
"Embarrassing. I am embarrassing. Living is embarrassing."

p17

一人だけ愁二の道化が演技であると見抜いた人物がいた
There was only one person who could see through his disguise.

愁二はその人のことをSと表記していて
Shuuji called this person S.

自分の理解者てあると同時に
While being someone who understands him,

自分に破滅をもたらす危険な存在であると書いていた
He also wrote that that person was dangerous and would bring forth his destruction.

”いずれ自分は、Sにようて破滅を迎えるでしょう”
"One day S would be my downfall."

”ある日Sは、自分にこう囁きました。”
"One day S whispered to me,"

「きみは彼女のことを心底から誠実にあいしているこか」
[Do you sincerely love her from the bottom of your heart?]


p18

手紙はここで終わっている
The letter ends there.

彼女が誰をさすのかもSが誰かということもわからない
I couldn't figure out who she or S was.

愁二がSのどう答えたのかも
Nor Shuuji's answer.

うう。。。
Uhh...

この手紙が全て太宰のパロデイとは言い切れないわ
You can’t say for sure that it was a parody of Dazai.

p19

「人間失格」をなぞりながら
While Ningen Shikkaku,

自分の本当の気持ちを誰かに知ってほしくて書いた手紙のようにわたしは思えるの
I think they wanted others to know how they felt so they wrote it like a letter.

じゃあ人を殺しましたっていうのも本当なんでしょうか
Then the part about killing someone is also true?

それと死にたいって訴えている部分も
And the part where they complained about wanting to die?

殺しちゃったのか本当だったら大変よお
If the killing was true it'd be a huge problem.

どちらにしても愁二先輩は
Either way Shuuji-senpai,

”ちょっと悩んでるみたいなんです”どころではないみたいね
Doesn't "look like he’s worried".

早急に助けが必要たわ
He needs immediate help.

p20

でも。。。
But…

ここまで自分自身に絶望し
Going as far as despairing.

自分を嫌悪し痛めつけながら
While hating and hurting themselves.

人は生きていけるものなのだろうか
Can people really continue to live?


Notes:

***Info taken from wikipedia***

p11

恥の多い生涯を送って来ました。
Literally translated: I've come to send off a life full of shame, but I've decided to put it as I've lived a life full of shame because it was translated the same way in the first chapter. It is also the first line of Ningen Shikkaku and the official English translation of that sentence is also along the lines of I've lived a life full of shame.


けれど、嘘に嘘を重ねるごとに、心はすり減ってゆくばかりでした。

it says roughly "but piling up lies one by one, only makes your heart smaller" but i went with colder because it sounds better

p13
"「人間失格」(Ningen Shikkaku) a book by 太宰治(Dazai Osamu). Its been translated by Donald Keene and the English title is "No Longer Human"

-Osamu Dazai (太宰 治, Dazai Osamu?); (June 19, 1909 – June 13, 1948) was a Japanese author who is considered one of the foremost fiction writers of 20th-century Japan. He is noted for his ironic and gloomy wit, his obsession with suicide, and his brilliant fantasy.




Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Krelian for this release

n3wgrass

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [C] Translator

About the author:

Alias: Krelian
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 75
Forum posts: 19

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin