Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!
translation-needs-checked translation-needs-proofread

Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 37

Ghost Highway I

en
+ posted by Krelian as translation on Feb 20, 2013 23:44 | Go to Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler

-> RTS Page for Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 37

Comments and suggestions are always welcomed.

P125
やれやれ…
Geez…


P126
あ おかえり ガラミィ どうだった?
Ah, welcome back, Garami. How was it?

我らは森に入った場所から最低でも800カルメルは北にいる…
We’re at least 800 kalmels north of where we entered the forest…

え?
Eh?

伯爵夫人が言ってたろう あの森は自在に出現場所を変えられると
The countess said that the forest change where it appears freely didn’t she

P127
それだけじゃない 星座の入りもずれている
That’s not all. The constellations are off.

ど どういうこと?
W-what do you mean?

あの森にいたのは2日ほどだが
We were only in the forest for two days but

その間に2か月ほど経っている…
During that time, two months have passed…

冷えるわけだ…冬が近い…
No wonder it’s getting cold…it’s almost winter…

P128
Stigma 37: 死霊街道 I
Stigma 37: Ghost Highway I


P129
考えようによっては良かったかも知れないよ?
It might be a good thing depending on how you look at it.

2か月もこの世界から消えていて しかも800カルメルも北に現れたんじゃ バルザールも追跡は諦めてるよ
We’ve disappeared for two months and we’re 800 kalmels north of where we were. Balzaal should have given by now.

さて?いいことばかりとは限らんぞ?
Really? It’s not all good things, you know?

2か月も経ってはユガの領民たちはみな売られたろう…
In these two months, my people in Yuga have probably all been sold off…

それに カラディアの戦争も今どうなっておるのか…
And I don’t even know how Kaladia’s war is going…

いや その…!大丈夫だよ!きっと大丈夫!
Well...um…! It’s okay! I’m sure it’s okay!

おろおろ するヤツは女を口説けんぞ
You won’t be able to charm a woman if you keep getting flustered.

気にせずともよい
Don’t worry about it.

P130
今のわらわは何も分からず 何も出来ぬ…
As I am right now, I don’t know anything and can’t do anything…

それは確かだ 確かなことから逃げはせぬ
That is certain, and I don’t intend to run from it.

私は寝る 誰かに行き会ったら 街道に出る道を尋いておけよ
I’m going to sleep. If you come across someone, ask them how to get to the highway.

そういえば僕は尋きそびれていた…
Now that I think about it, I missed the chance to ask her…

P131
“黒い森”で彼女が抜いた剣について…
About the sword she used in the “black forest”…

彼女が追っているという“鍵の書”について…
About the “book of keys” she’s chasing after…

霧が出てきた…
Fog is moving in…

霧っていい思い出ないんだよな…
I really don’t have any good memories of fog…

るくなものに出会わないし…
Nothing good ever comes from it…

P132
分かれ道だ…
A fork in the road…

ソーナ
Souna

誰か来る…
Someone’s coming…

P133
物を尋ねたい
I wish to ask you something.

ここらはなんというところか?街道に出るにはどう行けばよい?
Where is this place? How do we get to the highway?

ちょ アイリ…!
Wa-. Aily…!

あの…
Hey…

ちょっと…?
Wait…?

P134
アイリ…さっきみたいな話し方はやめた方がいいと思うんだ…
Aily, you should stop talking like that…

なぜじゃ?
Why?

なんていうか 王女様だってすぐばれちゃう感じ?
Well, it makes it obvious that you’re princes.

時代 がっかてるし偉そうだし…
It sounds old and arrogant…

P135
時代がかってるとは無礼であろう!これは王族としての…
Such rudeness, calling it old! It is a sign of royalty…

いやだから それが…
Well, that’s why…

誰かいる…
Someone’s here…

P136
大勢いる…
There’s so many of them…

P137
いつの間に…?
When did they…?

お嬢さん…
Ojou-san…

あんたもバルザールに追われて逃げてきたのかい…?
Did you run here because you were being chased by Balzal too…?

わらわ…いや 私たちは…
I…um…We’re…

安心おしよ…
Don’t worry…

P138
サガン城に入れば安全さ…
You’ll be safe once you get into Sagan castle…

な…なんだこれ…!
W…What is this…!

P139
領民たちよ!悪逆なる バルザールはそこまで追った!
My people! The traitor Balzaal is at our doorstep!

されど案ずるな!
But worry not!

我らがサガンの城門はそなたらのために開かれておる!
Our Sagan castle has opened its doors to you!

我らは城主 エーリヒ・ブラント男爵の元で篭城戦に臨む!
We will hold the castle and fight under our lord, Baron Erich Brant!

そなたらも戦え!鋤や鍬で敵を突き殺せ!
All of you shall fight too! Stab the enemies with your plows and hoes!

まったく…いったい どんな奴に道を尋ねたんだ?
Damn…who did you get directions from?

ガラミィ…!
Garami…!

つくづく 厄介なところに迷い込んでくれたもんだ…ここは…
You’ve really wandered into a bad place…This is…

P140
起て! 我らが民よ!
Stand! My people!

憎き敵にサガンの勇猛を知らしめよ!
Give our enemies a taste of Sagan’s bravery!

P141
死霊の道だ…!
A path of spirits…!

オオオオオオオオオオオオオオオ!!
Ooooooooooooooooooooo!!

P142
見えた…!サガン城だ…
It’s coming into sight…! Sagan Castle..

サガン城…
Sagan Castle…

知ってるの?
Do you know of it?

今から百年以上昔
It’s the name of the castle

バルザールの大北進で一夜で滅んだ城の名だ…
That was destroyed in one night during Balzaal’s great northern march…



P143
な…
Wh…

なんだお前たちは?
Who are you?

案ずるな…そなたらの到着を待ちわびていた者だ…
Worry not…We’ve been waiting for your arrival…

アイリ・カラディアム 王女…!
Princess Aily Kaladium…!

輿入れの約束をしてから何年経ったことか…お待ちしましたぞ…
It’s been years since the engagement…we’ve been waiting for a long time…

何!?
What!?


P144
お見忘れか?そなたの婚約者 エーリヒ・ブラント男爵の顔を…!
Have you forgotten? The face of your fiancé, Baron Erich Brant…!

愛しきアイリ王女よ!
My beloved princess Aily!

婚礼は今宵ただちに!
The ceremony will be held tonight!


Note:
Aily speaks in archaic Japanese using わらわ (warawa) and そなた(sonata) , hence why Souna says it sounds old. It doesn’t translate well into English, or I just lack the knowledge (of old English and in general), to make it work.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Krelian for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [C] Translator

About the author:

Alias: Krelian
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 90
Forum posts: 25

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes