Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi
translation-needs-checked translation-needs-proofread

Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 40

The Border of Death I

en
+ posted by Krelian as translation on Feb 20, 2013 23:46 | Go to Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler

-> RTS Page for Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 40

Comments and suggestions are always welcomed.

P189
見えてきたぜ
You can see it now.

国境の街 ヘムデン…北方諸国に至るノルド街道の入り口さ
The border town of Hemden…The entrance to the Nord highway that leads to the northern countries.

カラディアはここから北へほんの一日だ
Kaladia is just a day north of here.

どうだいお姫様?故郷のすぐ近くまで来た気持ちは
How’s it feel to have come so close to your home, Princess?

P190
Stigma 40: 死の国境I
Stigma 40: The Border of Death I

P191
“霊喰鳥”(レクイドリ)…
Lekuidori…

奴らは死人が大勢出る土地を嗅ぎつけると言われてる…
It’s said that they can sniff out places where larger numbers of people are going to die…

何処へ向かってるんだろう?
Where are they heading?

さあな ここから北にある最前線か それとも…
Who knows, maybe the front lines north of here. Or…

死を嗅ぎつける鳥
Birds that can sniff out death.

それは僕をやたらと落ち着かない気分にさせた…
For some reason, they made me feel very uneasy…

P192
気をつけろ 今のベムデンはバルザールの占領下だ
Be careful, Hemden is currently under Balzaan control.

大丈夫なの?
Are we going to be okay?

アイリはバルザールに追われたて ガラミィだって賞金首じゃないか
Aily is being chased by Balzaal, and you have a bounty on you.

まあ見てろ…あいつはこういうことには馴れてる
Take a look…He’s used to things like this.

武器商人のマグスか 後ろの馬車にいろのは家族か?
The arms peddler, Magus, huh. And the people in the carriage are you family?

P193
女房のステラに息子のニドに娘のリシア
My wife Stella, my son Nid, and my daughter Lithia.

書類の通りでさ
It’s all on the papers.

女房と娘は北方人のようだが息子はエイジア人か?
Your wife and daughter seem to be from the north but is your son from Eijia?

それがですね旦那 聞いてくださいよ
That’s the thing, master. Listen to this…

ほう…ふむ…
Ooh…Hm…

そりゃあ…
Well that’s…

小隊長!積み荷はリスト通りです!問題ありません!
Captain! Everything is according to the list! There are no problems!

今後ともバルザールの皆さんにはお世話になりますんで ひとつ…
I’ll be in Balzaan care for a while so here’s a little…

P194
オホン
*Ahem*

通れ ユガの通商組合の紹介状も確かなものだ
Go through. The introduction papers from Yuga’s trade association seem to be in order.

小僧
Kid.

しっかりな…!
Hang in there…!

え?
Eh?

P195
あんた なんて言ったんだよ…?
What did you say to him…?

細かいこと気にするな
Don’t sweat the small stuff.

通商組合の紹介状なんかどこで手に入れた?
How did you get introduction papers from Yuga’s trade association?

なんだって用意するさ必要ならな
I can get anything, if I need to.

ねえ あいつ 本職は詐欺師なんじゃ…
Hey, isn’t he really a swindler…

バルザール人も…涙を流すのだな…
Even Balzaans…can shed tears…

P196
ユガほどじゃないけど すごい 活気だね…
It’s not as much a Yuga, but pretty lively…

ここがバルザールの補給基地だからさ…
That’s because this is Balzaal’s supply base…

P197
戦争ってのは軍隊を敵地に送ってそれで終わりじゃない
In war, it doesn’t just end after you send out your army.

兵站の問題が常につきまとう
The issue of supplies is always around.

バルザールは前線の後方に必ず大きな商都を確保し 補給基地を造る
Balzaal always secures a trade city at the back of the front lines and creates a supply base.

そうすれば 軍が落とす金を目当てに自然と人間が集まる…
By doing that, people who are after the army’s money will naturally gather…

食い詰めた人足に流れ者の傭兵…
Penniless pedestrians and wandering mercenaries…

酒場に娼婦…
Bars and prostitutes…

市が立てば物資は自然と集まり
Create a market and goods will naturally gather around.

前線への補給物資の確保が楽になる…
Making securing supplies for the front lines easier…

P198
ずいぶんと予算がかかるはずだ
It should take a large amount of money.

連中がその予算をどう集めるかは知ってるだろう?
You already how they get that money, don’t you?

運がいいぜ
We’re in luck.

ちょうど隊商が宿を引き払ったばかりで二部屋空いてた
A merchant caravan just left, so two rooms opened up.

裏の馬車留めにつないでくる先に宿に入ってろ
Go ahead to the inn, I’m going to put the carriage in the barn.

うん
Okay.

目立つ真似はするな 追われる身なんだから
We’re being chased, so don’t do anything to draw attention.

分かってるよ
I know.

P199
アイリ?
Aily?

わらわは…この世界について知らないことだらけだな…
I…know nothing about the world…

P200
ライド…なぜ ついてきた?
Lide…Why did you follow me?

サガンの城跡でお前倒れたろう?
You collapsed at the Sagan castle ruins, right?

ただの旅疲れさ…
It was just fatigue…

お前 また剣を抜いたな?
You drew the sword again, didn’t you?

P201
出会っちまったんだろ?例の“書”に
You met it right? That “book.”

知ってるんだぜ…
I know…

その“魔剣”は一度抜かれるたびにお前の生命を削るんだろ?ごりごりと…
That “demonic sword” whittles away your life every time you draw it, right? Little by little…

そしていつかは…
And eventually…

P202
お前には関係ない!
It’s none of your business!

P203
宿に入ろう?
Let’s go to the inn.

うむ…
Yeah…

ソーナ?
Souna?


P204
ソーナ…!?
Souna…!?

忘れていなかった…
I haven’t forgotten…

ドクン
*Thump*

どうしたのだ? ソーナ!
What’s wrong? Souna!

忘れるわけがなかった…
There’s no way I would forget…

P205
ドクン
*Thump*

そこにいたのは
Right there

ドクン
*Thump*

P206
僕の家族を皆殺しにした男だった…!
Was the man that murdered my family…!

牙の旅商人⑤ おわり
Kiba no Tabishounin 5 End

P208
「あとがきー心地よい悪夢―」
七月鏡一
「ファンタジーが好きなのですか?」と尋ねられて首を傾げることがたまにある。ファンタジーの代表作と言われるような作品はほとんど読んでいないし、そうした作品を敢えて追いかけようという情熱もなかったからだ。
つまり、ファンタジー読みとはいえない気がする。もちろん少年期から影響を受けた作品の中にファンタジーに分類される(かも知れない)作品は多々ある。
栗本薫「グイン・サーガ」、菊池秀行「吸血鬼ハンターD」、マイケル・ムアコック「エルリック・サーガ」といった作品には強く魅了されて読み耽ったことを考えると、剣と魔法の世界、ヒロイック・ファンタジーには強く惹かれていたと言える。
途轍もない想像力で構築された異世界という点では、平井和正「真幻魔大戦」第三部の「犬の帝国」には頭を掴みまれて揺さぶられるような衝撃を受けた。(ファンタジーに分類してまうとあちこちから怒られるかもしれませんが)

[Afterword – A comfortable nightmare-]
Nanatsuki Kyoichi
There are times where I tilt my head when people ask me if I like fantasy. That’s because I’ve never read the books that have been said represent the genre nor do I have the passion to chase down those books.
In other words, I get the feeling I’m not a fantasy reader.
Of course some of the works that influenced me since my childhood days can be (maybe) classified as fantasy.
When I think back to how I was fascinated, and was absorbed in reading books like Kurimoto Kaoru’s “Guin Saga,” Kikuchi Hideyuki’s “Vampire Hunter D,” and Michael Moorcock’s “Elric Saga,” I can say that I was strongly drawn in by the world of swords and magic, and heroic fantasies.
In terms of a world created by an unbelievable imagination, Hirai Kazumasa’s “Shin Genma Taisen’s” third part, “Empire of Dogs” gave me the feeling of having my head grabbed and shaken.
(Some might get angry at me for categorizing it as fantasy but)


P209
ハワード・P・ラヴクラフト のクトゥルー神話の世界にも強く引きつけられた。オマージュとしてたびたび自分の作品の中でその作品世界の固有名詞を引用するお遊びをしてきたほどだ。「牙の旅商人」においては第2巻の「地底回廊」、特別編「剣の夜」(単行本未収録)がそれに当たる。
クラーク・A・スミスの、地球最後の大陸ゾティークや超古代の大陸ハイパーボリア舞台にした仄暗い快異譚も大好物だ。
スティーヴン・キングの「ダークタワー」シリーズ、ピーター・ストラウブの共著「タリスマン」「ブラック・ハウス」にどっぷり浸かった時期もある。
こうやって並べてみると私はファンタジーというよりホラーの人間なのだろう。なんともダークなものばかりだ。これらの作品が抱えていた暗黒や黄昏を私は愛してやまない。私自身が押さない頃から怯え続けながら惹かれ続けてきた、私の中の仄暗い悪夢の領域に通じているからだ。
本作「牙の旅商人」は、今なお私の中に横たわるこの領域から生まれ出た作品である。
願わくば世界の何処かの誰かの悪夢の片隅に、この本がひっそり住み着くことが出来たならば、これ以上の幸せはない。

I was very fascinated by the world in Howard P. Lovecraft’s Cthulhu Mythos. So much so that from time to time I pay homage to him by using some of the names found in the Mythos in my own works. In “Kiba no Tabishounin” it was used in volume 2’s “Underground Highway,” and in the special “Night of Swords” (not in a volume).
I also love Clark A. Smith’s dark weird tales that take place on the Earth’s last continent, Zothique, or the extremely old continent of Hyperborea.
There was a time when I was immersed in Stephen King’s “Dark Tower” series as well “Talisman” and “Black House,” his collaborative works with Peter Straub.
With all these titles line up, I get the feeling I’m more of a horror person than a fantasy person. Most of them are dark stories.
I just love all the darkness and gloominess that they stories have. It’s because they’ve connected with the area of my own gloomy nightmares that have frightened but also fascinated me since I was a child. This work, “Kiba no Tabishounin,” was born from that area that still continues to live on within me. The greatest joy that I can hope for is that somewhere in this world, this book is secretly living on in the corners of someone’s nightmares.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by The1 (Registered User)
Posted on Feb 23, 2013
heh, soooo that's your reason for translating it. xD

I think the reason why we pick up stuff to watch, play or read is also a product of the things we like and the things that shape us (read: affect us) mostly during our childhood and later in the rest of our life.
#2. by Krelian (Translator)
Posted on Feb 24, 2013
@ The1
If you're referring to the last portion as my "reason for translating it", it's not. That last portion is the second page of the author's afterword. It was spread over two pages and I just followed the format.

PS: My reason for translating this manga, and any manga at that, is because it was interesting and I liked it.
#3. by The1 (Registered User)
Posted on Feb 25, 2013
@Krelian

Yep, totally not embarrassed, totally not. I totally knew it was the author's words, I totally didn't think it was your own words, nope, never, nu-huh, yep I knew what I was doing...totally ///blush///
Level [C] Translator

About the author:

Alias: Krelian
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 90
Forum posts: 25

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 20, 2014 Shokugeki no Souma 67 en Eru13
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 2 en aegon-r...
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 1 en aegon-r...
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 18, 2014 Assassin's Creed... 4 fr Erinyes
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...