<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Krelian Releases</title>
		<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/rss</link>
		<description>releases by Krelian</description>
		<language>en</language>
		<pubDate>Fri, 22 Feb 2013 00:12:53 +0000</pubDate>
		<docs>http://cyber.law.harvard.edu/rss/rss.html</docs>
		<ttl>5</ttl>
		<lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 03:33:17 +0000</lastBuildDate>
		<managingEditor>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</managingEditor>
		<webMaster>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</webMaster>
		<atom:link href="http://mangahelpers.com/t/krelian/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
				<item>
			<title>Intentionally Left Blank</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37108</link>
			<description>Since BRS and Enxame seem to have their own translator for Kiba no Tabishounin, I&#039;ll be dropping it. I wish the groups luck in their endeavor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be sure to support the artist and author by buying the books when/if you can.</description>
			<pubDate>Fri, 22 Feb 2013 00:12:53 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37108</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 40</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37100</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P189&lt;br /&gt;見えてきたぜ&lt;br /&gt;You can see it now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国境の街　ヘムデン…北方諸国に至るノルド街道の入り口さ&lt;br /&gt;The border town of Hemden…The entrance to the Nord highway that leads to the northern countries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラディアはここから北へほんの一日だ&lt;br /&gt;Kaladia is just a day north of here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうだいお姫様？故郷のすぐ近くまで来た気持ちは&lt;br /&gt;How’s it feel to have come so close to your home, Princess?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P190&lt;br /&gt;Stigma 40: 死の国境I&lt;br /&gt;Stigma 40: The Border of Death I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P191&lt;br /&gt;“霊喰鳥”（レクイドリ）…&lt;br /&gt;Lekuidori…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴らは死人が大勢出る土地を嗅ぎつけると言われてる…&lt;br /&gt;It’s said that they can sniff out places where larger numbers of people are going to die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何処へ向かってるんだろう？&lt;br /&gt;Where are they heading?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあな　ここから北にある最前線か　それとも…&lt;br /&gt;Who knows, maybe the front lines north of here. Or…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死を嗅ぎつける鳥&lt;br /&gt;Birds that can sniff out death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは僕をやたらと落ち着かない気分にさせた…&lt;br /&gt;For some reason, they made me feel very uneasy…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P192&lt;br /&gt;気をつけろ　今のベムデンはバルザールの占領下だ&lt;br /&gt;Be careful, Hemden is currently under Balzaan control.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫なの？&lt;br /&gt;Are we going to be okay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリはバルザールに追われたて　ガラミィだって賞金首じゃないか&lt;br /&gt;Aily is being chased by Balzaal, and you have a bounty on you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあ見てろ…あいつはこういうことには馴れてる&lt;br /&gt;Take a look…He’s used to things like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人のマグスか　後ろの馬車にいろのは家族か？&lt;br /&gt;The arms peddler, Magus, huh. And the people in the carriage are you family?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P193&lt;br /&gt;女房のステラに息子のニドに娘のリシア&lt;br /&gt;My wife Stella, my son Nid, and my daughter Lithia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書類の通りでさ&lt;br /&gt;It’s all on the papers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女房と娘は北方人のようだが息子はエイジア人か？&lt;br /&gt;Your wife and daughter seem to be from the north but is your son from Eijia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それがですね旦那　聞いてくださいよ&lt;br /&gt;That’s the thing, master. Listen to this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう…ふむ…&lt;br /&gt;Ooh…Hm…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そりゃあ…&lt;br /&gt;Well that’s…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小隊長！積み荷はリスト通りです！問題ありません！&lt;br /&gt;Captain! Everything is according to the list! There are no problems!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今後ともバルザールの皆さんにはお世話になりますんで　ひとつ…&lt;br /&gt;I’ll be in Balzaan care for a while so here’s a little…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P194&lt;br /&gt;オホン&lt;br /&gt;*Ahem*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通れ　ユガの通商組合の紹介状も確かなものだ&lt;br /&gt;Go through. The introduction papers from Yuga’s trade association seem to be in order.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小僧&lt;br /&gt;Kid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しっかりな…！&lt;br /&gt;Hang in there…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P195&lt;br /&gt;あんた　なんて言ったんだよ…？&lt;br /&gt;What did you say to him…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;細かいこと気にするな&lt;br /&gt;Don’t sweat the small stuff.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;通商組合の紹介状なんかどこで手に入れた？&lt;br /&gt;How did you get introduction papers from Yuga’s trade association?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだって用意するさ必要ならな&lt;br /&gt;I can get anything, if I need to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねえ　あいつ　本職は詐欺師なんじゃ…&lt;br /&gt;Hey, isn’t he really a swindler…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザール人も…涙を流すのだな…&lt;br /&gt;Even Balzaans…can shed tears…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P196&lt;br /&gt;ユガほどじゃないけど　すごい　活気だね…&lt;br /&gt;It’s not as much a Yuga, but pretty lively…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここがバルザールの補給基地だからさ…&lt;br /&gt;That’s because this is Balzaal’s supply base…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P197&lt;br /&gt;戦争ってのは軍隊を敵地に送ってそれで終わりじゃない&lt;br /&gt;In war, it doesn’t just end after you send out your army.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;兵站の問題が常につきまとう&lt;br /&gt;The issue of supplies is always around.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールは前線の後方に必ず大きな商都を確保し　補給基地を造る&lt;br /&gt;Balzaal always secures a trade city at the back of the front lines and creates a supply base.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうすれば　軍が落とす金を目当てに自然と人間が集まる…&lt;br /&gt;By doing that, people who are after the army’s money will naturally gather…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;食い詰めた人足に流れ者の傭兵…&lt;br /&gt;Penniless pedestrians and wandering mercenaries…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;酒場に娼婦…&lt;br /&gt;Bars and prostitutes…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;市が立てば物資は自然と集まり&lt;br /&gt;Create a market and goods will naturally gather around.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前線への補給物資の確保が楽になる…&lt;br /&gt;Making securing supplies for the front lines easier…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P198&lt;br /&gt;ずいぶんと予算がかかるはずだ&lt;br /&gt;It should take a large amount of money.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;連中がその予算をどう集めるかは知ってるだろう？&lt;br /&gt;You already how they get that money, don’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;運がいいぜ&lt;br /&gt;We’re in luck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょうど隊商が宿を引き払ったばかりで二部屋空いてた&lt;br /&gt;A merchant caravan just left, so two rooms opened up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;裏の馬車留めにつないでくる先に宿に入ってろ&lt;br /&gt;Go ahead to the inn, I’m going to put the carriage in the barn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん&lt;br /&gt;Okay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目立つ真似はするな　追われる身なんだから&lt;br /&gt;We’re being chased, so don’t do anything to draw attention.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かってるよ&lt;br /&gt;I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P199&lt;br /&gt;アイリ？&lt;br /&gt;Aily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわは…この世界について知らないことだらけだな…&lt;br /&gt;I…know nothing about the world…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P200&lt;br /&gt;ライド…なぜ　ついてきた？&lt;br /&gt;Lide…Why did you follow me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サガンの城跡でお前倒れたろう？&lt;br /&gt;You collapsed at the Sagan castle ruins, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただの旅疲れさ…&lt;br /&gt;It was just fatigue…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前　また剣を抜いたな？&lt;br /&gt;You drew the sword again, didn’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P201&lt;br /&gt;出会っちまったんだろ？例の“書”に&lt;br /&gt;You met it right? That “book.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知ってるんだぜ…&lt;br /&gt;I know…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その“魔剣”は一度抜かれるたびにお前の生命を削るんだろ？ごりごりと…&lt;br /&gt;That “demonic sword” whittles away your life every time you draw it, right? Little by little…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そしていつかは…&lt;br /&gt;And eventually…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P202&lt;br /&gt;お前には関係ない！&lt;br /&gt;It’s none of your business!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P203&lt;br /&gt;宿に入ろう？&lt;br /&gt;Let’s go to the inn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うむ…&lt;br /&gt;Yeah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ？&lt;br /&gt;Souna?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P204&lt;br /&gt;ソーナ…！？&lt;br /&gt;Souna…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れていなかった…&lt;br /&gt;I haven’t forgotten…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドクン&lt;br /&gt;*Thump*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうしたのだ？　ソーナ！&lt;br /&gt;What’s wrong? Souna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れるわけがなかった…&lt;br /&gt;There’s no way I would forget…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P205&lt;br /&gt;ドクン&lt;br /&gt;*Thump*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこにいたのは&lt;br /&gt;Right there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドクン&lt;br /&gt;*Thump*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P206&lt;br /&gt;僕の家族を皆殺しにした男だった…！&lt;br /&gt;Was the man that murdered my family…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;牙の旅商人⑤　おわり&lt;br /&gt;Kiba no Tabishounin 5 End&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P208&lt;br /&gt;「あとがきー心地よい悪夢―」&lt;br /&gt;七月鏡一&lt;br /&gt;「ファンタジーが好きなのですか？」と尋ねられて首を傾げることがたまにある。ファンタジーの代表作と言われるような作品はほとんど読んでいないし、そうした作品を敢えて追いかけようという情熱もなかったからだ。&lt;br /&gt;つまり、ファンタジー読みとはいえない気がする。もちろん少年期から影響を受けた作品の中にファンタジーに分類される（かも知れない）作品は多々ある。&lt;br /&gt;栗本薫「グイン・サーガ」、菊池秀行「吸血鬼ハンターD」、マイケル・ムアコック「エルリック・サーガ」といった作品には強く魅了されて読み耽ったことを考えると、剣と魔法の世界、ヒロイック・ファンタジーには強く惹かれていたと言える。&lt;br /&gt;途轍もない想像力で構築された異世界という点では、平井和正「真幻魔大戦」第三部の「犬の帝国」には頭を掴みまれて揺さぶられるような衝撃を受けた。（ファンタジーに分類してまうとあちこちから怒られるかもしれませんが）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Afterword – A comfortable nightmare-]&lt;br /&gt;Nanatsuki Kyoichi&lt;br /&gt;There are times where I tilt my head when people ask me if I like fantasy. That’s because I’ve never read the books that have been said represent the genre nor do I have the passion to chase down those books. &lt;br /&gt;In other words, I get the feeling I’m not a fantasy reader.&lt;br /&gt;Of course some of the works that influenced me since my childhood days can be (maybe) classified as fantasy. &lt;br /&gt;When I think back to how I was fascinated, and was absorbed in reading books like Kurimoto Kaoru’s “Guin Saga,” Kikuchi Hideyuki’s “Vampire Hunter D,” and Michael Moorcock’s “Elric Saga,” I can say that I was strongly drawn in by the world of swords and magic, and heroic fantasies.&lt;br /&gt;In terms of a world created by an unbelievable imagination, Hirai Kazumasa’s “Shin Genma Taisen’s” third part, “Empire of Dogs” gave me the feeling of having my head grabbed and shaken.&lt;br /&gt;(Some might get angry at me for categorizing it as fantasy but)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P209&lt;br /&gt;ハワード・P・ラヴクラフト　のクトゥルー神話の世界にも強く引きつけられた。オマージュとしてたびたび自分の作品の中でその作品世界の固有名詞を引用するお遊びをしてきたほどだ。「牙の旅商人」においては第2巻の「地底回廊」、特別編「剣の夜」（単行本未収録）がそれに当たる。&lt;br /&gt;クラーク・A・スミスの、地球最後の大陸ゾティークや超古代の大陸ハイパーボリア舞台にした仄暗い快異譚も大好物だ。&lt;br /&gt;スティーヴン・キングの「ダークタワー」シリーズ、ピーター・ストラウブの共著「タリスマン」「ブラック・ハウス」にどっぷり浸かった時期もある。&lt;br /&gt;こうやって並べてみると私はファンタジーというよりホラーの人間なのだろう。なんともダークなものばかりだ。これらの作品が抱えていた暗黒や黄昏を私は愛してやまない。私自身が押さない頃から怯え続けながら惹かれ続けてきた、私の中の仄暗い悪夢の領域に通じているからだ。&lt;br /&gt;本作「牙の旅商人」は、今なお私の中に横たわるこの領域から生まれ出た作品である。&lt;br /&gt;願わくば世界の何処かの誰かの悪夢の片隅に、この本がひっそり住み着くことが出来たならば、これ以上の幸せはない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was very fascinated by the world in Howard P. Lovecraft’s Cthulhu Mythos. So much so that from time to time I pay homage to him by using some of the names found in the Mythos in my own works. In “Kiba no Tabishounin” it was used in volume 2’s “Underground Highway,” and in the special “Night of Swords” (not in a volume).&lt;br /&gt;I also love Clark A. Smith’s dark weird tales that take place on the Earth’s last continent, Zothique, or the extremely old continent of Hyperborea. &lt;br /&gt;There was a time when I was immersed in Stephen King’s “Dark Tower” series as well “Talisman” and “Black House,” his collaborative works with Peter Straub.&lt;br /&gt;With all these titles line up, I get the feeling I’m more of a horror person than a fantasy person. Most of them are dark stories.&lt;br /&gt;I just love all the darkness and gloominess that they stories have. It’s because they’ve connected with the area of my own gloomy nightmares that have frightened but also fascinated me since I was a child. This work, “Kiba no Tabishounin,” was born from that area that still continues to live on within me. The greatest joy that I can hope for is that somewhere in this world, this book is secretly living on in the corners of someone’s nightmares.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:46:42 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37100</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 39</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37099</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P167&lt;br /&gt;ガラミィは言った&lt;br /&gt;Garami said that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“世の中には進めない方がいい時計の針もある”と…&lt;br /&gt;“There are times that are better off not moving forward…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕はその時初めて&lt;br /&gt;That was the first time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その言葉の意味が分かった&lt;br /&gt;I realized what those words meant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P168&lt;br /&gt;Stigma 39: 死霊の街道 III&lt;br /&gt;Stigma 39: Ghost Highway III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P169&lt;br /&gt;…っ&lt;br /&gt;…*gasp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;閣下を守れッ！&lt;br /&gt;Protect his Excellency!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールに内通したなッ！？裏切り者どもッ！&lt;br /&gt;You were with Balzaal!? Damn traitors!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国を思えばこそだ！こんな城などバルザールは容易く抜くぞッ！&lt;br /&gt;It’s because I think of this country! Balzaal can easily take this castle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P170&lt;br /&gt;うわあああ&lt;br /&gt;Uwaaaah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ！アイリが…！&lt;br /&gt;Damn it! Aily…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なるほどな！これほどの城が一晩で落ちた理由が分かったぜ&lt;br /&gt;I see! So that’s why this castle fell in one night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P171&lt;br /&gt;城内にバルザールと内通してた一派がいた！&lt;br /&gt;There was a faction working with Balzaal inside the castle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつらが城門を開けてこの城は落ちたってわけさ！&lt;br /&gt;They opened the castle gates, and the castle fell!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが姫様が来たことで流れが変わった！&lt;br /&gt;But the flow has changed since the princess is here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;連中はガラディアの援軍が来ると思い焦って動いた！&lt;br /&gt;They panicked, thinking the Kaladian reinforcements are coming, and moved!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まずいな…&lt;br /&gt;This is bad…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どいうこと？&lt;br /&gt;What do you mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P172&lt;br /&gt;こいつらは亡霊だ&lt;br /&gt;They are ghosts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どれだけ死のうが朝になったら消えてー&lt;br /&gt;No matter how much they die, they’ll disappear in the morning&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また夜が来たら同じ芝居を始める…&lt;br /&gt;And restart the play again at night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがアイリは生者だ&lt;br /&gt;But Aily’s alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この芝居の中で殺されたなら本当に死ぬぞ&lt;br /&gt;If she die’s during this play, she dies for real.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P173&lt;br /&gt;何か手はないのッ！？&lt;br /&gt;Isn’t there something we can do!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオオ&lt;br /&gt;Oohh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一つあるぜッ！&lt;br /&gt;There is one thing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれだ&lt;br /&gt;Over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P174&lt;br /&gt;いいか小僧&lt;br /&gt;Listen up, kid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつらは朝が来る前にバルザールに殺されたんだ&lt;br /&gt;They all died before morning came.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして朝になればカラディアの援軍が到着するお信じてる&lt;br /&gt;And they believed that the Kaladian reinforcements would arrive in the morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全ての鍵はただ一つ…！&lt;br /&gt;The key to all this…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;朝を連れてくれこと…！&lt;br /&gt;Is to bring in the morning…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無理だよ！朝なんてどうやって？&lt;br /&gt;That’s impossible! How can I even do that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;簡単さ　こいつらの芝居のルールに従ってやればいい…&lt;br /&gt;It’s simple. Just follow the rules of the play…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P175&lt;br /&gt;俺は数え切れない修羅場を潜ってきたプロだ！&lt;br /&gt;I’m a pro that’s survived many life and death situations!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;信じろよ小僧！&lt;br /&gt;Trust me, kid!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鐘楼で朝を告げる鐘を鳴らすんだ！&lt;br /&gt;Ring the bell that signals morning in the bell tower!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P176&lt;br /&gt;鐘なんて…&lt;br /&gt;There…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ないじゃないか！！&lt;br /&gt;Is no bell!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P177&lt;br /&gt;アイリ姫…　かような運命に巻き込んだことをお詫びいたす…&lt;br /&gt;Princess Aily…I apologize for getting you involved in all this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;男爵…？&lt;br /&gt;Baron…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強国と結びつきたいばかりに親子ほどにも年の離れた王女を娶ろうとした田舎貴族を&lt;br /&gt;歴史は私を記すでしょう…&lt;br /&gt;History will probably remember me as the hick noble that wanted to be tied to a strong county even if he had to marry a princess young enough to be his daughter…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがこれだけは申し上げたい…&lt;br /&gt;But, I want you to know…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の思いは曇りなき真であると…&lt;br /&gt;My feelings are the real thing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたのご病気のことも知っている…&lt;br /&gt;I already know of your illness…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あと一年持たぬと入れていることも…&lt;br /&gt;And that you have less than one year left…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;王宮で孤立されていることも…&lt;br /&gt;And that you were all alone in the palace…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P178&lt;br /&gt;私はただ…あなたに安らげる家を…&lt;br /&gt;I just…wanted to give you a place where you can be at ease…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;男爵…そなた…？&lt;br /&gt;Baron…you…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鐘…&lt;br /&gt;The bell…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P179&lt;br /&gt;鐘がなった…！&lt;br /&gt;The bell rang…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオ…&lt;br /&gt;Oohh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;砦のもの！立て！&lt;br /&gt;People of the fortress! Stand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;約束の朝だ！&lt;br /&gt;The promised morning has come!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬引け！&lt;br /&gt;Bring the horses!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行け！援軍が到着した！&lt;br /&gt;Go! The reinforcements are here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールを打ち破る時だ！&lt;br /&gt;It’s time to strike back at the Balzaans!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P180&lt;br /&gt;我に続け！サガンの民よ！&lt;br /&gt;Follow me! People of Sagan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ行きましょう…&lt;br /&gt;Let us go…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛しきアイリ…！&lt;br /&gt;My beloved Aily…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いざ…！&lt;br /&gt;Lets…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P181&lt;br /&gt;男爵…&lt;br /&gt;Baron…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P182&lt;br /&gt;へえ　それが鐘か？&lt;br /&gt;Hm…That’s the bell?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こっちは必死だったんだよ…&lt;br /&gt;I was desperate…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P183&lt;br /&gt;どうしたのアイリ？&lt;br /&gt;What’s wrong Aily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;120年前のアイリという王女のことを考えていた…&lt;br /&gt;I was thinking about the Princess Aily from 120 years ago…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昔　何処だかに嫁ぐ寸前に病死した王女がいたことを思い出したのだ…&lt;br /&gt;I just remembered there was a princess that died just before she was married off…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしかしたら彼女も男爵を…&lt;br /&gt;Maybe she and the baron…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P184&lt;br /&gt;おおい！待ってくれよ！&lt;br /&gt;Hey! Wait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬が逃げてて捜すのに手間取った！&lt;br /&gt;The horse ran away and it took time finding it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺を置いてくなんてないぜ！&lt;br /&gt;You didn’t have to leave me behind!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうだ　小僧　俺の言った通りだったろ？&lt;br /&gt;How was it, kid? It was just like I said, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだよ！いい加減なことばかり言ってさ！&lt;br /&gt;What’s with you! Always saying half-assed things!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ！&lt;br /&gt;Ah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかもそれってあの男爵の剣じゃないか！&lt;br /&gt;Isn’t that the baron’s sword!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P185&lt;br /&gt;宝石付きの骨董品だ高く売れる&lt;br /&gt;It’s antique with a gem. It’ll sell for a lot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺は仕入れ屋だぜ？&lt;br /&gt;I’m a supplier, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前の馬の方が速い先に行ったらどうだライド&lt;br /&gt;Lide, your horse is faster. How about going ahead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そう　言うな&lt;br /&gt;Don’t be like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラディアを目指すなら道案内するぜ&lt;br /&gt;I can show you the way if you’re heading for Kaladia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何しろお前からは儲け話の匂いがするんだ&lt;br /&gt;Besides, I smell the chance to make it big from you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見逃す手はないさ！&lt;br /&gt;There’s no way I’m letting it pass by!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P186&lt;br /&gt;勝手にしろ…&lt;br /&gt;Do what you want…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッハーッ！許可が出た！&lt;br /&gt;Haha! I got permission!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこまでもついけくぜ！&lt;br /&gt;I’ll follow you everywhere!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういう意味で言ったんじゃない…&lt;br /&gt;That’s not what I meant…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:45:50 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37099</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 38</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37098</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P147&lt;br /&gt;ブラント！&lt;br /&gt;Brandt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma 38: 死霊の街道 II&lt;br /&gt;Stigma 38: Ghost Highway II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラント！&lt;br /&gt;Brandt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラント！&lt;br /&gt;Brandt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブラント！&lt;br /&gt;Brandt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P148&lt;br /&gt;どいうこと&lt;br /&gt;What’s going on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;百年以上前に滅んだ城の亡霊がアイリの婚約者って？&lt;br /&gt;A ghost of the castle that was destroyed hundreds of years ago is Aily’s fiancé?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わ　わらわにも分からぬ…&lt;br /&gt;E-even I don’t know…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな時に…？&lt;br /&gt;At a time like this…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ　アイリ王女…！我が城を案内いたそう！&lt;br /&gt;Now, Princess Aily…! I’ll give you a tour of my castle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P149&lt;br /&gt;きゃあああ～ッ！！&lt;br /&gt;Kyaaaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリッ！&lt;br /&gt;Aily!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;狼藉者&lt;br /&gt;Ruffian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールの間者か！？&lt;br /&gt;A Balzaan spy!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ…！&lt;br /&gt;Ga…Garami…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P150&lt;br /&gt;ガラミィ…！？&lt;br /&gt;Garami…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんでもって牢屋だよ…&lt;br /&gt;And here we are, in a cell…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P151&lt;br /&gt;なんで　こんなことに…&lt;br /&gt;Why did it end up like this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…後先も考えず剣なんか抜くからだ…&lt;br /&gt;…It’s because you drew your sword without thinking…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だ　大丈夫なの？&lt;br /&gt;A-are you alright?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきのはいったい…&lt;br /&gt;What was that before…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前には関係ない…&lt;br /&gt;It’s none of your business…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前も武器商人ならもっと考えて行動したらどうだ？&lt;br /&gt;If you’re an arms peddler, then how about thinking more before you act?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だ　だって…！&lt;br /&gt;B-but…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオ！なんてこった！&lt;br /&gt;Ooh! What’s this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつはショックな光景だ！&lt;br /&gt;What a shocking sight!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だ　誰…？&lt;br /&gt;W-who…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先客がいたか&lt;br /&gt;Someone was here before us, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P152&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絶対に誰とも組まないと評判のお前が！&lt;br /&gt;How could you, who was infamous for not teaming with anyone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よりによって他の男と！&lt;br /&gt;Team up with another man of all things!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それもそんな子供と！&lt;br /&gt;And a child at that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今までお前を口説いて振られた男の気持ちを考えろよ！&lt;br /&gt;Think of how all the men that tried and failed to charm you would feel!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺とか！&lt;br /&gt;Like me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P153&lt;br /&gt;ライド　お前か…&lt;br /&gt;Oh, it’s you, Lide…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知り合い？&lt;br /&gt;Someone you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ライド　まあ同業者だ&lt;br /&gt;Name’s Lide. We’re in the same business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よろしくな&lt;br /&gt;Nice to meet you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人なの？&lt;br /&gt;You’re an arms peddler?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仕入れ屋だ　あちこち旅して商品になりそうな武器を探すのが仕事だ&lt;br /&gt;I’m a supplier. My job is to travel and look for weapons to sell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでこの城に迷い込んじゃまったわけだが…亡霊どもめ俺を盗人だとか言いやがって&lt;br /&gt;That’s why I wandered into this castle but… those ghosts started accusing me of being a thief.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前に関しては盗人みたいなもんだろ？&lt;br /&gt;You pretty much are, aren’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここはどういう場所だ？&lt;br /&gt;What kind of place is this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ知らずに来たのか？&lt;br /&gt;What, you came here knowing nothing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P154&lt;br /&gt;サガンの城跡さ&lt;br /&gt;This is the castle ruins of Sagan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;120年ほどまえバルザールの大北進で全滅した城さ&lt;br /&gt;The castle that was destroyed during Balzaal’s great northern march over 120 years ago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当時の城主のエーリヒ・ブラントは北方の有力国　カラディアの末姫と婚約していてな…&lt;br /&gt;Erich Brandt, the lord at the time, was engaged to the youngest princess of Kaladia, an influence country in the north…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P155&lt;br /&gt;んぐっ　んぐっ&lt;br /&gt;*gulp**gulp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;閣下　準備が整いましてございます&lt;br /&gt;Your Excellency, preparations are complete.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオオオ！&lt;br /&gt;Oooohhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P156&lt;br /&gt;孫ほどにも年の離れた　若い姫君相手にのぼせ上がっていたそうだ&lt;br /&gt;Being the partner of a princess young enough to be his granddaughter got to his head.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんと！なんと！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おお　アイリ王女よ！&lt;br /&gt;Oh! Princess Aily!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私のこの血の上った頬がお分かりか！&lt;br /&gt;Can you feel the blood rushing to my cheeks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;星を見るように潤んだ目がお分かりか？&lt;br /&gt;Can you tell my eyes are tearing up as if I was watching the stars?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日この日を私がどれほど待っていたか！&lt;br /&gt;How I’ve longed for this day!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ　参ろう！&lt;br /&gt;Now, let us go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その縁を頼って援軍を要請したがカラディアはアイリ王女も援軍も送らなかった…&lt;br /&gt;He relied on that connection and asked for reinforcements, but Kaladia ever sent Princess Aily or the reinforcements…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P157&lt;br /&gt;お　お待ちを…男爵様！&lt;br /&gt;W-wait…Baron-sama!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして城は一夜で落ちて誰一人残らなかった…&lt;br /&gt;And the castle fell in one night, leaving no survivors…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが史実だ…&lt;br /&gt;That’s historical fact…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ王女だって？&lt;br /&gt;Princess Aily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なるほど　昔と今で同じ名前の王女ということか…&lt;br /&gt;I see, the same name as the old princess…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P158&lt;br /&gt;あの亡霊どもは　夜毎に現れては　陥落前夜のサガン城の姿を繰り返してるんだ&lt;br /&gt;Those ghosts appear every night and repeat what took place the night before the castle fell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺がここに閉じ込められて何日も経つが毎晩だぜ？&lt;br /&gt;It’s happened every night since I’ve been trapped here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;繰り返してる？&lt;br /&gt;Repeating?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;台本の決まった人形芝居のようにな&lt;br /&gt;Like a puppet show.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;朝になって亡霊どもが消えた時になぜ逃げない？&lt;br /&gt;Why haven’t you run away in the morning when the ghosts are gone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この牢がどれだけ頑丈だと思ってんだ&lt;br /&gt;How strong do you think the doors are?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;扉だって　たでの一度も開け…&lt;br /&gt;I’ve never seen the doors open…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P159&lt;br /&gt;開いたね…&lt;br /&gt;It opened…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…！？&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;囚人どもよ！&lt;br /&gt;Prisoners!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご婚礼のめでたき日を迎えて男爵閣下の慈悲深いご高配に感謝せいよ！&lt;br /&gt;Be grateful for His Excellency’s compassion on this, the day of his wedding!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたらの罪を赦免することとなった！&lt;br /&gt;Your sins have been pardoned!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に閣下はご婚礼の式典にそなたらも参列することをお許し下さった！&lt;br /&gt;And His Excellency has allowed your presence at the ceremonies!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感謝するがよい！&lt;br /&gt;Be grateful!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P160&lt;br /&gt;王女よ望むのままに手配した　これで良いな？&lt;br /&gt;Princess, I’ve done as you said. Is this alright?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとうございます…&lt;br /&gt;Thank you very much…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人が牢から出られれば機会を待つのだ…&lt;br /&gt;If they got out of the cell, all I need to do I wait for a chance…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何も心配はいらぬ…優しいアイリ王女よ…&lt;br /&gt;There’s no need to worry…my kind princess Aily…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P161&lt;br /&gt;参列ったってこんな後ろじゃ見えないよ…&lt;br /&gt;Even if they’ve allowed us to be here, we can’t see anything from back here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文句はなしだお姫さんのおかげで助かるかも知らないんだぜ？&lt;br /&gt;Stop complaining. We were saved by the princess, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P162&lt;br /&gt;亡霊男爵が120年待ちわびたお姫様のご到着で動きだしたわけだ…&lt;br /&gt;With the arrival of the princess they’ve been waiting for, for over 120 years…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつらの止まっていた時計の針がな…！&lt;br /&gt;The hands of time have started moving again for them…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオッ…！&lt;br /&gt;Ooohh…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P163&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これで亡霊どものこの世への未練が消えりゃ　俺たちも解放され…&lt;br /&gt;If their attachment to this world disappears, we’ll be free…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そううまくいくかな？&lt;br /&gt;Will it really go so well?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世の中には進めない方がいい時計の針もあるものさ…&lt;br /&gt;There are times in this world that are better off not moving forward…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P164&lt;br /&gt;きゃあああ！&lt;br /&gt;Kyaaaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして一度進んだ針は&lt;br /&gt;And the hands that start moving&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二度と元には戻せないのさ…&lt;br /&gt;Will never go back to how they were…&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:45:00 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37098</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 37</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37097</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P125&lt;br /&gt;やれやれ…&lt;br /&gt;Geez…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P126&lt;br /&gt;あ　おかえり　ガラミィ　どうだった？&lt;br /&gt;Ah, welcome back, Garami. How was it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らは森に入った場所から最低でも800カルメルは北にいる…&lt;br /&gt;We’re at least 800 kalmels north of where we entered the forest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伯爵夫人が言ってたろう　あの森は自在に出現場所を変えられると&lt;br /&gt;The countess said that the forest change where it appears freely didn’t she&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P127&lt;br /&gt;それだけじゃない　星座の入りもずれている&lt;br /&gt;That’s not all. The constellations are off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ど　どういうこと？&lt;br /&gt;W-what do you mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの森にいたのは2日ほどだが&lt;br /&gt;We were only in the forest for two days but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その間に２か月ほど経っている…&lt;br /&gt;During that time, two months have passed…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冷えるわけだ…冬が近い…&lt;br /&gt;No wonder it’s getting cold…it’s almost winter…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P128&lt;br /&gt;Stigma 37: 死霊街道 I&lt;br /&gt;Stigma 37: Ghost Highway I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P129&lt;br /&gt;考えようによっては良かったかも知れないよ？&lt;br /&gt;It might be a good thing depending on how you look at it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２か月もこの世界から消えていて　しかも800カルメルも北に現れたんじゃ　バルザールも追跡は諦めてるよ&lt;br /&gt;We’ve disappeared for two months and we’re 800 kalmels north of where we were. Balzaal should have given by now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さて？いいことばかりとは限らんぞ？&lt;br /&gt;Really? It’s not all good things, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2か月も経ってはユガの領民たちはみな売られたろう…&lt;br /&gt;In these two months, my people in Yuga have probably all been sold off…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに　カラディアの戦争も今どうなっておるのか…&lt;br /&gt;And I don’t even know how Kaladia’s war is going…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや　その…！大丈夫だよ！きっと大丈夫！&lt;br /&gt;Well...um…! It’s okay! I’m sure it’s okay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おろおろ　するヤツは女を口説けんぞ&lt;br /&gt;You won’t be able to charm a woman if you keep getting flustered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気にせずともよい&lt;br /&gt;Don’t worry about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P130&lt;br /&gt;今のわらわは何も分からず　何も出来ぬ…&lt;br /&gt;As I am right now, I don’t know anything and can’t do anything…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは確かだ　確かなことから逃げはせぬ&lt;br /&gt;That is certain, and I don’t intend to run from it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は寝る　誰かに行き会ったら　街道に出る道を尋いておけよ&lt;br /&gt;I’m going to sleep. If you come across someone, ask them how to get to the highway.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえば僕は尋きそびれていた…&lt;br /&gt;Now that I think about it, I missed the chance to ask her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P131&lt;br /&gt;“黒い森”で彼女が抜いた剣について…&lt;br /&gt;About the sword she used in the “black forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女が追っているという“鍵の書”について…&lt;br /&gt;About the “book of keys” she’s chasing after…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;霧が出てきた…&lt;br /&gt;Fog is moving in…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;霧っていい思い出ないんだよな…&lt;br /&gt;I really don’t have any good memories of fog…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;るくなものに出会わないし…&lt;br /&gt;Nothing good ever comes from it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P132&lt;br /&gt;分かれ道だ…&lt;br /&gt;A fork in the road…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ&lt;br /&gt;Souna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰か来る…&lt;br /&gt;Someone’s coming…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P133&lt;br /&gt;物を尋ねたい&lt;br /&gt;I wish to ask you something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここらはなんというところか？街道に出るにはどう行けばよい？&lt;br /&gt;Where is this place? How do we get to the highway?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょ　アイリ…！&lt;br /&gt;Wa-. Aily…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの…&lt;br /&gt;Hey…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと…？&lt;br /&gt;Wait…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P134&lt;br /&gt;アイリ…さっきみたいな話し方はやめた方がいいと思うんだ…&lt;br /&gt;Aily, you should stop talking like that…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜじゃ？&lt;br /&gt;Why?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんていうか　王女様だってすぐばれちゃう感じ？&lt;br /&gt;Well, it makes it obvious that you’re princes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時代　がっかてるし偉そうだし…&lt;br /&gt;It sounds old and arrogant…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P135&lt;br /&gt;時代がかってるとは無礼であろう！これは王族としての…&lt;br /&gt;Such rudeness, calling it old! It is a sign of royalty…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやだから　それが…&lt;br /&gt;Well, that’s why…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰かいる…&lt;br /&gt;Someone’s here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P136&lt;br /&gt;大勢いる…&lt;br /&gt;There’s so many of them…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P137&lt;br /&gt;いつの間に…？&lt;br /&gt;When did they…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お嬢さん…&lt;br /&gt;Ojou-san…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたもバルザールに追われて逃げてきたのかい…？&lt;br /&gt;Did you run here because you were being chased by Balzal too…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわ…いや　私たちは…&lt;br /&gt;I…um…We’re…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;安心おしよ…&lt;br /&gt;Don’t worry…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P138&lt;br /&gt;サガン城に入れば安全さ…&lt;br /&gt;You’ll be safe once you get into Sagan castle…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…なんだこれ…！&lt;br /&gt;W…What is this…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P139&lt;br /&gt;領民たちよ！悪逆なる　バルザールはそこまで追った！&lt;br /&gt;My people! The traitor Balzaal is at our doorstep!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;されど案ずるな！&lt;br /&gt;But worry not!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らがサガンの城門はそなたらのために開かれておる！&lt;br /&gt;Our Sagan castle has opened its doors to you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らは城主　エーリヒ・ブラント男爵の元で篭城戦に臨む！&lt;br /&gt;We will hold the castle and fight under our lord, Baron Erich Brant!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたらも戦え！鋤や鍬で敵を突き殺せ！&lt;br /&gt;All of you shall fight too! Stab the enemies with your plows and hoes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まったく…いったい　どんな奴に道を尋ねたんだ？&lt;br /&gt;Damn…who did you get directions from?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…！&lt;br /&gt;Garami…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つくづく　厄介なところに迷い込んでくれたもんだ…ここは…&lt;br /&gt;You’ve really wandered into a bad place…This is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P140&lt;br /&gt;起て！　我らが民よ！&lt;br /&gt;Stand! My people!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;憎き敵にサガンの勇猛を知らしめよ！&lt;br /&gt;Give our enemies a taste of Sagan’s bravery!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P141&lt;br /&gt;死霊の道だ…！&lt;br /&gt;A path of spirits…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオオオオオオオオオオオオオ!!&lt;br /&gt;Ooooooooooooooooooooo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P142&lt;br /&gt;見えた…！サガン城だ…&lt;br /&gt;It’s coming into sight…! Sagan Castle..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サガン城…&lt;br /&gt;Sagan Castle…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知ってるの？&lt;br /&gt;Do you know of it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今から百年以上昔&lt;br /&gt;It’s the name of the castle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールの大北進で一夜で滅んだ城の名だ…&lt;br /&gt;That was destroyed in one night during Balzaal’s great northern march…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P143&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだお前たちは？&lt;br /&gt;Who are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;案ずるな…そなたらの到着を待ちわびていた者だ…&lt;br /&gt;Worry not…We’ve been waiting for your arrival…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ・カラディアム　王女…！&lt;br /&gt;Princess Aily Kaladium…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;輿入れの約束をしてから何年経ったことか…お待ちしましたぞ…&lt;br /&gt;It’s been years since the engagement…we’ve been waiting for a long time…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何！？&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P144&lt;br /&gt;お見忘れか？そなたの婚約者　エーリヒ・ブラント男爵の顔を…！&lt;br /&gt;Have you forgotten? The face of your fiancé, Baron Erich Brant…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛しきアイリ王女よ！&lt;br /&gt;My beloved princess Aily!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;婚礼は今宵ただちに！&lt;br /&gt;The ceremony will be held tonight!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;Aily speaks in archaic Japanese using わらわ (warawa) and　そなた(sonata) , hence why Souna says it sounds old. It doesn’t translate well into English, or I just lack the knowledge (of old English and in general), to make it work.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:44:17 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37097</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 36</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37096</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P103&lt;br /&gt;おい…&lt;br /&gt;Hey…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれは？&lt;br /&gt;What is that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;空が…！&lt;br /&gt;The sky…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ　あれ？&lt;br /&gt;What is that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなの見たこと…&lt;br /&gt;I’ve never seen anything like this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい…！　館が…！&lt;br /&gt;Hey…! The mansion…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma 36: 夜の終焉 VI&lt;br /&gt;Stigma 36: Night’s End  VI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P104&lt;br /&gt;いったいここで…？&lt;br /&gt;What happened here…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ！&lt;br /&gt;Aily!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君らか…&lt;br /&gt;It’s you guys…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀の武器が貫いたのさ…&lt;br /&gt;A silver weapon pierced…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P105&lt;br /&gt;“黒い森”を作り出す結界装置の中核部品になっていた&lt;br /&gt;Mother’s heart, which was used as the core of the barrier device&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母の心臓を…&lt;br /&gt;That made this “black forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まさしく彼女は“黒い森”そのものだったのさ…&lt;br /&gt;She really was the “black forest” itself…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うう…&lt;br /&gt;Uuhh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ…&lt;br /&gt;Aaahh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール様…！&lt;br /&gt;Robert-sama…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール！&lt;br /&gt;Robert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P106&lt;br /&gt;聞くんだ“黒い森”は消える&lt;br /&gt;Listen, the “black forest” is disappearing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君らはここを去らなきゃいけない…&lt;br /&gt;You have to leave this place…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやよ！&lt;br /&gt;No!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール！そんなこと…！&lt;br /&gt;Robert! We can’t…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君らは大丈夫…君らは僕の夢の結晶なんだ…&lt;br /&gt;You’ll all be fine…all of you are the culmination of my dream…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夢…？&lt;br /&gt;Dream…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太陽のある世界で生きること…&lt;br /&gt;To live in the world under the sun…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P107&lt;br /&gt;“書”を読んだのは僕だけだ&lt;br /&gt;I’m the only that read the “book”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“書”が消えてもこの子らの力までは消えないそうだろう？武器行商人…&lt;br /&gt;Even if the “book” disappears, they won’t lose their powers, right? Arms peddler…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ　僕の代わりに行っておくれ…&lt;br /&gt;Now, go in my place…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P108&lt;br /&gt;僕が行けなかった世界へ…&lt;br /&gt;To the world I couldn’t reach…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待たせたね…武器行商人…&lt;br /&gt;Sorry for the wait…arms peddler…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P109&lt;br /&gt;君の望みを果たすがいい&lt;br /&gt;Go and fulfill your wish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言わずとも…&lt;br /&gt;I don’t need you to tell me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P111&lt;br /&gt;書は一瞬で炎に包まれた…&lt;br /&gt;The book was engulfed in flames in an instant…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして&lt;br /&gt;And&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書が灰になる頃には剣の文字お&lt;br /&gt;Buy the time it burned to ashes, the letters on the sword&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィの肌の紋様も…&lt;br /&gt;And the patterns on Garami’s skin…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;消えた…&lt;br /&gt;Disappeared…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P112&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君はいったい何のために“鍵の書”を追う…？&lt;br /&gt;Why do you chase the “book of keys”…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はただそういう存在であるだけだ…&lt;br /&gt;I am just that kind of being…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これまでも&lt;br /&gt;Always have been.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これからも…&lt;br /&gt;And always will be…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P113&lt;br /&gt;そうか…&lt;br /&gt;I see…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;去る前に一つだけ頼みを聞いてくれないか？&lt;br /&gt;Before you leave, will you hear my last request?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P114&lt;br /&gt;急いで！崩れる！&lt;br /&gt;Hurry! It’s crumbling!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕を母の隣に横たえて欲しい…&lt;br /&gt;I want you to lay me down next to mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母もきっとそう望む…&lt;br /&gt;I’m sure she’d want the same…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;憎み合い　殺し合おうと…&lt;br /&gt;No matter how much we hated and tried to kill each other…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は母を愛していたんだから…&lt;br /&gt;I still loved her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P115&lt;br /&gt;ガラミィ！　森が　枯れてくよ…！&lt;br /&gt;Garami! The forest is withering away…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せき止められていた“時”が一気になだれ込んだんだ…&lt;br /&gt;The pent up “time” is surging in…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃあ　村の人たちは…？&lt;br /&gt;Then, what about the villagers…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P116&lt;br /&gt;諦めろ…&lt;br /&gt;Give it up…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P117&lt;br /&gt;な　何？&lt;br /&gt;W-what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜明けだ…&lt;br /&gt;It’s dawn…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P118&lt;br /&gt;太陽のある世界に帰ったんだ…&lt;br /&gt;We’ve returned to the world of the sun…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P119&lt;br /&gt;あれが…太陽…？&lt;br /&gt;That’s…the sun…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんて眩しい…&lt;br /&gt;It’s so bright…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも&lt;br /&gt;But&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とても　きれい…&lt;br /&gt;It’s very pretty…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行きましょロベールが行きたがってた世界よ…&lt;br /&gt;Let’s go. To the world Robert couldn’t reach…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだね&lt;br /&gt;You’re right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P120&lt;br /&gt;私たちは自由よ…&lt;br /&gt;We’re free…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;草一本　生えていない荒野だ…&lt;br /&gt;It’s a barren wasteland…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに何百年も前に打ち捨てられた廃墟みたいだ…&lt;br /&gt;It looks like ruins that were abandoned hundreds of years ago…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P121&lt;br /&gt;本当にここに森があったの…？&lt;br /&gt;Was there really a forest here…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まるで何もかも幻で…&lt;br /&gt;It’s like it was all an illusion…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幻ではない！&lt;br /&gt;It wasn’t an illusion!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幻なんかじゃない…&lt;br /&gt;It wasn’t…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわたちが見たものは…&lt;br /&gt;What we saw…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだ幻じゃない&lt;br /&gt;Wasn’t an illusion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰もが一度は望むのさ　時の流れから逃げたいと…&lt;br /&gt;Everyone thinks of wanting to escape from the flow of time once in their life…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの森はそうして築かれた砦だったのさ…&lt;br /&gt;That forest was a fortress made from that desire…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P122&lt;br /&gt;だが時から逃げることなど出来はしない…&lt;br /&gt;But no one can escape the flow of time…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰であろうとな…&lt;br /&gt;Regardless of who they are…&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:43:20 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37096</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 35</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37095</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P83&lt;br /&gt;母上―ッ!!&lt;br /&gt;Mother-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来たかロベール…！&lt;br /&gt;You’ve come, Robert…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたの夜を終わらせてやる！&lt;br /&gt;I’ll put an end to your night!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わらせてみよ！我が息子よ！&lt;br /&gt;Let’s see you try, my son!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P84&lt;br /&gt;Stigma 35: 夜の終焉 V&lt;br /&gt;Stigma 35: Night’s End  V&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P85&lt;br /&gt;銀の武器を寄越せッ！&lt;br /&gt;Hand over the silver weapons!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P86&lt;br /&gt;邪魔するなッ！&lt;br /&gt;Get out of my way!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見えてきたぞ…！館だ…！&lt;br /&gt;The mansion’s…coming into sight…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ…！！&lt;br /&gt;Aily…!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P87&lt;br /&gt;終わったよ…今　僕の復習が…&lt;br /&gt;My revenge…is over now…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母上…&lt;br /&gt;Mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕はあなたを愛していた…&lt;br /&gt;I loved you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P88&lt;br /&gt;だが　その愛の分だけ　僕はあなたを憎んだ…&lt;br /&gt;But I hated you just as much…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは報いだ…&lt;br /&gt;This is retribution…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛…と申したか…？&lt;br /&gt;Love…you say…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P89&lt;br /&gt;ならばなぜ　母を捨てようとした？&lt;br /&gt;Then why did you try to throw away your mother?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この森を捨てようとした？&lt;br /&gt;Throw away this forest?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬鹿な？　心臓を貫いたのに…？&lt;br /&gt;Impossible! I pierced your heart…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール&lt;br /&gt;Robert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私がここでそなたを迎えた理由を考えるべきであったな&lt;br /&gt;You should have thought of the reason I waited for you here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P90&lt;br /&gt;おおッ！？&lt;br /&gt;Oohh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P91&lt;br /&gt;ぐあああああ！！&lt;br /&gt;Guaaaaah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この森を時の流れから隔絶させる装置であるぞ&lt;br /&gt;This is the device that separates this forest from the flow of time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;重力を歪ませるも　容易いこと…&lt;br /&gt;Bending gravity is nothing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうやらそなたは死にかけえおるようだ…&lt;br /&gt;It seems you’re almost at your end…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せめて　この母の手で息の根を止めてやろう…&lt;br /&gt;At the very least, I’ll finish you with my own hands…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P92&lt;br /&gt;母親が我が子を殺すと申すか…！？&lt;br /&gt;Are you going to kill your own child…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母親だから殺すのだ！&lt;br /&gt;I’m going to kill him because he’s my child!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旧文明の終わり…あの異変の中で息子を生かすために…！&lt;br /&gt;At the end of the old civilization…to protect my son from disaster…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は吸血鬼となった！ヒトであろことを捨てた！&lt;br /&gt;I became a vampire! I chose to throw away my humanity!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太陽の下にある　ヒトの世界に背を向けるしか道はなかった…&lt;br /&gt;I had no choice but to turn away from the human world, the world under the sun…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから“黒い森”を作ったのだ…&lt;br /&gt;That’s why I created the “black forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P93&lt;br /&gt;“黒い森”は私だ！&lt;br /&gt;The “black forest” is me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が“黒い森”だ！&lt;br /&gt;And I am the “black forest”!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らはここでしか生きられぬ！&lt;br /&gt;This is the only place where we can live!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこから出て行くと言うのなら…&lt;br /&gt;If you say you want to leave then…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;殺しておの血をすすり肉を喰らい！&lt;br /&gt;I’ll kill you, drink your blood, and devour your flesh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生まれ出てきた場所に戻してやろう…！ロベールよ！&lt;br /&gt;I’ll return you back to whence you came…! Robert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッ&lt;br /&gt;Hah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君の武器だ…！&lt;br /&gt;This is your weapon…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P94&lt;br /&gt;これは…！？&lt;br /&gt;This…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう…銀の短剣か…&lt;br /&gt;Hm… a silver dagger, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんな武器であろうと　戦い方も知らぬでは無意味よ！&lt;br /&gt;No matter what weapon you have, it’s useless if you don’t know how to use it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P95&lt;br /&gt;“鍵の書”…まさかこの森にあろうとはな…&lt;br /&gt;To think the “book of keys”… was in this forest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いかなる望みもかなえる“力”を与える書…&lt;br /&gt;The book that gives the “power” to grant any wish…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が望みは既に決まっておる…&lt;br /&gt;I’ve already decided on my wish…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が体内に還したそなたをもう一度産み直す“力”…！&lt;br /&gt;The “power” give birth to you again after you’ve returned to my body…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして私は取り戻す…！&lt;br /&gt;And then I’ll get them back…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P96&lt;br /&gt;私とそなたが分かちがたい絆で結ばれていた&lt;br /&gt;Those distant days…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの遥かな日々を…&lt;br /&gt;Those kind days…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの優しかった日々を…&lt;br /&gt;When we were bound by inseparable bonds…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P97&lt;br /&gt;アイリ王女…&lt;br /&gt;Princess Aily…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かった母上の心臓は…&lt;br /&gt;I get it now. Mother’s heart…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…だ…&lt;br /&gt;…is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P98&lt;br /&gt;わあああ～ッ！&lt;br /&gt;Waaaah~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無意味と言ったはずさ！&lt;br /&gt;I told you, it’s useless!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ア…アイリィーッ!!&lt;br /&gt;A…Aily-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な！？&lt;br /&gt;Wha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母上…&lt;br /&gt;Mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思い出しました…僕がジゼルに恋をした理由…&lt;br /&gt;I remember now…why I fell in love with Gizel…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P99&lt;br /&gt;彼女の笑顔は…&lt;br /&gt;Her smile…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間だった頃のあなたに…&lt;br /&gt;Was just like yours when…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;似ていたんです…&lt;br /&gt;You were still human…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:42:31 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37095</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 34</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37094</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P63&lt;br /&gt;オオオオオ!&lt;br /&gt;Ooooohhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わァーッ!&lt;br /&gt;Waa-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P64&lt;br /&gt;Stigma 34: 夜の終焉IV&lt;br /&gt;Stigma 34: Night’s End  IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チィッ！&lt;br /&gt;Tch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P65&lt;br /&gt;見よ伯爵夫人が言われた通りだ！&lt;br /&gt;Look, it’s just as the countess said!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人がヤツを押している！&lt;br /&gt;The arms peddler is pushing him back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手傷を負わせているぞ！&lt;br /&gt;He’s wounded!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心得違いするな！&lt;br /&gt;Don’t misunderstand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らの目的はあくまでも“書”であるぞ！&lt;br /&gt;We’re here only for the “book”!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P66&lt;br /&gt;ガラミィ…見事だ…&lt;br /&gt;Well done…Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その剣に斬られた傷は再生しないようだね…&lt;br /&gt;It seems the wounds from the sword don’t heal…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼以上の吸血鬼になったこの僕だが　長く持ちそうにない…&lt;br /&gt;Even I, a vampire above all vampires, won’t last long…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P67&lt;br /&gt;だがこの“書”をまだ失うわけにいかない…！&lt;br /&gt;But, I can’t afford to lose the “book” yet…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“書”は奴らの近づきたがらぬ場所にあるとはそういうことか…！&lt;br /&gt;So that’s what you mean when you said the “book” was in a place they’d never go near…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ましてや母上に渡すつもりもない…&lt;br /&gt;Much less hand it over to mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P68&lt;br /&gt;落ちる…？&lt;br /&gt;I’m slipping…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ…！これを！&lt;br /&gt;Aily…! Take this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君の武器だ！&lt;br /&gt;It’s your weapon!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ！&lt;br /&gt;Souna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わぁーっ！&lt;br /&gt;Waaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P69&lt;br /&gt;放てッ！&lt;br /&gt;Fire!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P70&lt;br /&gt;ゴアアアアーッ!!&lt;br /&gt;Gooaaaahhh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いけるぞ！&lt;br /&gt;We can do this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴は手負いだ！&lt;br /&gt;He’s wounded!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P71&lt;br /&gt;アイリ王女…どうやら　僕の死はすぐ目の前のようです…&lt;br /&gt;Princess Aily…It seems my end is not far off…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたを巻き込んだこと　心よりお詫び申し上げる…&lt;br /&gt;I apologize for getting you involved in all this from the bottom of my heart…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなた…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし　こうなった以上　あなたにはお付き合いいただくしかない…&lt;br /&gt;But, now that it’s come to this, I’ll have you come with me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が復習と死の見届け人として！&lt;br /&gt;To see my revenge to the end!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P72&lt;br /&gt;ヒィッ！&lt;br /&gt;Eek!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P73&lt;br /&gt;お前たちに思い出させてやろう！&lt;br /&gt;I’ll make you all remember!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕が何者となったかを！&lt;br /&gt;What it is that I’ve become!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P74&lt;br /&gt;痛てて…&lt;br /&gt;Owww…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わあ&lt;br /&gt;Wah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっさと馬車に乗れ　アイリを助けたいんだろう？&lt;br /&gt;Hurry up and get on. You want to save her right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P75&lt;br /&gt;ガラミィ…何処へ行くの？&lt;br /&gt;Garami…Where are we going?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつの向かった先だ&lt;br /&gt;The same place he headed towards.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母親の元だ　あいつは終わりになる前に　決着をつける気だ…&lt;br /&gt;To his mother. He wants to settle it all before his end comes…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…さっきのあそこで見たのはいったなんなの…？&lt;br /&gt;Garami…What was I looking at before…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”って何！？&lt;br /&gt;What is the “Book of Keys”?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィが使ってたその剣はいったい！&lt;br /&gt;What is that sword that you were using!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が剣を使ったんじゃない…&lt;br /&gt;I wasn’t using the sword…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣が私を使ったのさ…&lt;br /&gt;It was using me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P76&lt;br /&gt;見ろ&lt;br /&gt;Look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ!!&lt;br /&gt;Ah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P77&lt;br /&gt;奥様…残念なご報告がございます…&lt;br /&gt;Madam…I have some unfortunate news…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;討伐対が全滅したのであろう？エドモン…&lt;br /&gt;The attack squad was destroyed, right, Edmon…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P78&lt;br /&gt;旧文明の科学と魔術を融合させ&lt;br /&gt;It’s been several centuries since we combined the old civilizations science and magic&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時から隔絶した結界を作りだす　装置を手に入れて数世紀…&lt;br /&gt;And obtained the device that creates the barrier that separates us from the flow of time…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P79&lt;br /&gt;全ては生物として脆弱な我ら一族の存続をはからんがため…&lt;br /&gt;It was all for the survival of our clan of frail living beings…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”を欲したのも　同じ理由だが　夢とついえたか…&lt;br /&gt;The same goes for wanting the “Book of Keys” but, it all ends as a mere dream…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが　私とてギルマン家の当主　従容と滅びを受け入れなどせぬ&lt;br /&gt;But, I am the head of the Gilman family.  I will not just stand by and calmly accept our demise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;例え我が子であろうとだ！&lt;br /&gt;Even if it’s at the hands of my child!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P80&lt;br /&gt;来い！ロベール！&lt;br /&gt;Come! Robert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:41:43 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37094</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 33</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37093</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P43&lt;br /&gt;全ては一瞬だったー&lt;br /&gt;It all happened in a second.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グガアア～!!&lt;br /&gt;Guooaaaaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P44&lt;br /&gt;その剣はいったい…！なんだ…！？&lt;br /&gt;What the hell… is that sword…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣の文字が数を増やし&lt;br /&gt;The sword started glowing brighter…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;輝きを増していた…&lt;br /&gt;As the number of letters increased.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！お前はいったい何者だ…！？&lt;br /&gt;Garami! What the hell are you…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P45&lt;br /&gt;まるで剣が怪物の血を浴びてそうなったように&lt;br /&gt;It looked as if it was caused by the sword getting bathed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕には見えた…&lt;br /&gt;In the monster’s blood…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma 33: 夜の終焉 III&lt;br /&gt;Stigma 33: Night’s End III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P46&lt;br /&gt;よくも…よくも僕を…！&lt;br /&gt;How could you…how could you…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P47&lt;br /&gt;どうした吸血鬼？&lt;br /&gt;What’s wrong, vampire?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か落とし物か？&lt;br /&gt;Did you drop something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P49&lt;br /&gt;おのれエーッ!!&lt;br /&gt;Damn you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P50&lt;br /&gt;ウオオオッ!!&lt;br /&gt;Uooooh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すり潰してやる！&lt;br /&gt;I’ll crush you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P51&lt;br /&gt;オオオオオオッ!!&lt;br /&gt;Oooohhh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なッ…！？&lt;br /&gt;Wha…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P52&lt;br /&gt;馬鹿なっ！！&lt;br /&gt;Impossible!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P53&lt;br /&gt;グオアーッ!!&lt;br /&gt;Guoooaaah-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P54&lt;br /&gt;す　凄い…&lt;br /&gt;A-amazing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリーッ！&lt;br /&gt;Aily-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P55&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良かった！無事だ…！&lt;br /&gt;Thank god you’re safe…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつ倒れる時もアイリを守った…？&lt;br /&gt;He protected her even as he was falling…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の念の力まで断つか…“魔剣”と呼ぶべきものだな…&lt;br /&gt;So it can even cut my telekinesis…It should be called a “demonic sword”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;痛い…！&lt;br /&gt;It hurts…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;痛いよお…！&lt;br /&gt;It hurts…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール様ぁ…！&lt;br /&gt;Robert-sama…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P56&lt;br /&gt;“鍵の書”は何処だ？&lt;br /&gt;Where’s the “Book of Keys”?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待ってて！今この指をはずすから！&lt;br /&gt;Just wait! I’ll move the fingers now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ…？&lt;br /&gt;Souna…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぬうう～ッ！&lt;br /&gt;Nngggghhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書を手に入れてどうする…？ガラミィ…&lt;br /&gt;What are you going to do with it, Garami…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P57&lt;br /&gt;灰に&lt;br /&gt;Burn &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一頁なりとも残さん&lt;br /&gt;Every single page to ashes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕が得た“力”はどうする？&lt;br /&gt;What will happen to the “power” I gained?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P58&lt;br /&gt;なるほど…&lt;br /&gt;I see…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵”を失えば“扉”は閉ざされるか…&lt;br /&gt;Lose the “key” and the “door” closes, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見たまえ　書が欲しいのは君だけじゃないようだ…&lt;br /&gt;Look. It seems you’re not the only one that wants the book…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母上さ…あの書を知れば欲しがることは分かっていた…&lt;br /&gt;It’s mother…I knew she would want it if she found out about it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀の武器を待たずに手製を出すとは&lt;br /&gt;To think she’d send her forces without silver weapons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君が僕を殺すと踏んだんだろう…&lt;br /&gt;She must have bet on you killing me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P59&lt;br /&gt;書は何処だ！？&lt;br /&gt;Where’s the book!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らが近づきたがらぬ場所さ…&lt;br /&gt;In a place they’d never go near…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わあっ！&lt;br /&gt;Waa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃあ&lt;br /&gt;Kya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウッ!&lt;br /&gt;Ugh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P60&lt;br /&gt;ソーナ!&lt;br /&gt;Souna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わわっ&lt;br /&gt;Wawa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:41:00 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37093</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 32</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37092</link>
			<description>Comments and suggestions are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P23&lt;br /&gt;どうして僕が馬車番なんだよッ！？&lt;br /&gt;Why do I have to watch the carriage!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足手まといだ&lt;br /&gt;You’ll just get in the way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この先に待ってるのは個人的な用事だ&lt;br /&gt;What’s waiting up ahead is personal business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前にかまってるヒマはない&lt;br /&gt;I don’t have the time babysit you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だったら僕は　僕の用事で行くよ！&lt;br /&gt;Then I’ll go for my own personal business!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕はアイリにお注文を受けた行商人だ&lt;br /&gt;I’m the peddler that took Aily’s order&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもまだ商品を渡してない&lt;br /&gt;But I haven’t given her the item yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それを渡しに行くんだ&lt;br /&gt;I’m going to go and give it to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィにだって邪魔は出来ないよ？&lt;br /&gt;You can’t stop me from doing that, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P24&lt;br /&gt;チッ…“さらわれ姫”め…！&lt;br /&gt;Tch… Damn “kidnapped princess”…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;売る武器は決まってるのか？&lt;br /&gt;Have you decided which weapon you’ll sell to her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う　うん…&lt;br /&gt;Y-yeah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この先にあるのはお前が想像もしていないものだ…&lt;br /&gt;What’s up ahead is something that’s beyond your wildest dreams…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして私にお前を護る余裕はない！&lt;br /&gt;And I won’t have the time be protecting you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;覚悟はあるのか？&lt;br /&gt;Are you prepared?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分の身くらい自分で護ってみせるよ…！&lt;br /&gt;I can fend for myself…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君を叩き潰そう…&lt;br /&gt;I’ll destroy you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の手に入れた“力”の全てをもって…&lt;br /&gt;With all the “power” I’ve gained…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;Stigma 32: 夜の終焉 II&lt;br /&gt;Stigma 32: Night’s End II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;それはただ　圧倒的な…&lt;br /&gt;It was just overwhelming…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;ガ…&lt;br /&gt;Ga…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;呆気ない…&lt;br /&gt;Disappointing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;僕は動けなかった　動かなきゃいけないと分かっているのに　動けなかった&lt;br /&gt;I couldn’t move. I knew I had to, but I just couldn’t.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこにアイリが捕らわれているのに…　目の前でガラミィがやられているのに&lt;br /&gt;Even though Aily was being held captive there… Even though Garami was getting beaten right in front of me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P32&lt;br /&gt;これじゃ…&lt;br /&gt;This is just…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まるで　あの時の…&lt;br /&gt;Like back then…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ…&lt;br /&gt;Kuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P33&lt;br /&gt;鋼を断つとは面白い剣だ…&lt;br /&gt;A sword cuts steel, how interesting…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが　僕の生命には届かない…&lt;br /&gt;But it won’t reach me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;ぐ・・・あ・・・ッ！&lt;br /&gt;Gu….ah…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フフフ…&lt;br /&gt;Fufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…あ…&lt;br /&gt;U…ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわあああああ！&lt;br /&gt;Uwaaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;邪魔するな…&lt;br /&gt;Don’t get in my way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;触れる…ことも…&lt;br /&gt;I couldn’t…even reach him…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰にも邪魔はさせないよ…&lt;br /&gt;I won’t let any get in the way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P36&lt;br /&gt;僕の復習を…！&lt;br /&gt;Of my revenge…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待ってジゼル…！&lt;br /&gt;Wait, Gizel…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール！こっちよ…！&lt;br /&gt;Robert! This way…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕が太陽の輝きを忘れてずいぶんになる…&lt;br /&gt;It had been a while since I’d forgotten the sun’s light…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P37&lt;br /&gt;でもー　きっと太陽とは彼女の笑顔のようなものだったはずだ…&lt;br /&gt;But I’m sure her smile was as bright as the sun itself…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それを奴らは奪った！引き裂いた！獣のような吸血鬼どもが！&lt;br /&gt;And they took her from me! Ripped her apart! Those damn filthy beasts!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが許せるかッ！だから…ッ！&lt;br /&gt;Like hell I can forgive them! That’s why…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P38&lt;br /&gt;僕は決めた…！&lt;br /&gt;I made the choice…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴ら以上の存在となって奴らを裁くと！&lt;br /&gt;To become an existence greater than them, and pass judgment!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グアアア!!&lt;br /&gt;Guaaaah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ…&lt;br /&gt;Ga…Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…？&lt;br /&gt;Eh…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P39&lt;br /&gt;剣に…模様…？&lt;br /&gt;Figures…on the sword…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文字…？&lt;br /&gt;Letters…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴ら以上…だと…？&lt;br /&gt;Greater than…them…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ククッ…今の自分の面つき　見てみなよ…ロベール・ギルマン…&lt;br /&gt;Kuku…Take a good look at your current self Robert Gilman…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前が言った獣のような吸血鬼そのものさ…！&lt;br /&gt;You’re are the filthy beast you just described…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 21 Feb 2013 00:40:03 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/37092</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 31</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/36931</link>
			<description>Edit: It seems the two groups used a different translator&#039;s translation for this chapter. Sorry for the confusion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P00&lt;br /&gt;異形の怪物の「手」によって施された封印を破り、ガラミィが抜き放った漆黒の大検。それは、旧文明に滅びを招いたとされる「鍵の書」を焼き尽くすことができる唯一無二の武器…！&lt;br /&gt;Breaking the seal put in place by the grotesque monster’s hand, Garami draws her black sword. That sword is the one and only weapon capable to burning the “book of keys” that was said to have brought forth the destruction of the old civilization…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが、絶望の淵で「書」と出会った吸血鬼ロベールは、その「鍵」で自分の中の「扉」を開いていた。彼が手に入れたのは、終わりなき夜を食い破る力。黒い森を崩壊させる空前の魔人が顕現するー。&lt;br /&gt;But, Robert, who found the [book] in the depths of despair, used the [key] to open the [door] within himself. What he obtained was the power to put an end to the never ending night. A never before seen demon appears to bring an end to the black forest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P2&lt;br /&gt;Stigma 31: 夜の終焉 I&lt;br /&gt;Stigma 32: 夜の終焉 II&lt;br /&gt;Stigma 33: 夜の終焉 III&lt;br /&gt;Stigma 34: 夜の終焉 IV&lt;br /&gt;Stigma 35: 夜の終焉 V&lt;br /&gt;Stigma 36: 夜の終焉 VI&lt;br /&gt;Stigma 37: 死霊街道 I&lt;br /&gt;Stigma 38: 死霊街道 II&lt;br /&gt;Stigma 39: 死霊街道 III&lt;br /&gt;Stigma 40: 死霊街道 IV&lt;br /&gt;Stigma 41: 死の国境I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma 31: Night’s End I&lt;br /&gt;Stigma 32: Night’s End II&lt;br /&gt;Stigma 33: Night’s End III&lt;br /&gt;Stigma 34: Night’s End IV&lt;br /&gt;Stigma 35: Night’s End V&lt;br /&gt;Stigma 36: Night’s End VI&lt;br /&gt;Stigma 37: Ghost Highway I&lt;br /&gt;Stigma 38: Ghost Highway II&lt;br /&gt;Stigma 39: Ghost Highway III&lt;br /&gt;Stigma 40: Ghost Highway IV&lt;br /&gt;Stigma 41: The Border of Death I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P3&lt;br /&gt;ぞっとするような音がした&lt;br /&gt;It sounded like a shiver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣を封じていた彫刻の指が&lt;br /&gt;The fingers of the sculpture that sealed the sword&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;苦悶するように震えながら…&lt;br /&gt;Shook as if in anguish…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開いてゆく音だった…&lt;br /&gt;It was the sound of it opening…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして抜き放たれたのは…&lt;br /&gt;What came out…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P4&lt;br /&gt;夜よりも漆黒い剣だった…&lt;br /&gt;Was a sword that was darker than night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma 31: 夜の終焉 I&lt;br /&gt;Stigma 31: Night’s End I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;なるほど…それが君の剣か&lt;br /&gt;I see…so that’s your sword, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器行商人&lt;br /&gt;Arms Peddler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は今何を見ている？&lt;br /&gt;What am I seeing right now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の目の前で今何が起きている？&lt;br /&gt;What’s happening in front of me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だったら僕も…&lt;br /&gt;Then I’ll…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;君を歓待するにふさわしい武器が要るね…&lt;br /&gt;Need a weapon that’s worthy of welcoming you too…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”というのか…&lt;br /&gt;So it’s called the “Book of Keys,” huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの書の名を今　初めて知ったよ&lt;br /&gt;This is the first time I’ve heard its name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P8&lt;br /&gt;君に分かるか？&lt;br /&gt;Do understand?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界の全てが赦せなくなる憎悪が…！&lt;br /&gt;How much hatred it takes to be unable to forgive the world…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;君に分かるか！&lt;br /&gt;Do you understand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愛する者を目の前で&lt;br /&gt;The despair that comes from seeing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生きながら喰われた絶望が…！&lt;br /&gt;You’re beloved eaten alive right before your eyes…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな時あの書に出会った…！&lt;br /&gt;That’s when I met the book…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10&lt;br /&gt;館の地下で埃まみれで無造作に転がっていた…錠前は壊れていた…&lt;br /&gt;It was just lying there, gathering dust underneath the mansion… with its lock was broken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手で触れただけで書は開いた…&lt;br /&gt;It opened from the slightest touch…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何も書かれていなかった…真っ黒な頁が頭から終わりまでひたすら続いていた…&lt;br /&gt;There was nothing inside… The pages were pitch-black from beginning to end…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが　やがて…読めた！&lt;br /&gt;But eventually…I was able to read it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P11&lt;br /&gt;なんと　書いてあるかは分からない！&lt;br /&gt;I didn’t know what was written there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そもそも　これは文字か！？&lt;br /&gt;Or whether those were even letters!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも読めた！&lt;br /&gt;But I was able to read it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;書かれたものが僕の中に流れ込んできた！&lt;br /&gt;The contents flowed inside me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P14&lt;br /&gt;凄い…&lt;br /&gt;Wow…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！アイリが！アイリがいるんだよッ！&lt;br /&gt;Garami! Aily’s! He’s got Aily!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;“鍵の書”！確かにその名に相応しい！&lt;br /&gt;“Book of Keys!” What a worthy name!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜならその時　僕は…&lt;br /&gt;Because at that time, I…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分の中で…&lt;br /&gt;Felt the “door”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“扉”が開くのを感じた…！&lt;br /&gt;Open within me…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;その“扉”から　何が来た…？&lt;br /&gt;What came out from that “door”…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の願いをかなえる“力”！&lt;br /&gt;The “power” to grant my wishes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同族を喰らい　同族を殺す力！&lt;br /&gt;The power to devour and kill my kind!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この終わり無き夜を食い破る力さ！&lt;br /&gt;The power to destroy this never ending night!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;どうやら君は尋常の方法げは殺せないようだね…&lt;br /&gt;It seems you can’t be killed by ordinary means…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんなおいて…&lt;br /&gt;Come here, everyone…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール…&lt;br /&gt;Robert…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール様…&lt;br /&gt;Robert-sama…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ローズマリー君たちの力を貸しておくれ&lt;br /&gt;Rosemary, lend me everyone’s powers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええ　もちろんよロベール&lt;br /&gt;Of course, Robert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;ウフフ…&lt;br /&gt;Ufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アハハハ&lt;br /&gt;Ahahaha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キャッキャ&lt;br /&gt;Kyakya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 04 Feb 2013 00:28:36 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/36931</guid>
		</item>
				<item>
			<title>&lt;Insert Title Here&gt;</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/36465</link>
			<description>Unfortunately, due to time constraints, I will be dropping Noragami. Thanks for reading and be sure to support the author by buying the books if/when you can.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Krelian</description>
			<pubDate>Sat, 08 Dec 2012 20:50:10 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/36465</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Noragami 4</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/35435</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://helloscans.com/&quot;&gt;Hello Scans&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and criticisms are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Damn, I can&#039;t believe it&#039;s almost been 2 months since the last translation release.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P00&lt;br /&gt;原稿のコポー全ページをコンビにに忘れた時、通りにある天神様になぜか十字を切ってしまいましたが、無事戻ってきました。天神様は器が大きいです。&lt;br /&gt;When I forgot the manuscript at the convenient store, for some reason I made the cross sign at the Tenjin-sama near the street, but I made it back safely. Tenjin-sama is very forgiving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あだちとか&lt;br /&gt;Adachitoka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P2&lt;br /&gt;第４話　幾つかの神慮&lt;br /&gt;Chapter 4 A Few Divine Wills&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第５話　境界線&lt;br /&gt;Chapter 5 Boundary&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第６話　コワイヒト&lt;br /&gt;Chapter 6 Scary Person&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第７話　誰そ彼&lt;br /&gt;Chapter 7 Twilight&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P3&lt;br /&gt;壱岐ひより&lt;br /&gt;Iki Hiyori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良家の令嬢ながら格闘技好きの中学生。夜トを助けたことが元で、幽体離脱しやすい体質になってしまった。&lt;br /&gt;A middle school student that likes combat sports despite being the daughter of a good family. Saving Yato left her with a body that made it easy to have out-of-body experiences. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;祀られる社の一つもないマイナーな神様。多くの信者に崇め奉られることを夢見、人々の悩みを解決して回る。&lt;br /&gt;A minor god without a single shrine. With the dream of having many followers worshiping him, he goes around helping people with their problems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音&lt;br /&gt;Yukine&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死霊として漂っていたところを夜トに拾われ、神器となった少年。呼ばれて雪器になれば、白銀の剣と化す。&lt;br /&gt;The boy that Yato picked up and made into his shinki when he found him wandering as a spirit. When he is called and becomes setsuki, he transforms into a silver sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P5&lt;br /&gt;…なあ&lt;br /&gt;…Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マジで　こんなの着んの？&lt;br /&gt;Do I really have to wear this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つべこべ言うな　ほら　これなんか　かわいいぞー！&lt;br /&gt;Stop complaining. Here, this is cute-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だっせ…&lt;br /&gt;So lame…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃあ　いいよ&lt;br /&gt;Fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ着るもの！&lt;br /&gt;I’ll wear it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそ…&lt;br /&gt;Damn it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へっくし!!&lt;br /&gt;Achoo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ちっ&lt;br /&gt;…Tch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで　こう　生理現象は残ってんだよ…&lt;br /&gt;Why did these bodily functions remain…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;第４話　幾つかの神慮&lt;br /&gt;Chapter 4 A Few Divine Wills&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪&lt;br /&gt;Yuki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレはもう死んでるってのに&lt;br /&gt;Even though I’m already dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音君は&lt;br /&gt;Yuki-kun was&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魂となって漂っていたところを&lt;br /&gt;Found wandering as a spirit&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪&lt;br /&gt;Yuki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トが名前をつけ自分の神器にしました&lt;br /&gt;By Yato, who gave him a name and made him into a shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;シュ&lt;br /&gt;*spray*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュ&lt;br /&gt;*spray*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シューッ&lt;br /&gt;*spray*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト参上&lt;br /&gt;Yato was here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラカラ&lt;br /&gt;*clack**clack*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…さっきからなにやってんの&lt;br /&gt;…What are you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;布教活動&lt;br /&gt;Missionary work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;腹減ったんだけど&lt;br /&gt;I’m hungry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐぅー&lt;br /&gt;*growl*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう死ぬわけでもねーから我慢しなさい&lt;br /&gt;It’s not like you’ll die so just bear with it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐうー&lt;br /&gt;*growl*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちっ&lt;br /&gt;Tch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マジなら　保護責任者　遺棄致死で決まりだな　コイツ…&lt;br /&gt;This is an obvious case of neglect if you’re serious…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃあ　オレの力　見せてやるよ&lt;br /&gt;Then, I’ll show you what I can do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P8&lt;br /&gt;ひよりが食いもん供えるってよ！&lt;br /&gt;Hiyori said she’ll offer us some food!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どーよこのカリスマ性!!&lt;br /&gt;How’s my charisma!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…食べたら　私のお願い聞いてくださいよ！&lt;br /&gt;…Please grant my wish after you’re done eating!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たかったんじゃねーかよ&lt;br /&gt;Don’t freeload off people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いらっしゃいませ！&lt;br /&gt;Welcome!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おきまりになりましたらそちらのボタンを…&lt;br /&gt;Please press that button when you’re ready to order…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;おー　姉さん&lt;br /&gt;Oh, nee-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;水３つ&lt;br /&gt;3 waters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―あ！も申し訳ございません！&lt;br /&gt;-Ah! I’m so sorry!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？夜ト達は人間じゃないから人に見えないのでは…&lt;br /&gt;Huh? I thought people can’t see you because you’re not human…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違う　オレも雪音も　此岸と彼岸の狭間にはいるが　オレ達は見えないんじゃなくて　目に留まりにくいの　実際にゃ見えてる&lt;br /&gt;No. Yukine and I are in the boundary between this world and the other world, but it’s not like people can’t see us, we just don’t catch their eyes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖の類はさらに死角にいるからもっと見えにくいけどな&lt;br /&gt;Ayakashi are further in the blind spot so they’re even harder to see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10&lt;br /&gt;じゃ　逆に聞くがここのウエイトレスは何人いた？&lt;br /&gt;Then, let me ask you, how many waitresses do you see?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おっと見んなよ&lt;br /&gt;Oh, don’t look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お&lt;br /&gt;Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えーと&lt;br /&gt;Um.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２人…？&lt;br /&gt;Two…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見えちゃいるが目に留まりにくい&lt;br /&gt;You can see them but they just don’t catch your eyes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレと雪音はお前が見落とした２人のように背景扱いなのさ&lt;br /&gt;Yukine and I are treated as the background, just like the two waitresses you missed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P11&lt;br /&gt;ただ　一度認識されると人として共有される&lt;br /&gt;But once you acknowledge them, you recognize them as human.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大変失礼いたしました！&lt;br /&gt;I’m very sorry!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すぐ　忘れられるけどな&lt;br /&gt;Though, you’ll forget right away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりだって今まで街ですれ違った人間全てを覚えちゃいねーだろ？&lt;br /&gt;I’m sure you don’t remember every person you pass on the street, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ達は生きてないからなおさらな…&lt;br /&gt;That goes double for us since we’re not alive…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;生きてない…彼岸の人…&lt;br /&gt;Not alive…people of the other world…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この距離感…&lt;br /&gt;This sense of distance…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが此岸と彼岸の隔たりなのでしょうか…&lt;br /&gt;Is this the wall between this world and the other world…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのわりにはよく召し上がりますね&lt;br /&gt;For people that aren’t alive, you sure eat a lot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ達はどんなに食っても満たされることはない&lt;br /&gt;No matter how much we eat, we’ll never get full.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに神様　うんこしない！！&lt;br /&gt;Besides, Gods don’t take dumps!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブッ&lt;br /&gt;Pft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;このひとは本当に神様なのでしょうか！？&lt;br /&gt;Is he really a god!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ…&lt;br /&gt;*sigh*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当だあんまし食った気しねーなぁ…&lt;br /&gt;He’s right. I don’t feel like I’ve eaten at all…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一応…&lt;br /&gt;Anyway…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごちそうさん&lt;br /&gt;Thanks for the meal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P14&lt;br /&gt;いえいえ&lt;br /&gt;Not at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　壱岐ひより　ひよりでいいよ&lt;br /&gt;I’m Iki Hiyori. You can call me Hiyori.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ひよりはアレのなに？&lt;br /&gt;…What’s your relation to that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えーと…　体を落とす体質になっちゃったから夜トに治してもらいたくて…&lt;br /&gt;Um…My body’s become one that gets dropped a lot so I want Yato to cure me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふーん…？…ついてないね&lt;br /&gt;Hm…?...You’ve got no luck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だよね…&lt;br /&gt;Right…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音君は…&lt;br /&gt;How about you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜ死んじゃったの？&lt;br /&gt;Why did you die?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…なぜ　夜トの神器に？&lt;br /&gt;…Why did you become his shinki?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知らね&lt;br /&gt;No idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;気づいたらこうなってた&lt;br /&gt;I was already like this when I came to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく死んだのは知ってるけど　生前のこおもこれからのこともさっぱり&lt;br /&gt;I know that I’m dead but I don’t know about my past life or what’s going to happen next.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実は雪音君　神器になると&lt;br /&gt;Actually when you become a shinki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白銀の剣に姿を変え夜トと共に　妖をやっつけてしまうのです&lt;br /&gt;You turn in to a silver sword and fight off Ayakashi with Yato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえばあの時&lt;br /&gt;That’s right. Back then&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トは泣いてた…？&lt;br /&gt;Yato was crying…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P16&lt;br /&gt;なぜー…？&lt;br /&gt;Why…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい！&lt;br /&gt;Okay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音　仕事だ！&lt;br /&gt;Yukine, it’s time for work!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すぐ　行くぞ！&lt;br /&gt;Let’s go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仕事？&lt;br /&gt;Work?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まんまとだまされた信者&lt;br /&gt;Worshipper that got fooled.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なっ！？&lt;br /&gt;Wha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私の依頼の方が先―!!&lt;br /&gt;My request comes fir-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ばーか&lt;br /&gt;Stupid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ばーか&lt;br /&gt;Stupid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわーん!!&lt;br /&gt;Uwaaaan!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;うわー！&lt;br /&gt;Uwah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おぶっ！！！&lt;br /&gt;Ugh!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;掴まんなよほう連れて来らるう&lt;br /&gt;Don’t grab me, you’ll get dragged in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっひっふぅー&lt;br /&gt;Hee hee fuuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっひっふぅー&lt;br /&gt;Hee hee fuuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でしたら　この体質　なんとかして!!&lt;br /&gt;Then do something about my body!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しっぽ？？　ラマーズ?　つかここはどこ？？&lt;br /&gt;Tail?? Lamze? Where is this place?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュン&lt;br /&gt;*shun*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ん？&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュン&lt;br /&gt;*shun*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュ&lt;br /&gt;*shu*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シュン&lt;br /&gt;*shun*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;依頼のフリしたハメやがったな！&lt;br /&gt;Pulled me in pretending to be a job!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何者だ！？&lt;br /&gt;Who are you!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;東風吹かば&lt;br /&gt;When the east wind blows&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P20&lt;br /&gt;にほひをてせよ&lt;br /&gt;Flourish in full bloom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;梅の花&lt;br /&gt;Plum blossoms&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…梅が！？&lt;br /&gt;T…The plums!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;主なしとて&lt;br /&gt;Even with no master&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;春を忘るな…&lt;br /&gt;Do not forget spring…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P21&lt;br /&gt;こっ　この歌は菅原の道真！もしかして&lt;br /&gt;Th-this poem is Sugawara no Michizane! Are you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;学問の神　天神様！？&lt;br /&gt;The god of scholars, Tenjin-sama!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;てれっ&lt;br /&gt;*blush*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかっちゃった？&lt;br /&gt;How did you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神よ!!&lt;br /&gt;Oh God!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（神）&lt;br /&gt;(God)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ズキン!&lt;br /&gt;Shock!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ははーっ！！&lt;br /&gt;Haha-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこの生霊ちゃん　よく知ってるねえ　結構な懐メロよ？&lt;br /&gt;Spirit-chan, I’m surprised you know it. It’s pretty old you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;教科書に載ってます!!&lt;br /&gt;It’s in text books!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちやほや&lt;br /&gt;*making a fuss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スゲーオーラ!!&lt;br /&gt;An amazing aura!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;困るなぁ～著作権は　どうなってるの&lt;br /&gt;That’s troubling~ What about copyrights?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;没後５０年までです！！&lt;br /&gt;Only 50 years after death!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神々しい!!&lt;br /&gt;Godly!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あらそう？&lt;br /&gt;Really?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちやほや&lt;br /&gt;*making a fuss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P22&lt;br /&gt;―夜ト君　この子　名前は？&lt;br /&gt;-Yato-kun, what’s his name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名は雪　器は雪&lt;br /&gt;His name is Yuki, his vessel is Setsu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呼び名は雪音だ…&lt;br /&gt;His given name is Yukine…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音君　キミ　神器になりたてだね？&lt;br /&gt;Yukine-kun, you’ve become a shinki, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器は平伏せずともよいのだよ－梅雨&lt;br /&gt;Shinki don’t have to bow. -Tsuyu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よいか　坊&lt;br /&gt;Listen well, child.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;己が仕える神の手前にて　他の神に平伏すは　礼に欠くこととなる　覚えておくがよい&lt;br /&gt;It is rude to bow to another in front of the god you serve. Remember that well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とはいえ　道真公の御前じゃ　無理のないがの…&lt;br /&gt;Still, it can’t be helped when you’re before Lord Michizane…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P23&lt;br /&gt;すごい！　やっぱり　巫女さんも　たくさん　いらっしゃるんですね！！&lt;br /&gt;Amazing! You really have a lot of shrine maidens!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女達は　まぁ　みんなボクの神器だよ&lt;br /&gt;They’re…well… they’re all my shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;養うのも大変さぁ&lt;br /&gt;It’s tough training them all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本物は違います!!&lt;br /&gt;The real thing is so different!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;拝んどこ!&lt;br /&gt;I’ll offer a prayer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;用件は！？&lt;br /&gt;What did you want!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（本物）&lt;br /&gt;(Real thing)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ！　ほらボク今忙しいじゃない？受験シーズンで&lt;br /&gt;Ah! Since its testing season, aren’t I really busy now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大学受験絶対合格&lt;br /&gt;Definitely pass college entrance exams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キミどーせヒマでしょ？&lt;br /&gt;You’ve got nothing to do anyway, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手伝ってよ&lt;br /&gt;Help me out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第一志望　みんな一緒に　高校に　受けますよう&lt;br /&gt;I pray that we all get into our first choice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P24&lt;br /&gt;どーせ　ヒマ&lt;br /&gt;Nothing to do anway&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うちのお社で勝手に寝泊りしてるの知ってるよ？&lt;br /&gt;I know you’ve been sleeping at my shrines without permission, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いーんだよー？うちの天満グループに入れてやっても！&lt;br /&gt;I’m okay with it, you know? I’ll let you join our Tenman group!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;支店長にしてやんよ&lt;br /&gt;I’ll make you a branch manager.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもキミ　自分のお社　欲しいんでしょ？だったらほら！&lt;br /&gt;But, you want your own shrine,right? Then here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねっ&lt;br /&gt;Okay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足元&lt;br /&gt;From the floor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ&lt;br /&gt;Kuh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パシッ&lt;br /&gt;*Grab*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わあ　ありがとう&lt;br /&gt;Yay. Thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなところにまで　貧富の差が…&lt;br /&gt;The difference between the rich and the poor exists even here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから世の中不公平なんだな&lt;br /&gt;That’s why the world is so unfair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;では　案内を頼んだよ&lt;br /&gt;Now then, I’ll leave you to guide them,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真&lt;br /&gt;Makoto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;公&lt;br /&gt;Lord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真喩はここに来て　日も浅く…案内は他の者に&lt;br /&gt;It’s only been a few days since she came…let someone else&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん…けどね&lt;br /&gt;Hm…But&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニセモンじゃねーだろな&lt;br /&gt;This better not be a fake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガリガリ&lt;br /&gt;*bite**bite*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真喩は夜ト君のこと&lt;br /&gt;Mayu knows &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく知ってるんだ&lt;br /&gt;Yato-kun pretty well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;生理的に　イヤ!!&lt;br /&gt;I physiologically hate it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伴音！？&lt;br /&gt;Tomone!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真喩です&lt;br /&gt;It’s Mayu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なっ…おまっこんな大手に…！？&lt;br /&gt;Y…you…for this big wig…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　前は　夜トさんの神器だったんです&lt;br /&gt;I used to be Yato-san’s shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;そうだったんですか！ど　どうでした　お仕事の方は！？&lt;br /&gt;Really!? What was the work like!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;衣食住の方は？&lt;br /&gt;What were the living conditions like?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふっ&lt;br /&gt;Hmph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今をもって推して知るべし期待なさらない方が吉です&lt;br /&gt;You should already know by now. You’re better off not expecting much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー～&lt;br /&gt;Ah~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少しは元主を立てろっての…っ&lt;br /&gt;At least talk about your former master with some esteem…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;風評被害だ！&lt;br /&gt;Casualty of rumors!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　今まで　いろんな方の許で神器をさせていただきましたが　ここは最悪です　さっさとお辞めになるべきです&lt;br /&gt;I’ve been a shinki for a lot of people but this was the worst. You’d better quit no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伴音ぇ！！&lt;br /&gt;Tomone!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今は真喩です！昔の名前でよばないで　汚らわしい!!&lt;br /&gt;I’m Mayu now! Don’t call me by my old name. So dirty!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金に目がくらんだか！&lt;br /&gt;Has money blinded you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたんとこじゃなきゃ　どこだっていいわ！！&lt;br /&gt;Anywhere was fine as long as it was not with you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…元カノさん？&lt;br /&gt;…Ex-girlfriend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーとーこじれたな…&lt;br /&gt;It must have been pretty bad…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;自殺です…&lt;br /&gt;It’s a suicide…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日　ちょっと気になる絵馬が奉納されてましたので&lt;br /&gt;A few days ago, one of the ema offerings caught our attention.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;調べてみたらこことわかりました&lt;br /&gt;When we looked into it, we found this place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天国に行ってしまった友達のためにも絶対K大に合格したいです　なっき&lt;br /&gt;I have to get into Kyoto University for my friend that passed away. -Nakki &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;合格祈願&lt;br /&gt;Prayer for success.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;既に２人も亡くなってるそうです…&lt;br /&gt;Two people have already died…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P29&lt;br /&gt;なんで　そんなこと…&lt;br /&gt;Why would they…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この辺りはよく時化ます　魔が差すのでしょう&lt;br /&gt;This place gets gloomy often.  They must have been tempted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お心を痛められた道真様も　ここに結界を張るなどなさったのですが&lt;br /&gt;Pained by these incidents, Michizane-sama put up barriers around here but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人は　魔を内に秘めたまま　出入りするので完全な浄化は難しくて…&lt;br /&gt;People come in and out with demons in them, so complete purification is impossible…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;尊い命なのに…&lt;br /&gt;Even though it’s a precious life…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もったいないですよね…&lt;br /&gt;What a waste…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;では人に取り憑く妖を倒せばいいんですね！？&lt;br /&gt;Then all we need to do is defeat the Ayakashi possessing people, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい！&lt;br /&gt;Yeah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより？&lt;br /&gt;Hiyori?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手伝いますよ！&lt;br /&gt;I’ll help!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人が亡くなってるんですよ？&lt;br /&gt;People are losing their lives, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんとかしたいと思いませんか！？&lt;br /&gt;Don’t you think of wanting to help!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思わん！&lt;br /&gt;I don’t!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死にたい奴は死ねばいい&lt;br /&gt;Those that want to die should just die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらずなんというクズ!!&lt;br /&gt;You’re as pathetic as ever!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;あの…今の言い方はないんじゃないですか？&lt;br /&gt;Um…You don’t have to say it like that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遺族もいらっしゃるのに…&lt;br /&gt;Even though there are people they leave behind…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自殺するような魂は既に魔に取り憑かれてっから神器にもなれねーし　もう死んだ奴もまだ生きてる奴も&lt;br /&gt;Souls that consider suicide have already been taken over by demons so they can’t become shinki. That goes for the living and the dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;救いようがない&lt;br /&gt;There’s no saving them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そ…そんな！&lt;br /&gt;T…That!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが　あなたの仕事でしょう！？&lt;br /&gt;Isn’t that your job!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なに急に熱くなっちゃってんの？&lt;br /&gt;What are you getting so heated up about?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P32&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さ　帰んべー&lt;br /&gt;Let’s go home-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お待ち！前金!!&lt;br /&gt;Wait! The advance payment!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う！！&lt;br /&gt;Ugh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P33&lt;br /&gt;あーあ　怒らした…&lt;br /&gt;Ah-ah. You made her mad…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先にキレたのはテメーだろ&lt;br /&gt;And you’re the one that lost it first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音　初仕事だ&lt;br /&gt;Yukine, it’s your first job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…オレはなにをすれば？&lt;br /&gt;…What do I need to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;器を呼んだら来い　名を呼んだら戻れ&lt;br /&gt;Come when I call your vessel and return when I call your name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今はそれでいい&lt;br /&gt;That’s all you need to do for now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;時化てきてる…&lt;br /&gt;It’s getting gloomy…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仮にも救う立場の人間が言う台詞ではありません&lt;br /&gt;That’s not something someone in a position of saving people should say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お父様なら…医師である父は誰であっても&lt;br /&gt;If it was Otou-sama…My father, the doctor…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たとえ捨てようとした命でも&lt;br /&gt;Would never abandon anyone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絶対に見捨てないのに&lt;br /&gt;Even if they tried to throw their lives away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたって…&lt;br /&gt;You’re…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ働きたくねーけど&lt;br /&gt;I don’t want to work yet but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブツ&lt;br /&gt;*mumble*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブツ&lt;br /&gt;*mumble*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;べつに大学行ってもやりたい事ねーしなぁ…&lt;br /&gt;Even if I go to college, there’s nothing I really want to do…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最低！！&lt;br /&gt;The worst!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃう！？&lt;br /&gt;Kyau!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スシロールキーック!!&lt;br /&gt;Sushi Roll Kick!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※えぐるように蹴るべし&lt;br /&gt;※Kick like you’re gouging something out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P36&lt;br /&gt;なんだアレワ？&lt;br /&gt;What is that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なかま？&lt;br /&gt;One of us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なかま　半分だ&lt;br /&gt;One of us. Only half.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つれて行こう&lt;br /&gt;Let’s take it with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーだ&lt;br /&gt;That’s right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼岸（こちら）は連れて行こう&lt;br /&gt;Let’s take it back to this side with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいで&lt;br /&gt;Come with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいで&lt;br /&gt;Come with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１番ホーム&lt;br /&gt;First platform.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいで&lt;br /&gt;Come with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいで&lt;br /&gt;Come with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まもなく電車が通過いたします&lt;br /&gt;A train will be passing by shortly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P37&lt;br /&gt;おや！？&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;ちょって待って!!&lt;br /&gt;Hey,way!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;百人組手だなんて聞いてなっ…&lt;br /&gt;I didn’t hear anything about a one hundred man survival match…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギシ&lt;br /&gt;*grab*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P39&lt;br /&gt;飛べ!!&lt;br /&gt;Jump!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P40&lt;br /&gt;…ヤ&lt;br /&gt;…Ya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ト…？&lt;br /&gt;To…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;尻尾が切れたら死ぬっつったよな&lt;br /&gt;I told you you’d die if your tail gets cut, didn’t I?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこにいろバカ&lt;br /&gt;Stay there, you idiot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よし&lt;br /&gt;Alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音&lt;br /&gt;Yukine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この先の踏み切りが本番だ&lt;br /&gt;The real thing is coming up at the next crossing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょうどいい&lt;br /&gt;Perfect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつらのエサも来てる&lt;br /&gt;Their prey is there too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P41&lt;br /&gt;あの妖を斬る&lt;br /&gt;We’ll cut that ayakashi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいかー雪音ビビんなよ！&lt;br /&gt;Listen up, Yukine. Don’t chicken out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ヨユー&lt;br /&gt;…Easy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブっ殺す&lt;br /&gt;I’ll destroy it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P43&lt;br /&gt;雪！　もういい　戻れ&lt;br /&gt;Yuki! It’s done, come back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえ斬れすぎる!!&lt;br /&gt;You’re cutting too much!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P44&lt;br /&gt;…なんだ　仕事って　もう終わりかよ&lt;br /&gt;…What, the jobs already over?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終われ！　&lt;br /&gt;Let it end!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死ぬ時はどーせ死ぬ&lt;br /&gt;They’ll die when it’s their time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音が助けなけてもいい&lt;br /&gt;You don’t have to save them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P45&lt;br /&gt;ひより！&lt;br /&gt;Hiyori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！目を覚ましたぞ！&lt;br /&gt;Hey! She’s awake!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより　おまえ　また　倒れてたんだぞ？&lt;br /&gt;Hiyori, you fainted again, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いったいどうしたんだ？&lt;br /&gt;What’s going on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P46&lt;br /&gt;…ひより？&lt;br /&gt;…Hiyori?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しっ&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ達は生きてないから&lt;br /&gt;Since we’re not alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死ぬかと思った…&lt;br /&gt;I thought I was going to die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女達はみんな神器だよ&lt;br /&gt;They are all shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P47&lt;br /&gt;死にたくない…！&lt;br /&gt;I don’t want to die…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなた　事件のにおいが！！&lt;br /&gt;Dear, I smell an incident!!&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;…夢じゃない？&lt;br /&gt;…Wasn’t it just a dream?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は誤解していました&lt;br /&gt;I was mistaken&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死にたい奴は死ねばいい&lt;br /&gt;Those that want to die should just die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トが乗り気じゃなかった理由を&lt;br /&gt;About why Yato wasn’t so eager about that job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器は一度亡くなった人達です&lt;br /&gt;Shinki are people that have already died once.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんなあんなに若く&lt;br /&gt;Even though they are all so young&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幼いのに&lt;br /&gt;And youthful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自殺するような魂は既に魔に取り憑かれてっから神器にもなれねー&lt;br /&gt;Souls that consider suicide are already taken over by demons so they can’t become shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自殺ではないということは&lt;br /&gt;If they didn’t kill themselves&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのひと達は&lt;br /&gt;Then they&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ生きたかった人なのだ&lt;br /&gt;Must have still wanted to live.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P48&lt;br /&gt;そんなひとの前で&lt;br /&gt;And right before their eyes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死を選ぼうとした人&lt;br /&gt;Were people that were choosing death&lt;br /&gt;選んだ人&lt;br /&gt;That chose death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トは　たぶん&lt;br /&gt;Yato probably&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音君や真喩さんのために&lt;br /&gt;Couldn’t forgive people that would throw away their lives&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あめは一本一時間はもたせるよ&lt;br /&gt;One candy should last you an hour.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポリッガリガリ&lt;br /&gt;*munch**bite**bite*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！&lt;br /&gt;Hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;命を粗末にする人をゆるせなかったんだと思います&lt;br /&gt;For Yukine-kun and Mayu-san’s sake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第４話終わり&lt;br /&gt;Chapter 4 End&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 12 Aug 2012 22:57:28 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/35435</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Noragami 3</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34933</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://helloscans.com/&quot;&gt;Hello Scans&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and criticisms are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P136&lt;br /&gt;私の体は変わってしまいました&lt;br /&gt;Ever since that day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの日から&lt;br /&gt;My body has changed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P137&lt;br /&gt;壱岐さん&lt;br /&gt;Iki-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第３話　雪のような&lt;br /&gt;Chapter 3 Like Snow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐ひよりさん！&lt;br /&gt;Iki Hiyori-san!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい！&lt;br /&gt;Yes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？　学校…&lt;br /&gt;Huh? School…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうですよ　いい夢　見られました？&lt;br /&gt;That’s right. Did you have a nice dream?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P138&lt;br /&gt;事故のせいで具合が悪いのなら保健室に行きなさい&lt;br /&gt;Go rest at the infirmary if you’re still not feeling well. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたここ最近居眠りがすぎますよ&lt;br /&gt;You’ve been sleeping in class way too much recently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すみません　大丈夫です…&lt;br /&gt;Sorry. I’m fine…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クスクス…&lt;br /&gt;*giggle*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とてつもない睡魔に襲われたり&lt;br /&gt;Like getting really sleepy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;変なものが見えたり&lt;br /&gt;Seeing strange things&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P139&lt;br /&gt;今日　雪になるってー&lt;br /&gt;They said it’s going to snow today-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユキ&lt;br /&gt;Snow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え～寒っ…&lt;br /&gt;Eh~ So cold…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより　遅れるよ！&lt;br /&gt;Hiyori, you’re going to be late!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん！&lt;br /&gt;Okay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他の　みんなには見えてない&lt;br /&gt;Unseen by others.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P140&lt;br /&gt;人の死角に棲まう&lt;br /&gt;Living in people’s blind spots&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれが妖&lt;br /&gt;Those are Ayakashi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らはどこにでもいます&lt;br /&gt;They are everywhere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;物陰に隠れているものや　空を移動するもの　人の肩に乗ってるのも見たことがあります&lt;br /&gt;From those that hide to those that can fly. I’ve even seen ones that ride on people’s shoulders.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大小　様々　いるようですがそれら全てが&lt;br /&gt;Big and small, there are all kinds, but they are all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;命なき者&lt;br /&gt;The deceased&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼岸の住人だとか&lt;br /&gt;The residents of the other world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P141&lt;br /&gt;彼らの姿は　此岸に住む私達には見えないようです&lt;br /&gt;They cannot be seen by people like us who live in this world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかったます納期までには必ず&lt;br /&gt;I know, I’ll definitely make the deadline.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんなに近くにいるのに&lt;br /&gt;Even though they are so close by.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい&lt;br /&gt;Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えええ&lt;br /&gt;Yes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らを見られるのは&lt;br /&gt;The only ones that can see them are&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニャッ&lt;br /&gt;Meow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あははまいったな…&lt;br /&gt;Ahaha, you got me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はふー&lt;br /&gt;*exhale*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はいでは　月末に…&lt;br /&gt;Yes, then at the end of the month…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;動物や幼い子供&lt;br /&gt;Animals and children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　私のような彼岸と此岸の境界に立つ&lt;br /&gt;And those like me who stand on the border of this world and the other world,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;狭間の者です&lt;br /&gt;People of the boundary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ&lt;br /&gt;Damn it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らは陰鬱な空気を好みます&lt;br /&gt;They like depressing atmospheres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P142&lt;br /&gt;それを&lt;br /&gt;They call it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時化と呼ぶそうです&lt;br /&gt;Gloom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナメやがって…&lt;br /&gt;Looking down on me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;若ぞうが！&lt;br /&gt;Damn punks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まとわりつかれると憂鬱になる醜気の渦…&lt;br /&gt;If they gather around you, you fall into a whirlpool of depression…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで見える体質になっちゃったんだろ…&lt;br /&gt;Why did I become able to see them…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも　もっと困ったのは&lt;br /&gt;But the most troubling part is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P143&lt;br /&gt;女子８００M　位置について&lt;br /&gt;Women’s 800m. On your marks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピッ&lt;br /&gt;*beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わあ！？&lt;br /&gt;Waaah!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐どうした！？&lt;br /&gt;Iki, what’s wrong!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつ　顔から突っ込んだぞ！&lt;br /&gt;She fell face first!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スヤスヤ&lt;br /&gt;ZZZzzzZZZ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…寝てる？&lt;br /&gt;…Sleeping?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P144&lt;br /&gt;まったく…山下　壱岐を保健室まで頼む&lt;br /&gt;Geez…Yamashita,  take her to the infirmary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい…&lt;br /&gt;Okay…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違うー！！&lt;br /&gt;Noooo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃっ&lt;br /&gt;Kya&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;腰パン見えてんぞ&lt;br /&gt;I can see her panties.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じっ&lt;br /&gt;*stare*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知るか&lt;br /&gt;Who cares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え～！！！&lt;br /&gt;Eeehh!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ううっ　さっさと体に戻ればいいのに&lt;br /&gt;Uugghh. If only I can get back into my body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひぃ～っ&lt;br /&gt;Eeeekk&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もどかしい～！&lt;br /&gt;So irritating~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P145&lt;br /&gt;―と思ったらいつの間にか体に戻ってる！&lt;br /&gt;-Just when I was thinking that, when did I get back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おはようございます！！&lt;br /&gt;Good morning!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう放課後よ&lt;br /&gt;It’s already after school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この体質なんとかしたい…&lt;br /&gt;This condition is so irritating…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも&lt;br /&gt;But&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魂が抜けている時は体が軽くて&lt;br /&gt;When my soul is out, my body feels light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わんっ&lt;br /&gt;*bark*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わんわん！&lt;br /&gt;*bark bark!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見える景色もいつもと違うのです&lt;br /&gt;And I can the world from a different view.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P146&lt;br /&gt;これはちょっと&lt;br /&gt;This might be&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;楽しいかも…&lt;br /&gt;A bit fun…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P147&lt;br /&gt;私は鳥…&lt;br /&gt;I’m a bird…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―そうじゃなくて！&lt;br /&gt;-That’s not it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が　こんな体質になった　きっかけ　と言っていいあの事故の日&lt;br /&gt;On the day of the accident that left me with this condition…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分を神だと名乗るひと（？）と出会いました&lt;br /&gt;I met a person (?) who called himself a god.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呼出中&lt;br /&gt;Calling&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル…&lt;br /&gt;*ring**ring*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名前は夜ト&lt;br /&gt;His name was Yato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピ&lt;br /&gt;*beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ～なんだ壱岐ひよりさんですか&lt;br /&gt;Ah~ What, it’s just Iki Hiyori-san?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…なんのご用件で？&lt;br /&gt;…What can I do for you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんのってもう２週間も経つんですけど&lt;br /&gt;What do you mean? It’s already bee two weeks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P148&lt;br /&gt;わかってるよ…そのうち　やるから&lt;br /&gt;I know…I’ll get to it sooner or later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キュッキュー&lt;br /&gt;*squeek squeek*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのうちそのうちって…&lt;br /&gt;Sooner or later…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずっとそうやって先延ばしに&lt;br /&gt;You’re always putting it off like that…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから諸事情があるんだってば&lt;br /&gt;Like I said, there are other things going on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;区長候補&lt;br /&gt;Candidate for district chief.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつよりうまくやります&lt;br /&gt;I’m better than him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;※犯罪です&lt;br /&gt;This is a crime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キュッ&lt;br /&gt;*squeek*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かに契約は交わしたさ&lt;br /&gt;We definitely made a contract.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえのその体質　治せばいいんだろ？&lt;br /&gt;I just need to cure your condition, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも今はムリ！来月まで待てよ&lt;br /&gt;But I can’t right now! Wait until next month.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…夜トさんって本当に神様？&lt;br /&gt;…Yato-san, are you really a god?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P149&lt;br /&gt;失礼な&lt;br /&gt;So rude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレは本物だ！&lt;br /&gt;I’m the real thing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間にこんな神業できるか！？&lt;br /&gt;Can a human perform miracles like this!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神秘的とか奇跡とか思えよな！&lt;br /&gt;Think of it as a miracle or a mystery!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;むしろうさんくさいんですが…&lt;br /&gt;It’s more shady then anything…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖と　どこが違うんですか&lt;br /&gt;How are you any different from ayakashi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P150&lt;br /&gt;だって夜トさん　人から認識されにくいじゃないですか&lt;br /&gt;Well isn’t it hard for people to notice you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういうところ妖そっくり&lt;br /&gt;That’s just like an ayakashi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレは彼岸から来てるからな&lt;br /&gt;Well I did come from the other world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人の胎からじゃねぇ願いから生まれた武神だ&lt;br /&gt;I’m a warrior god that wasn’t born from a wish made my humans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖ってんならおまえの方がハマってるんだろ&lt;br /&gt;Besides, you’re more like an ayakashi than me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私ってばいつの間に！！&lt;br /&gt;When did I!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やーい生霊～&lt;br /&gt;Hey, it’s a vengeful spirit~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;笑いごとじゃありません！&lt;br /&gt;That’s not funny!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P151&lt;br /&gt;確かに…&lt;br /&gt;But…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正直　その剥き出しの姿は危険だ&lt;br /&gt;Honestly that exposed form is dangerous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気をつけろ　生きながらの妖なんざ目立つからな&lt;br /&gt;Be careful, ayakashi that are still alive, stand out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寄ってくるぞ&lt;br /&gt;They’ll gather.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寄って障って　魂を貪る&lt;br /&gt;They’ll gather, cause harm, and devour the soul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうなると人は魔が差す…&lt;br /&gt;When that happens, people fall to temptation…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P152&lt;br /&gt;超えてはならない境界線&lt;br /&gt;They think nothing of  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それを跨ぐのを厭わなくなる&lt;br /&gt;Crossing the line that shouldn’t be crossed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その先にあるのは快楽にも似た生き地獄だ&lt;br /&gt;At the end of that is a living hell that resembles pleasure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…でしたら　私の体を早う治してください…&lt;br /&gt;…Then hurry up and cure me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかってるよ契約だろ！&lt;br /&gt;I know, we made a deal, right!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前払いの５円　か　返さねえからな！！&lt;br /&gt;I won’t give you back your 5 yen!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでいつ働いてくれます？&lt;br /&gt;Then when are you going to get to work?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P153&lt;br /&gt;うるせーなぁ　だから待てって言ってんだろ！&lt;br /&gt;So annoying, that’s why I told you to wait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今のオレは１００％のオレじゃねえし　本気出せねえの！&lt;br /&gt;I’m not at my best right now, so I can’t give it my all!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく神器が見つかるまではなぁ～&lt;br /&gt;Anyway, until I find a shinki, I can’t.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…で　では　そのシンキとはなんですか？&lt;br /&gt;…T-then what is think shinki thing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;失くしたの？&lt;br /&gt;Did you lose it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違－よ　辞められ…&lt;br /&gt;No, she qui…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クビにした！自主退職です！&lt;br /&gt;I fired her! It was voluntary retirement!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…シンキは人？&lt;br /&gt;…A shinki is a person?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P154&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器ってのは神の許で武器となる　&lt;br /&gt;Shinki are those that become weapons under a god&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死霊だ&lt;br /&gt;They’re the spirits of the dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死霊…&lt;br /&gt;Spirits of the dead…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お！&lt;br /&gt;Oh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早くて安くて安心のデリバリーゴッド夜トでございます！&lt;br /&gt;This is the fast, cheap and worry free delivery god, Yato!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お困りですね！？&lt;br /&gt;Are you in need of some help!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ待っ…&lt;br /&gt;Ah, wai…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P155&lt;br /&gt;フッ&lt;br /&gt;*poof*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッ&lt;br /&gt;*gasp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―もう！&lt;br /&gt;-Geez!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのひと　口だけな気が…&lt;br /&gt;I get the feeling he’s all talk…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;親が死んだら働くっス！！&lt;br /&gt;I’ll work when my parents die!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;働かない若者達&lt;br /&gt;Youngsters that won’t work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほーらひよりダメ人間よー&lt;br /&gt;Look Hiyori, it’s a worthless human.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こわいでちゅね～&lt;br /&gt;Ishn’t he shcawy~?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;変な事教えるなよ！&lt;br /&gt;Don’t teach her weird things!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ばかおっしゃい　男を見る目を育むには初等教育からよ！&lt;br /&gt;Don’t be silly, you have to start from a young age if you want to raise her to be a good judge of men!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お母様…あれが係わってはいけないというダメ人間ですね&lt;br /&gt;Okaa-sama…this is the worthless human that I shouldn’t get involved with, isn’t it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも　もう　頼んじゃたし　どうしたら…&lt;br /&gt;But, I’ve already asked him. What should I…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P156&lt;br /&gt;成すなら　テメエの拳で成せ!!&lt;br /&gt;If you’re going to do it, do it with your own fists!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蟷野様&lt;br /&gt;Touno-sama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの！&lt;br /&gt;Um!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器になってみませんか？&lt;br /&gt;Would you like to be a shinki?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P157&lt;br /&gt;あ！&lt;br /&gt;Ah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すみません　&lt;br /&gt;Excuse me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの～&lt;br /&gt;Um~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのひとは全く頼りになりません&lt;br /&gt;He is so unreliable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;時化だ&lt;br /&gt;It’s gloom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですので&lt;br /&gt;So&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P158&lt;br /&gt;あれだけいれば話を聞いてくれる死霊がいるかも！！&lt;br /&gt;If there are a lot of them, I’m sure at least one of them will listen to me!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐるる&lt;br /&gt;Ggrrrrr&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が神器を探せばいいのです…！&lt;br /&gt;I just need to find a shinki…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P159&lt;br /&gt;キュッ&lt;br /&gt;*squeek*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おう！&lt;br /&gt;Wow!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助かったよ兄ちゃん困ってたんだよねぇ水漏れ！&lt;br /&gt;Thanks a lot, Nii-chan. That leaks been really bothering me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いえ…&lt;br /&gt;Not at all…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おかしいぞ…？オレは武神のはずだ&lt;br /&gt;This isn’t right…? I’m supposed to be a warrior god.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なのに　なぜお手軽価格でゴムパッキン交換などしてるのだ？&lt;br /&gt;Why am I changing the seal on this faucet for cheap?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P160&lt;br /&gt;さすがに　５円じゃ悪いからはい！&lt;br /&gt;I’d feel bad just paying you 5 yen, so here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お駄賃！&lt;br /&gt;Your tip!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぷっはーっ　ま　いっかぁ　酒さえ飲めれば！&lt;br /&gt;Puhaa. Oh well, as long as I get to drink beer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は　もうこのまま天神のトコで寝よっ&lt;br /&gt;I’ll just sleep here at Tenjin’s place today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;儲かってますなー&lt;br /&gt;I’m really raking it in-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;けっ&lt;br /&gt;Keh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奉納&lt;br /&gt;Offerings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いきはよいよい　かえりはこわいとくらあっ&lt;br /&gt;Going is good good. Returing is scary and dark.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういや　帰ったかなあいつ…&lt;br /&gt;Oh yea, I wonder if she went home…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P161&lt;br /&gt;壱岐ひよりに　言わなきゃなんねーことがあったんだ&lt;br /&gt;There was something that I needed to tell her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつの&lt;br /&gt;Something that would&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;命に関わること…&lt;br /&gt;Affect her life…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パチッ&lt;br /&gt;*Flip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んあ？なんだよ　もう…&lt;br /&gt;Huh? What is it, geez…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルル…&lt;br /&gt;*ring*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;着信中&lt;br /&gt;Incoming call&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐ひより&lt;br /&gt;Iki Hiyori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…メンドくせぇなぁー&lt;br /&gt;…Such a pain…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P162&lt;br /&gt;今日はもう店じまい！&lt;br /&gt;I’m closed for the day!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル&lt;br /&gt;*ring**ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう！！！だんでございましょうかぁーっ！？&lt;br /&gt;Geez!!! What can I help you with-!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遅くにすみません…&lt;br /&gt;I’m sorry for calling this late…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えと&lt;br /&gt;Um.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しっ&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器を見つけたんですけども…！&lt;br /&gt;I found you a shinki but…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はあ？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P163&lt;br /&gt;どういうことだよ？&lt;br /&gt;What are you talking about?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こっ　この人なんて　どうでしょう？&lt;br /&gt;H-how about this person?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んき？&lt;br /&gt;nnki?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シ&lt;br /&gt;Shi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んきっ&lt;br /&gt;nnki?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P164&lt;br /&gt;逃げろ！！&lt;br /&gt;Run!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ででで　でも神器は死霊だって！&lt;br /&gt;B-b-but you said shinki were the spirits of the dead!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありゃ　念も呪も　絡んだ塊だ　ただの妖！&lt;br /&gt;That is just a lump of emotions and curses, it’s just an ayakashi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見りゃわかんだろ！？&lt;br /&gt;Can’t you tell just by looking!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はいー！　ぱっと見　確かに　そう思ったんですけど&lt;br /&gt;Yeah! I thought that when I first saw it but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱり見た目で判断してはいけないと思い直しまして！&lt;br /&gt;I felt that you shouldn’t judge people by their appearances!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで　そこ　ちょっと頑張った！？&lt;br /&gt;Why did you do your best there!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あああ　あと　余談ですが　体　落としちゃいました！&lt;br /&gt;A-a-a-a and by the way, I dropped my body!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねむたくて&lt;br /&gt;I was feeling sleepy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこは頑張れよ！！&lt;br /&gt;You should do your best there!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P165&lt;br /&gt;ばっ&lt;br /&gt;*open*&lt;br /&gt;ふぅ&lt;br /&gt;*exhale*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやあぁあ！&lt;br /&gt;Noooooo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよ…&lt;br /&gt;Hiyo…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P166&lt;br /&gt;そっ　そうだ…&lt;br /&gt;T-that’s right…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　この姿だと　けっこう強いんだった&lt;br /&gt;I’m pretty strong when I’m in this form.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あはっ&lt;br /&gt;…Aha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう大丈夫です！　私ひよりで戦います！&lt;br /&gt;It’s okay now, I’ll fight it by myself!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;充電中&lt;br /&gt;Charging&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ジャングルソバッ…&lt;br /&gt;Jungle Savate…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P167&lt;br /&gt;きゅう！？&lt;br /&gt;Kyuu!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒヒッ&lt;br /&gt;*squeek*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P168&lt;br /&gt;およよよよ&lt;br /&gt;Oyoyoyoyo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イッキャ～ッ!&lt;br /&gt;Ikyaaaa~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はっ…走れ！&lt;br /&gt;R…run!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひ&lt;br /&gt;Eek.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はあ！&lt;br /&gt;Haa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P169&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ～…&lt;br /&gt;*sigh~*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;腰抜けた…&lt;br /&gt;I can’t move anymore…&lt;br /&gt;その手…&lt;br /&gt;Your hand…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひどく変色してますけど　大丈…&lt;br /&gt;It’s badly hurt, are you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いい　触れんな　おまえまで　ヤスムぞ&lt;br /&gt;I’m fine. Don’t touch it, or you’ll get Yasumi too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヤスム？&lt;br /&gt;Yasumi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不浄をもらうことだ　病を言い換えてそう呼ぶ&lt;br /&gt;It means getting impurities. In other words, it’s an illness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P170&lt;br /&gt;ヤスミは伝染る&lt;br /&gt;Yasumi is contagious.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは祓うか　清めないかぎり　そこに留まり　体を蝕む&lt;br /&gt;It will eat away the body unless it’s exorcized or purified.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それから　その尾　おれは尻尾じゃねぇ&lt;br /&gt;And that tail isn’t really a tail…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえの本体と零体をつなぐ&lt;br /&gt;It’s what connects your real body to your spiritual body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;緒だ&lt;br /&gt;A cord.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつが切れると…&lt;br /&gt;If it gets cut…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P171&lt;br /&gt;よいかおり&lt;br /&gt;A good smell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死ぬぞ！&lt;br /&gt;You’ll die!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そ　そんな&lt;br /&gt;N-no way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私有線なんですか！？&lt;br /&gt;I’m wired!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この時代に！？&lt;br /&gt;In this day and age!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこぉ！？&lt;br /&gt;That!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;い…いか？おまえは所詮対戦にゃ向かねーの&lt;br /&gt;L…listen up. You’re not fit for battle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきみたいなマネはやめろ！&lt;br /&gt;Don’t try to do what you did back there again!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だって夜トさんひとりじゃ&lt;br /&gt;But, you can’t fight it by yourself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;っせぇな！だから　ずっと探してんだよ&lt;br /&gt;Shut up! That’s why I’ve been searching.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P172&lt;br /&gt;オレの神…&lt;br /&gt;For my shin…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは&lt;br /&gt;That&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪に見えました&lt;br /&gt;Looked like snow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P173&lt;br /&gt;…男&lt;br /&gt;…A guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見たとこ１０代そこそこのガキ&lt;br /&gt;Looks like a brat still in his teens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとメンドくせぇ時期か…&lt;br /&gt;That period is a bit of a pain…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん！？&lt;br /&gt;Yato-san!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P174&lt;br /&gt;あいつにする！&lt;br /&gt;I’ll take him!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;還る場もなく　逝くこともままならないおまえに&lt;br /&gt;You, who have nowhere to go and cannot pass on,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;留まる場を与える&lt;br /&gt;I’ll give you a place to stay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が名は夜ト&lt;br /&gt;My name is Yato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P175&lt;br /&gt;諱を握りてここに留めん&lt;br /&gt;Lingering here gripping thy true name…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仮名を以って我が僕とす&lt;br /&gt;I make thou mine servant with thy alias…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名は訓いて器は音に&lt;br /&gt;Thy name is follower, thy vessel is sound…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が命にて神器となさん&lt;br /&gt;Obey mine order and become mine shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名は雪&lt;br /&gt;Thy name is Yuki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;器は雪&lt;br /&gt;Thy vessel be Setsu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P176&lt;br /&gt;来い&lt;br /&gt;Come&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪器！&lt;br /&gt;Setsuki!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P177&lt;br /&gt;剣！？&lt;br /&gt;A sword!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P178&lt;br /&gt;危な…&lt;br /&gt;Watch out…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん！？&lt;br /&gt;Yato-san!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P179&lt;br /&gt;いいにおい&lt;br /&gt;Smells good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブッ&lt;br /&gt;*poke*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P180&lt;br /&gt;ぐ？&lt;br /&gt;Guh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P181&lt;br /&gt;ギッ&lt;br /&gt;*stretch*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　落ち…&lt;br /&gt;Ah, he fell…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P182&lt;br /&gt;そんな…&lt;br /&gt;How…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…気のせいでしょうか&lt;br /&gt;Was it just my imagination?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぴぴぴぴ&lt;br /&gt;*flick**flick*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今&lt;br /&gt;Was&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;泣いてた…？&lt;br /&gt;He crying just now…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パシャ&lt;br /&gt;*Splash*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P183&lt;br /&gt;体　取り戻してきましたー！&lt;br /&gt;I got my body back-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにしてるんですか？&lt;br /&gt;What are you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヤスミを清めてる&lt;br /&gt;I’m purifying the Yasumi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お父様（医者）いらず！&lt;br /&gt;No need for otou-sama(doctor)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;水で傷が治った！？&lt;br /&gt;Water healed your wound?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ともあれ収穫はあった&lt;br /&gt;Anyway, I got something out of all this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰にも障られてない死霊に出会えたのは幸運だった&lt;br /&gt;I was lucky to find a spirit that hasn’t been affected by anyone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;刃渡りも丁度いい&lt;br /&gt;The length is perfect too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P184&lt;br /&gt;へーこれが神器…きれーい！&lt;br /&gt;Wow, so this is a shinki…it’s so pretty!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣っていうよりは&lt;br /&gt;It feels more like a naked blade&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剥き出しの刃って感じかなぁ…&lt;br /&gt;Than a sword…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…こいつの名は雪&lt;br /&gt;…His name is Yuki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呼び名は…&lt;br /&gt;His given name is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雪音&lt;br /&gt;Yukine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？？&lt;br /&gt;Eh??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P185&lt;br /&gt;ひっ&lt;br /&gt;It&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人になったぁー！？&lt;br /&gt;It became a person!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレは夜ト　おまえの主だ&lt;br /&gt;I’m Yato, your master.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼岸より　召し上げし　おまえを神器とする&lt;br /&gt;Coming forth from the other world, I make you my shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;眷属よりも傍に長く請い従うことを許す…&lt;br /&gt;I permit you to stay by my side longer than kinsman…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;着ろ&lt;br /&gt;Wear this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P186&lt;br /&gt;もう　恐れることはない&lt;br /&gt;There’s nothing to afraid of.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいよ　汗くせぇ…&lt;br /&gt;I’m fine, it stinks of sweat…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;返す&lt;br /&gt;You can keep it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねぇ　そこの人&lt;br /&gt;Hey, you over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとそれ貸して&lt;br /&gt;Can I borrow that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P187&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つっても寒いなー&lt;br /&gt;But still, it’s really cold-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どか入りたいんだケド&lt;br /&gt;I want to go inside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おん…ま…オレの一張羅をっ…&lt;br /&gt;Y…u…my only good jacket…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;客におぼえてもらうためになあ…&lt;br /&gt;I specifically wore that jersey… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あえてジャージきゃらでうってんだぞ&lt;br /&gt;Just so customers would remember me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コラ&lt;br /&gt;Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな魂いっぱいのジャージを踏&lt;br /&gt;And he just stepped on that soulful jersey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが一張羅てこいつ…&lt;br /&gt;This is his only good jacket…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あんた家は？&lt;br /&gt;…Where’s your house?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P188&lt;br /&gt;ムダに聡い奴め…&lt;br /&gt;Damn clever bastard…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;躾がなってねえな　雪音…&lt;br /&gt;It seems you haven’t been properly trained, Yukine…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新人神器の分際で好待遇に恵まれると思ってら大間違いだ&lt;br /&gt;You’re in for a surprise if you think a new shinki like you would be treated well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これからオレはバカ売れして書籍化（？）されて（聖書のようなもの）　偶像崇拝　許可してちやほやわっしょいされて（お祭り）　日本一のお社を建てんだぞ！？&lt;br /&gt;Soon I’ll sell like crazy, get published(?) &amp;lt;-(something like a bible), get worshiped, get approval, and get pampered. &amp;lt;- festival.  I’m going to build the best shrine in Japan, you know!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それ&lt;br /&gt;Be&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それより　私の体質を&lt;br /&gt;Before that, my condition…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そしたら　テメーに　傘ぐらい買ってやるよそれまでは自分のささくれでも食ってろ！&lt;br /&gt;And then I’ll at least buy you an umbrella, so until then go chew on your fingernails or something!&lt;br /&gt;…そんなだから　売れねーんじゃねぇの？&lt;br /&gt;…Isn’t this why you’re unpopular?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;禁句&lt;br /&gt;Forbidden phrase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P189&lt;br /&gt;てめー！！オレがどんだけ愛され慕われ　敬われてか知らねーくせに！&lt;br /&gt;You bastard!! You don’t even know how loved, how adored, and how respected I am!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver**shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寒っ&lt;br /&gt;So cold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガタガタ&lt;br /&gt;*shiver*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すいません&lt;br /&gt;Excuse me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう帰っていいですか&lt;br /&gt;Can I go home now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日なんかビールもらっちゃったもんねー！発泡酒じゃなーいもーんねー！！&lt;br /&gt;I even got some beer today-! It wasn’t low-malt beer!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足　冷たい&lt;br /&gt;My legs are cold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうして&lt;br /&gt;This is how&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トは雪音君と出会ったのでした&lt;br /&gt;Yato and Yukine-kun met.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつなんか夜ト様ん夜ト様ん　うぜえったら&lt;br /&gt;This one keeps calling me Yato-saman Yato-saman. So annoying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では夜トで&lt;br /&gt;Then I’ll call you Yato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イラッ！！&lt;br /&gt;*pissed!!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん&lt;br /&gt;Yato-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P190&lt;br /&gt;この作品を、天国にいらっしゃる河島正先生に捧げます。　あだちとか&lt;br /&gt;This work is dedicated to Kawashima Masashi-sensei in heaven. Adachitoka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P191&lt;br /&gt;こんにちは　あだちとかです　ここまで読んでくださってありがとうございます&lt;br /&gt;Hello, this is Adachitoka. Thank you very much for reading this far.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;再び皆様にこうしてご挨拶ができて　とても嬉しく光栄に思います&lt;br /&gt;It is an honor and a pleasure to be able to greet everyone like this again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもはこの四角の隣にまんまるさんがいたのですが&lt;br /&gt;Normally there’d be a round circle next to this square but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本作からは自分ひとりとなりました&lt;br /&gt;From this work on, it will just be me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単行本の表紙や背表紙の空間が妙に広く感じて&lt;br /&gt;The space on the front and back covers feel strangely wide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;喜びよりも寂しさと不安の方が正直大きいです&lt;br /&gt;I feel more lonely and uncertain than happy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前は　ここに名前が二つあったので&lt;br /&gt;Since there used to be two names here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少しページを下さい…&lt;br /&gt;Please allow me a few pages…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P192&lt;br /&gt;前作「アライブ　最終進化的少年」でご一緒した　源作・河島正先生が平成２２年６月１５日に旅立たれてしまわれました&lt;br /&gt;On June 5th 2010,Kawashima Masahi-sensei who was the author who worked on Alive: The Final Evolution with me, passed away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;４１歳という若さでした&lt;br /&gt;At the young age of 41.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なかなか芽が出ず投稿作も　まずまずな 名も無い私のような新人を雇ってくださり&lt;br /&gt;He hired me, a nameless newbie just starting out and was down on my luck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作画も覚束ないのに怒るどころか励ましてくださり&lt;br /&gt;My art was unreliable but instead of getting angry, he cheered me on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お目汚しなどの二次創作も笑って許してくださって&lt;br /&gt;He even laughed and permitted my not so good secondary works.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最終話まで　しっかり落とすことなく　原作を描き切られた先生は&lt;br /&gt;Sensei continued to write until the last chapter, leaving nothing out.&lt;br /&gt;もう一度個人的に…　ありがとうございました&lt;br /&gt;Once again, I’d like to personally say… Thank you very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;闘病中にもかかわらず　病からも仕事からも逃げませんでした&lt;br /&gt;Even though he was sick, he did not run from work or his sickness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これがマンガ家か…&lt;br /&gt;So this is a mangaka, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分はカラー落としたっけ…&lt;br /&gt;Did I forget the color…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;作画&lt;br /&gt;Artist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“圧巻”&lt;br /&gt;“Master Piece”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この一言に尽きます&lt;br /&gt;The only way to describe it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして作画だった自分は　押し出されるように　マンガ家になったわけですが&lt;br /&gt;And I, who used to be an artist, suddenly became a mangaka but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところてん方式&lt;br /&gt;Tokoroten system&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わー&lt;br /&gt;Aaahh-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P193&lt;br /&gt;なにもない&lt;br /&gt;There’s nothing here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マンガ制作は真っ白な雪原を行軍していりょうです&lt;br /&gt;Creating manga is like marching through a pure white snow field.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;衝撃的だったのは物語について　前は質問する側だったのに&lt;br /&gt;The most shocking part was the story. Before, I was on the side asking questions&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今度は自分が質問されること&lt;br /&gt;But now I’m the one being asked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どーすんの？どーなんの？&lt;br /&gt;What are we going to do? How’s it going to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにそのキョトン顔？&lt;br /&gt;What’s with that blank stare?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えっと…&lt;br /&gt;Um…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チラ&lt;br /&gt;*glance*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;道標が　もういないんだった!!&lt;br /&gt;The guide is no longer here!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こっちだよー&lt;br /&gt;This way-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブルブルブル&lt;br /&gt;*shake**shake*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相当　甘やかされて育ったようです&lt;br /&gt;It seems I’ve really been spoiled.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分は　河島先生や担当さんが　荒削りした道を　読者の皆様がスムーズに通れるように舗装する役目だと思ってました&lt;br /&gt;I thought my role was to allow the reader to smoothly follow the route that Kawashima-sensei and the person in charge were creating.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あーだ　こーだ&lt;br /&gt;This and that&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆様どーぞこちらへー&lt;br /&gt;This way, everyone-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが作画のお仕事だと&lt;br /&gt;That was the artist’s job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P194&lt;br /&gt;でも本作からは先頭に立って　完璧に道を仕上げつつ&lt;br /&gt;But from this work on, I have to stand at the front and create the road&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこ行くの？&lt;br /&gt;Where are we going?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この先どーなんお？&lt;br /&gt;What going to happen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆様をお連れしないとなりません&lt;br /&gt;And guide everyone through.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これがマンガ家か…！！&lt;br /&gt;So this is a mangaka, huh…!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰だマンガ家になるって言ったの&lt;br /&gt;Who said they wanted to be a mangaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえ&lt;br /&gt;You.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気がつけば自分はマンガ家人生たがだか数話分のど新人&lt;br /&gt;Before I knew it I was a just a newbie mangaka who’s only done a few chapters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この先　なにがあるか目指す頂に無事到達できるか心配ですが&lt;br /&gt;I’m worried about what lies ahead and if I can safely reach my goals but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マンモス&lt;br /&gt;Mammoth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しろくま&lt;br /&gt;Polar bear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クレバス&lt;br /&gt;Crevasse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも　ついてきてくださる方はどうぞこちらへ&lt;br /&gt;But for those who would still follow me, please come this way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも　もし…&lt;br /&gt;But…if…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トが好感度欲しさにプロゴルファーを目指しだしたら&lt;br /&gt;Yato, wanting to be liked, decides to aim to be pro golfer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファーッ!!&lt;br /&gt;Fore-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ああ…あのバカ　クレバスに落ちたんだ」と&lt;br /&gt;Please say “Ah...that idiot fell into a crevasse”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヤギにそっと単行本を渡してください&lt;br /&gt;And feed the tankobon to a goat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;担当さん、スタッフさん　またよろしくお願いします。尚次巻からお目汚しの四コマ&lt;br /&gt;描きます！ガンバリマス!!&lt;br /&gt;Person in charge, and all the staff, I’ll be in your care. And from the next volume on, I’ll be drawing these not-so-good 4-komas. I’ll go my best!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;ヤスミ/ヤスム - yasumi/yasumi - I honestly have no idea what this supposed to mean since the words themselves mean &amp;quot;to rest,&amp;quot; but the author used it to refer to a disease or illness. Since the author left it in katakana, I left it untranslated.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 24 Jun 2012 21:47:38 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34933</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Noragami 2</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34869</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://helloscans.com/&quot;&gt;Hello Scans&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and criticisms are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P74&lt;br /&gt;夜ト様　力加減はよろしいですか&lt;br /&gt;Yato-sama, how does this feel?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うむ苦しゅうない&lt;br /&gt;Hm, not bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我は全脳なる神ぞ　うふっ！！&lt;br /&gt;I am an omnipotent god. *burp*!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伴音　カキピーをここへ&lt;br /&gt;Tomone, bring the Kakipi here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫌です&lt;br /&gt;No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P75&lt;br /&gt;は？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうイヤ&lt;br /&gt;Hate thsis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もームリ&lt;br /&gt;Impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もーダメ&lt;br /&gt;No more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたはそんなだから人気ないんだよ&lt;br /&gt;This is why you aren’t popular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;永劫マイナー&lt;br /&gt;A minor god forever&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;宿無しが&lt;br /&gt;Homeless&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうついてけない&lt;br /&gt;Can’t stand it anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生理的にイヤー！！&lt;br /&gt;I physiologically hate it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P76&lt;br /&gt;夢か…&lt;br /&gt;A dream…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第２話　家猫と野良神と尻尾&lt;br /&gt;Chapter 2 House cats, Noragami, and Tails.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シューッ&lt;br /&gt;*pssshhtt*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラカラカラ&lt;br /&gt;*clack clack*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P77&lt;br /&gt;シューッ&lt;br /&gt;*pssshhtt*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラカラカラ&lt;br /&gt;*clack clack*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっそー伴音の奴　本当に神器辞めるとは…&lt;br /&gt;Damn that Tomone, to think she’d really quit…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神とて神器なしじゃ丸腰同然…つか丸裸だっつの&lt;br /&gt;Without a shinki, a god might as well be bare handed…all naked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖からしたら　オレは高級食材ってとこだ&lt;br /&gt;I’m just high quality for the ayakashi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなフルチン状態でとーやって依頼受けりゃいいんだよ！&lt;br /&gt;How am I supposed to work like this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;悩み何で&lt;br /&gt;All your worries&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;即解ミ&lt;br /&gt;Solved&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふ～やれやれどっこしょ&lt;br /&gt;*sigh* Geez. Here we go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早く貯まんねーかな&lt;br /&gt;Won’t it grow faster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;駅チカ　&lt;br /&gt;Close to the station.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫁付き&lt;br /&gt;Comes with a bride.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;庭付き1戸建て&lt;br /&gt;A house with a yard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ&lt;br /&gt;Me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大っきなお社　建てるんだー☆　ふふっ&lt;br /&gt;I’m going to build a big shrine-. Ufufu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P78&lt;br /&gt;ま…&lt;br /&gt;But…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;依頼自体滅多に来ねーがな…&lt;br /&gt;Work rarely comes my way …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルル&lt;br /&gt;*Ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プルルル…&lt;br /&gt;*Ring*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしもーし！！&lt;br /&gt;Helloooooo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご指名ありがとうございます　こちら夜トであります！&lt;br /&gt;Thank you for choosing us. This is Yato speaking!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P79&lt;br /&gt;早くて安くて安心のデリバリーゴッド　ご利用ありが…&lt;br /&gt;Thank you for choosing this speedy, cheap and safe delivery god…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ？ガキかよ！？&lt;br /&gt;What? A kid!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イタ電だったら泣かすぞ　オレは忙しいんだ!　&lt;br /&gt; I’m very busy! I’ll make you cry if this is just a prank call!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当だぞ…&lt;br /&gt;It’s really true…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのねこれなんだけど&lt;br /&gt;Um…It’s about this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はあ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわぶっせぇ猫&lt;br /&gt;Wow that’s an ugly cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お母さんと街に貼ってるんだけど　まだ見つからないの&lt;br /&gt;Mom and I put these up all over town, but we still haven’t found him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P80&lt;br /&gt;依頼ってそれか？&lt;br /&gt;This is the job?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナメんなよガキ！&lt;br /&gt;Don’t look down on me kid!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この夜ト様は神器で魔を斬る武神様だぞ！？&lt;br /&gt;This Yato-sama is a warrior god that cuts down demons with his shinki!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;猫探しなんか…&lt;br /&gt;You should ask…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーゆことは街の便利やさんに頼みなさい&lt;br /&gt;The town’s handyman for things like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな時こそタウムページだ&lt;br /&gt;This is exactly what the Taum pages are for.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だってそこに…&lt;br /&gt;But that’s where…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;むぅ…確かに　無闇やたらに布教してた…かなぁ　オレ&lt;br /&gt;Hm…I did just spread it around…randomly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―うっかり見えちまうガキっているんだよなー　まいったな&lt;br /&gt;I guess there are brats that just inadvertently see it. You got me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…言っとくが　タダでは働かんぞ？オレはそんなに安かない&lt;br /&gt;…I’ll say this now, I don’t work for free, you know? And I’m not cheap.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P81&lt;br /&gt;おかね&lt;br /&gt;Money.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願いします…&lt;br /&gt;Please…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…おまえ名前は？&lt;br /&gt;…What’s your name?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;圭一&lt;br /&gt;Keiichi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;では圭一確かに願いは聞き届けた&lt;br /&gt;Well then, Keiichi, your wish has reached me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P82&lt;br /&gt;圭ちゃん！遅れるわよー&lt;br /&gt;Kei-chan! You’ll belate-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もー　また散らかして&lt;br /&gt;Geez, scattering things again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほれ　急いで&lt;br /&gt;Come on, hurry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日も　お母さんがチラシ配って　探してくるから　心配しないの&lt;br /&gt;Don’t worry, mommy will hand out more fliers and keep looking, okay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きっと見つかるわよ&lt;br /&gt;I’m sure we’ll find him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P83&lt;br /&gt;ウエサマ&lt;br /&gt;Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名前：ウエサマ&lt;br /&gt;Name: Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにコレ　変な名前　ぶっさー&lt;br /&gt;What’s this? Such a weird name. So ugly-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いるよね　ペットに変な名前すけちゃう人&lt;br /&gt;There really are people that give their pets weird names.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なに言ってんの&lt;br /&gt;What are you talking about&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんただって犬にイタイ名前つけてんじゃん&lt;br /&gt;You gave your dog a painful name too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゼニーズのリーダーの&lt;br /&gt;Like the leader of Zennys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P84&lt;br /&gt;イタイって言わないでよ！　椎名君は私のダンナ！&lt;br /&gt;Don’t call it painful! Shiina is my husband!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨日のNステで椎名君すっこくカッコよかったんだから&lt;br /&gt;Shiina-kun was so cool on yesterday’s news station.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;観たけどさ私は断然百鬼夜行―&lt;br /&gt;I watched that but Hyakkiyakou was definitely better-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;V系なんてどこがいいの？&lt;br /&gt;What’s so good about visual kei?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そっちこそゼニの　どこがいいんだよ！&lt;br /&gt;That goes for you too, what’s so good about Zenny!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょ…ゼニ悪く言わないでよ!&lt;br /&gt;Hey…don’t bad mouth zenny!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゼニは神なんだから&lt;br /&gt;Zenny is god!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神は百鬼夜行&lt;br /&gt;Hyakkiyakou is god&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう２週間も見つかってないんだ　このコ&lt;br /&gt;He’s been gone for 2 weeks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ子猫なのに…&lt;br /&gt;And he’s still just a kitten…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとひよりっ！！&lt;br /&gt;Hey, Hiyori!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたは　どっちが神だと思う！？&lt;br /&gt;Which one do you think is god!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P85&lt;br /&gt;どっちって言われても…&lt;br /&gt;Even if you ask me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ&lt;br /&gt;Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;困るのです&lt;br /&gt;I can’t answer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だって　私にとっての神はただひとり&lt;br /&gt;Because to me, there’s only one god.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P86&lt;br /&gt;蟷野様&lt;br /&gt;Touno-sama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ　世紀の決戦は最終ラウンドにもつれ込みました&lt;br /&gt;Now, the decisive battle of the century has reached its final round.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蟷野の出血が気になりますねーここまで思うように攻めることができていません　蟷野！&lt;br /&gt;Touno’s bleeding is troubling- He hasn’t been able to attack like he wanted to!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ&lt;br /&gt;Ah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つかまれた！&lt;br /&gt;He’s caught!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げて蟷野様！&lt;br /&gt;Run, Touno-sama!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P87&lt;br /&gt;はぁああぁっ！&lt;br /&gt;Haaaaaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;決まったー！！必殺ジャングル・ソバット！勝者　蟷野！！&lt;br /&gt;It’s over!! Special attack Jungle Savate! The winner is Touno!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しつこく寝ワザに持ち込もうとする相手の猛撃をかわし　あの体勢の悪さから逆転の足ワザ 終盤で相手の疲れもありましたが完全に相手のワザを見切っていた　出血をもおともしないあの冷静さは　神の域!!&lt;br /&gt;That composure that allowed him to dodge his opponent’s constant furious pinning moves, to use that sudden kicking technique from that bad position, to not be bothered by his bleeding, and it was the last round and his opponent was tired but to see through the opponent’s technique is just godly!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ですが&lt;br /&gt;But&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;趣味は自重すべきです&lt;br /&gt;I should hold back on my hobby&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　ごめん　あんたに聞いた私がバカだった&lt;br /&gt;Ah, sorry, it was my bad for asking you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりは隠れ格闘技ファンだからねー&lt;br /&gt;She’s a closet martial arts fan after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは隠れているのだろうか&lt;br /&gt;Is this really hiding it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P88&lt;br /&gt;だって両親にも言ってないんです&lt;br /&gt;Well I haven’t even told my parents.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おちつけって&lt;br /&gt;Calm down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりがっっ！！&lt;br /&gt;Hiyori’s!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私のこの趣味を知ったら「なんて野蛮な！」って　お母様はきっと卒倒なあるわ&lt;br /&gt;If mother found out about my hobby she’ said “how savage” and faint.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは女の子なんですからねっ！？&lt;br /&gt;You’re a girl!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐家の名に恥じぬよう立派な淑女に&lt;br /&gt;You’ll become a fine lady that won’t bring shame to the Iki name&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　いずれ立派な婿君を　&lt;br /&gt;And you’ll find a wonderful husband. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲットだぜ&lt;br /&gt;Captured!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お母様は古風すぎる&lt;br /&gt;Okaa-sama is too old school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ…&lt;br /&gt;*sigh*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに私&lt;br /&gt;Besides&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;好きな人なんていません&lt;br /&gt;I don’t even have anyone I like.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P91&lt;br /&gt;ちっ…&lt;br /&gt;Tsk…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな時に限って目ぇ合うし&lt;br /&gt;It’s always at times like these that our eyes meet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウ…ウエサマー&lt;br /&gt;U…Uesama-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマッ&lt;br /&gt;Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ううぅ…人の目に留まりにくいオレとはいえ&lt;br /&gt;Uughh…Even for me, who doesn’t catch people’s eyes…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは恥ずかしい！&lt;br /&gt;This is embarrassing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いくらカゲが薄いからといて！&lt;br /&gt;Even if I am unnoticeable!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエ&lt;br /&gt;Ue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ！&lt;br /&gt;Uesama!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どんだけオレが背景に溶け込んでるからといって！&lt;br /&gt;No matter how easily I melt into the background!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だいたい猫なんざ　柄　違うだけだろ！&lt;br /&gt;First of all, the only difference between cats is their patterns!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;別の持ってっても　いいんじゃねぇ？&lt;br /&gt;Can’t I just find a different one?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んーあいつはサイズが手ごろだな&lt;br /&gt;Hm- this one looks the same size&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;柄…も&lt;br /&gt;The pattern’s the same…too&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ&lt;br /&gt;Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P92&lt;br /&gt;ウエサマ!!&lt;br /&gt;Uesama!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コラ　待て！&lt;br /&gt;Hey, wait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げんなって…&lt;br /&gt;Stop running…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P94&lt;br /&gt;ひより！！&lt;br /&gt;Hiyori!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キャアア～&lt;br /&gt;Kyaa~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P95&lt;br /&gt;もうっなんてことを…&lt;br /&gt;Geez what are you doing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁー&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁーっ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;危ないじゃないですか　急に飛び出すなんて！！&lt;br /&gt;It’s dangerous running out like that!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死んだらとうするんです！？&lt;br /&gt;What’re you going to do if you died!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや&lt;br /&gt;Well&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それより　おまえ…&lt;br /&gt;Anyway, you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより！？　&lt;br /&gt;Hiyori!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより！&lt;br /&gt;Hiyori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わぁ～っ&lt;br /&gt;Waaah~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P96&lt;br /&gt;ひより　しっかり！！&lt;br /&gt;Hiyori, hang it there!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えええー！？&lt;br /&gt;Eehh-!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P97&lt;br /&gt;ひより！？&lt;br /&gt;Hiyori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫？どこか痛む！？&lt;br /&gt;Are you alright? Does it hurt anywhere!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより！&lt;br /&gt;Hiyori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりい！！&lt;br /&gt;Hiyorii!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今お父様を呼ぶわね&lt;br /&gt;I’ll call your father right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よかた助かって&lt;br /&gt;Thank god you’re alright.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより　わかる？あたしだよっ&lt;br /&gt;Hiyori, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P98&lt;br /&gt;ひより&lt;br /&gt;Hiyori.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お父様…&lt;br /&gt;Otou-sama…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいからそのまま&lt;br /&gt;It’s fine, stay there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん大丈夫そうだ&lt;br /&gt;Good, you look fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よかった&lt;br /&gt;Thank god.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P99&lt;br /&gt;CTも問題なかった&lt;br /&gt;The CT was fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;脳波も正常だよ&lt;br /&gt;Brain waves were normal too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;驚いた…かすり傷ですむなんて&lt;br /&gt;I’m surprised…you got away with just scratches.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バスにはねられたっていうのに&lt;br /&gt;Even though you got hit by a bus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもあなた　私心配だわ&lt;br /&gt;But dear, I’m worried.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;精密検査は何篇でもやてくださいね！&lt;br /&gt;Please perform as many tests as you can!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりの大切な体ですのよ！？&lt;br /&gt;It’s Hiyori’s precious body, you know!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん…まぁ今日は安静にしておくといい&lt;br /&gt;Hm…Well, she should rest for today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うちの病院　なんですからしばらく入院させたらどうですの？&lt;br /&gt;It’s our hospital so why don’t we have her hospitalized for a while?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえね…空きを待ってる患者さんもいるんだぞ&lt;br /&gt;You know…there are other patients waiting for openings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私と一緒にひかれた男の人は…？&lt;br /&gt;What happened of the guy that was with me…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P100&lt;br /&gt;ああ　いた！&lt;br /&gt;Ah, there was!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いたような…？&lt;br /&gt;Wasn’t there…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えー？そんな人いなかったよ？&lt;br /&gt;Eh-? Was there such a person?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気づいたらもう　ひよりが倒れてて…&lt;br /&gt;When I realized it, Hiyori was already on the ground…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バスの運転手も「猫に気を取られてー」&lt;br /&gt;The bus driver even said “I was focused on the cat”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「飛び出してきた人影に気づくのが遅れて」ひよりのことはねちゃったって言ってたじゃん&lt;br /&gt;“and was slow in realizing someone ran out” and hit Hiyori.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん…男の人のことは言ってなかったね&lt;br /&gt;Yeah… he didn’t mention a guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひより　まだ意識がはっきりしないのかな？&lt;br /&gt;Hiyori, are you still a bit confused?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ても…いたの…&lt;br /&gt;But…he was there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P101&lt;br /&gt;それにしても　運転手にも非はありますわ&lt;br /&gt;Even so, the driver was in the wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よそ見してただなんて！&lt;br /&gt;Looking away when driving!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;飛び出した　ひよりが悪いだろう気をつけなさい&lt;br /&gt;It’s also Hiyori’s fault for running out like that. Be more careful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;眠いのね？…疲れてるんだわ&lt;br /&gt;Are you sleepy?...You’re probably tired.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は　もう休みなさい&lt;br /&gt;Go to sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かに…男の人が…いたの…&lt;br /&gt;I’m sure…there was a…guy there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめんなさいね　ありがとう　連絡してくれて&lt;br /&gt;I’m sorry, and thank you for calling us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひよりがひとりだったらと思うとゾッとするわ&lt;br /&gt;I’d hate to think what would have happened if Hiyori was by herself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いえ&lt;br /&gt;No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すいません騒がしくしちゃって&lt;br /&gt;Sorry for making such a fuss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃねひより&lt;br /&gt;Bye, Hiyori&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなた達のことも学校には連絡しておいたから&lt;br /&gt;I’ve told the school about you two as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じきに先生が迎えに来てくださるわ&lt;br /&gt;A teacher should be here to pick you up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あの時　私が　もうひとり　いた…ような・・・&lt;br /&gt;…Back then it looked like there was…another me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P103&lt;br /&gt;ボソボソ…&lt;br /&gt;*whisper*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒソヒソ…&lt;br /&gt;*whisper*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫌だ…ムダ　生きていたい&lt;br /&gt;No…it’s pointless. I want to live.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつに遺産はやらんぞ&lt;br /&gt;I won’t give them my inheritance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの子はどこ…あの子に会いたい&lt;br /&gt;Where is that child…I want to see them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なに？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この声…&lt;br /&gt;This voice…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひひ&lt;br /&gt;Hehe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだト思う…？&lt;br /&gt;What do you think it is…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P104&lt;br /&gt;はーっはー&lt;br /&gt;*pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はーっ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふむ&lt;br /&gt;Hm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんだけ動けりゃ大丈夫か&lt;br /&gt;If you can move like that you should be fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P105&lt;br /&gt;あなた今朝の！！&lt;br /&gt;The guy from this morning!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あん時ゃどーも&lt;br /&gt;Thanks for that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま　本来ならあの車は避けられたが…&lt;br /&gt;Well, normally I would have dodged it but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレを助けた人間なんか初めてだ&lt;br /&gt;You’re the first human saved me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あなたは誰？&lt;br /&gt;…Who are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえとは縁が出来ると面倒そうだ　教えてやんねー&lt;br /&gt;I’d be a pain in the ass if I get involved with you, so I won’t tell-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;慰謝料とか払わされたらヤだし&lt;br /&gt;I’d hate it if I had to pay up too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今夜も時化る　病院は奴らの巣窟だ&lt;br /&gt;It’s really gloomy tonight too. Hospitals are their home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神器もいない今長居は無用&lt;br /&gt;It’s pointless for me to be here now that I don’t have a shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;野良も今夜は使用中だしな&lt;br /&gt;And the stray is busy tonight too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P106&lt;br /&gt;…多少　体に変化はあるかも試練が気にするな&lt;br /&gt;…There might be some changes to your body but don’t worry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;恨むなら運転手を&lt;br /&gt;If you’re going to curse someone, curse the driver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレはおまえの無事を見届けた&lt;br /&gt;I’ve seen that you are safe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これでチャラな&lt;br /&gt;We’re eve now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おとなしく猫を探すわ&lt;br /&gt;I’ll quietly search for that cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んじゃな&lt;br /&gt;Well then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待っ…て&lt;br /&gt;Wai…t&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体が重い&lt;br /&gt;My body feels heavy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;意識が…&lt;br /&gt;My consciousness is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは誰…？&lt;br /&gt;Who are you…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P107&lt;br /&gt;ひより！もう大丈夫なの？&lt;br /&gt;Hiyori! Are you really okay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん！&lt;br /&gt;Yeah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バスと事故ってたって？&lt;br /&gt;I heard you got into an accident with a bus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにやってのよー&lt;br /&gt;What were you doing-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつ　急に飛び出してさぁー&lt;br /&gt;She suddenly jumped in front of the bus-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピンピンしてるじゃん&lt;br /&gt;You look fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめんね　心配かけて…&lt;br /&gt;Sorry for worrying you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当だよ&lt;br /&gt;It’s true.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P108&lt;br /&gt;母が休めって言うんだけど&lt;br /&gt;My mother told me to rest but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今年　進学試験だし…&lt;br /&gt;The college entrance exams are this year…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だよなーとにかく無事でよかった！&lt;br /&gt;Right? Anyway, I’m glad you’re alright!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐無理しなくていいぞ？&lt;br /&gt;Iki, you don’t have to push yourself, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はっ&lt;br /&gt;Ha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いえ平気です！&lt;br /&gt;No, I’m okay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寝てた！？&lt;br /&gt;I was asleep!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…不思議&lt;br /&gt;…It’s so strange.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ夢を見てるみたい&lt;br /&gt;It’s like I’m still dreaming.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P109&lt;br /&gt;なんで道路に飛び出したんだろう　私&lt;br /&gt;I wonder why I jumped onto the road.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;猫…　あそこにたのは猫…？&lt;br /&gt;A cat… There was a cat there…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不思議と&lt;br /&gt;Strangely&lt;br /&gt;うまく思い出せません…&lt;br /&gt;I can’t remember it well…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P110&lt;br /&gt;大丈夫？あんた　ふらふらしてっけど&lt;br /&gt;Are you alright? Your feet look a bit unsteady.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんか　ずっと眠くて…&lt;br /&gt;For some reason I’ve been really sleepy…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寝すぎなんじゃない?&lt;br /&gt;Isn’t it because you slept too much?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;事故ったあとだしなぁ&lt;br /&gt;It is right after the accident after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつ変&lt;br /&gt;This thing’s weird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くすくす&lt;br /&gt;*giggle*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ　&lt;br /&gt;Uesama &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;迷いネコ探してます&lt;br /&gt;Looking for a lost cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P111&lt;br /&gt;そうだ　この猫&lt;br /&gt;That’s right, this cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この猫を追いかけてた人がいて…&lt;br /&gt;There was someone chasing this cat…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ウエサマー？&lt;br /&gt;…Uesama-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ど　どうした？&lt;br /&gt;W-what’s wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寝ぼけてんの？&lt;br /&gt;Are you daydreaming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめん　先帰ってて　私　上様をさがさねばなりませヌ&lt;br /&gt;Sorry, you two go on head. I have to search for Uesama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後遺症か！&lt;br /&gt;An after-effect!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;重症だ！&lt;br /&gt;It’s a serious illness!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P112&lt;br /&gt;ウエサマ&lt;br /&gt;Uesama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマー？&lt;br /&gt;Uesama-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ？&lt;br /&gt;Uesama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違うなぁ&lt;br /&gt;This is him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマーっ&lt;br /&gt;Uesama-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;猫を見つければなにか思い出せるかもしれません&lt;br /&gt;I might be able to remember something if I find that cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも　この&lt;br /&gt;But this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;意識がなくなりそうな　眠気は　なんなのでしょう…？&lt;br /&gt;What is this drowsiness that feels like my consciousness is going to fade away…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P113&lt;br /&gt;この匂い…&lt;br /&gt;This smell…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P114&lt;br /&gt;ウエサマ　ほーら&lt;br /&gt;Uesama, look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マタタビあんぞー！&lt;br /&gt;I have some catnip for you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こりゃ　本格的に時化てきやがった&lt;br /&gt;It’s really starting to get gloomy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はどっかで休むか…&lt;br /&gt;I’d better rest somewhere today…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シャアーッ&lt;br /&gt;*hiss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウウー&lt;br /&gt;*hiss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P115&lt;br /&gt;フウーッ&lt;br /&gt;*hiss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ！&lt;br /&gt;Uesama!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待て　動くな逃げんなよ！？&lt;br /&gt;Wait. Don’t move. Don’t run!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お？&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいによ&lt;br /&gt;Smells good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P116&lt;br /&gt;いいにより？&lt;br /&gt;A good smell?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いヒ&lt;br /&gt;A good&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;によい&lt;br /&gt;Smell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポターリ&lt;br /&gt;*drip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポタリ&lt;br /&gt;*drip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやぁ　上様　お戯れがすぎますなぁ～&lt;br /&gt;Oh my lord, you’re jokes are too much~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二グーッ&lt;br /&gt;*pinch*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P117&lt;br /&gt;ヒヒッ&lt;br /&gt;*squeal *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ザコだが数が多すぎる！&lt;br /&gt;They’re small fry but there’s too many!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手してたらキリがねえ…&lt;br /&gt;It’ll never end if I fight every single one…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいにおい&lt;br /&gt;A good smell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P118&lt;br /&gt;シャラッ&lt;br /&gt;*hiss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;隠れてろ！！&lt;br /&gt;Hide!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チッ&lt;br /&gt;Tsk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来い！伴器!!&lt;br /&gt;Come! Hanki!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P119&lt;br /&gt;ヤベ！今神器いねえんだった！&lt;br /&gt;Damn! I don’t have a shinki anymore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ…&lt;br /&gt;Kuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P120&lt;br /&gt;きゃあ！！&lt;br /&gt;Kyaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P121&lt;br /&gt;イヤ&lt;br /&gt;No.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バカおまえっ…&lt;br /&gt;You idiot…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来たあアあ&lt;br /&gt;It’s here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やらいでか&lt;br /&gt;Like hell I could just ignore this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しゃ&lt;br /&gt;*hiss*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Aahh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げろって!!&lt;br /&gt;Run!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガッ&lt;br /&gt;*grip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キ♥&lt;br /&gt;Ki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うひィいいイイ&lt;br /&gt;EEeeeeeekkkk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P122&lt;br /&gt;ジャングル・ソバットォオ&lt;br /&gt;Jungle Savaaaaate&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P123&lt;br /&gt;ニゲロッ&lt;br /&gt;Run&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キィ&lt;br /&gt;Kii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲロ&lt;br /&gt;*croak*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;か&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勝っ…た？&lt;br /&gt;I won…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;蟷野様が私に舞い降りてくださったんだわ！&lt;br /&gt;Touno-sama was guiding me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ　蟷野様（マイ・ロード）　一生ついてゆきます&lt;br /&gt;Oh my lord, I’ll follow you forever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P124&lt;br /&gt;この女…二度も助けた&lt;br /&gt;This girl…she’s saved me twice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二度も&lt;br /&gt;Twice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はーっ&lt;br /&gt;*sigh*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっと会えましたね&lt;br /&gt;I finally found you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは何者なの？&lt;br /&gt;Who are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきの大きなカエルはなに…！？&lt;br /&gt;What as that giant frog…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P125&lt;br /&gt;おまえさ…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぬけてんぞ&lt;br /&gt;It slipped out you know.&lt;br /&gt;たましい&lt;br /&gt;Your soul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P126&lt;br /&gt;体はあそこに引っかかってる&lt;br /&gt;Your body’s caught over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれは　私！？&lt;br /&gt;That’s me!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ど　ど　どうしてっ…&lt;br /&gt;W-w-why…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　死んでしまたの！？&lt;br /&gt;Did I die!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死んだわけじゃねぇ&lt;br /&gt;It’s not like you’re dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本体は眠ってるだけだ&lt;br /&gt;Your main body is just asleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;多分　一時的なものだろ&lt;br /&gt;It’s probably temporary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スッ&lt;br /&gt;*slip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;事故が原因か…&lt;br /&gt;The accident caused this, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖を見　声も聴ける　－おまえも　狭間の人間になったようだ&lt;br /&gt;Being able to see and hear ayakashi. It seems you’ve become a person of the boundary too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なに？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃあ！！&lt;br /&gt;Kyaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかも中途半端な&lt;br /&gt;And a half-assed one at that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P127&lt;br /&gt;さっきみてーな妖との大立ち回りは生身の人間にゃ無理だ&lt;br /&gt;That fight with the ayakashi from before would have been impossible for a living human.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえは生きながらにして妖になたんだな&lt;br /&gt;You’ve become an ayakashi while remaining alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今でこそ無自覚離脱だが&lt;br /&gt;You might be leaving your body unconsciously now but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いずれ自在に体を出入りでくるようになるかもしれん&lt;br /&gt;Eventually you’ll be able to do that freely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;境界のバランスもいい&lt;br /&gt;Your boundary’s balance is good too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;離脱時　零体であるにもかかわらず此岸に軸足を置く加重攻撃が可能とは…&lt;br /&gt;To think that when you leave your body, despite being a spiritual body, you leave a foot in the living world, allowing for a weighted attack…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本来なら神器に欲しいが…&lt;br /&gt;Normally I’d want you for a shinki but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのーよくわからないんですけど…&lt;br /&gt;Um- I don’t really understand…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そっか&lt;br /&gt;I see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「あなたは体をよく落とすひとになりました」&lt;br /&gt;“You’ve become someone who loses their body a lot”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何それ…&lt;br /&gt;What’s that supposed to mean…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…で　どうしたら治ります？&lt;br /&gt;…So how can I cure this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P128&lt;br /&gt;治る…？どうかな&lt;br /&gt;Cure…? I wonder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたはそういう体質になったんだ　諦めろ&lt;br /&gt;You’ve become like that, give up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな！！&lt;br /&gt;No way!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;困ります！&lt;br /&gt;I can’t!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなの嫌です元に戻して！！&lt;br /&gt;I don’t want this. Turn me back!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助け…&lt;br /&gt;Save…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P129&lt;br /&gt;…う…&lt;br /&gt;…Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やれやれ…&lt;br /&gt;Geez…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえはなんつう招き猫だよ…&lt;br /&gt;What kind of beckoning cat are you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P130&lt;br /&gt;ピンポーン&lt;br /&gt;*ding dong*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピンポーン&lt;br /&gt;*ding dong*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピンポーン…&lt;br /&gt;*ding dong*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お父さん？おかえり…&lt;br /&gt;Otou-san? Welcome ho…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニャー&lt;br /&gt;*meow*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマだ!!&lt;br /&gt;It’s Uesama!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあ！わざわざすみま…&lt;br /&gt;Oh my! Thank yo…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わは！本当に　お願い叶っちゃった！&lt;br /&gt;Yay! My wish really came true!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう夜ト!!&lt;br /&gt;Thank you, Yato!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P131&lt;br /&gt;やだっはなして変態!!!&lt;br /&gt;Noo. Let me go, pervert!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャア！ちょっ…痛って！&lt;br /&gt;Gyaa!Hey…owww!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な　なにするの！！&lt;br /&gt;W-what are you doing!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警察呼びますよ!!&lt;br /&gt;I’ll call the cops!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このガキ…&lt;br /&gt;This brat…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助けてって頼んだのは　そっちだろ！？なんだぞの態度！！&lt;br /&gt;You’re the one that asked for help aren’t you!? What’s with that attitude!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレは神だぞ！！&lt;br /&gt;I’m a god, you know!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P132&lt;br /&gt;警察ですか！？助けてください！&lt;br /&gt;Is this the police!? Please help me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神とか言ってる変な男にっ…&lt;br /&gt;A weird guy calling himself a god is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょお待てコラ！！&lt;br /&gt;Hey, wait you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;壱岐ひより！&lt;br /&gt;Iki Hiyori!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで私の名前…&lt;br /&gt;Why do you know my name…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえの願い確かに聞き届けた&lt;br /&gt;You wish has certainly reached me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助けて！！&lt;br /&gt;Save me!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あ&lt;br /&gt;…Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P133&lt;br /&gt;あなた　名前は…？&lt;br /&gt;What’s your name…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト&lt;br /&gt;Yato&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたにご縁があらんことを&lt;br /&gt;My fate smile upon you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうして&lt;br /&gt;Like this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私と夜トの　&lt;br /&gt;Our fates&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;縁が結ばれたのです&lt;br /&gt;Intertwined…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あとはいコレ　おつり&lt;br /&gt;And here’s your change. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;返す&lt;br /&gt;You can have this back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どろぼう！&lt;br /&gt;Theif!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウエサマ　(上様)　means  emperor/shogun/honored person according to a dictionary. It also happens to be the cat’s name.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 18 Jun 2012 16:46:53 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34869</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Noragami 1</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34823</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://helloscans.com/&quot;&gt;Hello Scans&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Damn this chapter took a long time. I must really be out of it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page numbering based on volume scans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P4&lt;br /&gt;第1話　ジャージのひと&lt;br /&gt;Chapter 1 The Person in a Jersey&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第2話　家猫と野良神と尻尾&lt;br /&gt;Chapter 2 House cats, Noragami, and Tails&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第３話　雪のような&lt;br /&gt;Chapter 3 Like Snow&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P5&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ううっ…&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひ&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰か助けて…っ&lt;br /&gt;Someone, save me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ある日&lt;br /&gt;One day&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イジメられた子が　トイレで泣いていました&lt;br /&gt;A girl who got bullied was crying in the bathroom.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;イタズラ書きだらけの壁に&lt;br /&gt;On the wall full of graffiti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユーコ　ちずな　るい&lt;br /&gt;Yuuko Chizuna Rui&lt;br /&gt;大親友&lt;br /&gt;Best friends&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;卒業してもずっと一緒だよ&lt;br /&gt;We’ll be together even after we graduate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひとつの携帯番号&lt;br /&gt;Was a phone number.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト　春夏冬中！&lt;br /&gt;Yato All spring, summer and winter!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お悩み解決いたします&lt;br /&gt;I’ll solve all your problems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもなら見逃すラクガキなのに&lt;br /&gt;If it was any other day, she would have just ignored it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はやたらと気になる…&lt;br /&gt;But today, it caught her attention…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐすっ…&lt;br /&gt;*sniffle*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヤト…？…バカみたい&lt;br /&gt;Yato…?...what an idiot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名前さらしてさ…&lt;br /&gt;Leaving his name here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも彼女は&lt;br /&gt;But she&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;電話をかけてしまいます&lt;br /&gt;Called the number.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブルルル&lt;br /&gt;*Ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブルル&lt;br /&gt;*Ring*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ！？　なんで　電話しちゃったんだろ！？&lt;br /&gt;Huh!? Why am I calling this number!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はいはいもしもし！&lt;br /&gt;Hello!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;男の人！？&lt;br /&gt;A guy!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はははは　やったぞ伴音　久々の客だ！&lt;br /&gt;Hahaha, we’ve done it, Tomone. It’s our first customer in a while!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっ…ちゃんと対応してください！？&lt;br /&gt;Geez… talk with them properly!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワラにもすがる思いでかけた電話&lt;br /&gt;She called, feeling as if she was grasping at straws.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だけれど&lt;br /&gt;But&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P8&lt;br /&gt;援交の人だ！？&lt;br /&gt;It’s a person from an escort service!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;切らなきゃ…&lt;br /&gt;I’d better hang up…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしもしもしもし！？&lt;br /&gt;Hello hello?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい　待っ…―切らないで！！&lt;br /&gt;Hey, wai- don’t hang up!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなた今お困りでしょう！？&lt;br /&gt;You’re in a bit of trouble right now, right!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかりますぅ~私の番号　困ってる方でないと目に入らないんです&lt;br /&gt;I know~ The only people that can see my number are those in trouble.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたには今助けが必要だ&lt;br /&gt;You need help right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その声の主は　ワラ以下の男かもしれません&lt;br /&gt;The owner of that voice might have been worse than straws.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ほ　本当に助けてくれる…？&lt;br /&gt;…Can you really help me…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろんです&lt;br /&gt;Of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;夜ト　春夏冬中！&lt;br /&gt;Yato  All spring, summer and winter!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでもあなたは&lt;br /&gt;But even so, can you still&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願い　夜トさん　助けて…！&lt;br /&gt;Please, Yato-san, save me…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご指名　ありがとうございます&lt;br /&gt;Thank you for choosing us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼を信じられる？&lt;br /&gt;Believe in him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10&lt;br /&gt;はじめまして！&lt;br /&gt;Nice to meet you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;デリバリーゴッドの夜トでございます！&lt;br /&gt;I’m the delivery god, Yato!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第１話　ジャージのひと&lt;br /&gt;Chapter 1 The Person in a Jersey&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P11&lt;br /&gt;イタタ！夜トさん　肘っ…&lt;br /&gt;Owww! Yatos-san, your elbow…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃああああ&lt;br /&gt;Kyaaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;はあっはあ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はあっはっひっ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん　こんな所にまで番号を…！？&lt;br /&gt;You even left your number here, Yato-san…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;布教活動と言え&lt;br /&gt;Call it missionary work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はっ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はっふ&lt;br /&gt;*pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このふたりどこから…？&lt;br /&gt;Where did these two…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんなの！？&lt;br /&gt;What’s going on!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;私は神です&lt;br /&gt;I’m a God.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふふん&lt;br /&gt;Hmhmph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;畏れ入ったかね？&lt;br /&gt;Does that fill you with awe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫　本物です！でも八百万の中でも末端も末端で…&lt;br /&gt;It’s okay, he’s the real deal! But even within the myriad of gods, the bottom is still the bottom…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;売り出し中なんです&lt;br /&gt;We’re trying to gain popularity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伴音　客の前で！&lt;br /&gt;Tomone, you’re before a customer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だって本当じゃないですか！それから空気読んでください…っ&lt;br /&gt;Well it’s the truth! And please think about the situation…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P14&lt;br /&gt;ふん&lt;br /&gt;Hmph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今は宿なしですがこの名　轟かせてみせます…&lt;br /&gt;I might be homeless now, but I’ll make my name heard…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆がひれ伏し&lt;br /&gt;Everyone will kneel &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我に請い！願う！！&lt;br /&gt;And appeal to me! Pray to me!!&lt;br /&gt;いずれこの国の&lt;br /&gt;I’ll eventually be &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テッペンに！！&lt;br /&gt;At the top of this country!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うふ…うふふふ…&lt;br /&gt;Ufu…ufufufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くーっくくく！！&lt;br /&gt;Ku-kukuku!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たすけて神様―！！&lt;br /&gt;Save me, God!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;まあ　お悩みはイジメでしょ？&lt;br /&gt;Well, you’re trouble is bullying right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私がそいつらぶった切ってやりますよ&lt;br /&gt;I’ll slice them up for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん！またそなこと…&lt;br /&gt;Yato-san! Talking like that again…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいじゃん　オレ切るしか脳がねーし&lt;br /&gt;It’s fine. That’s the only thing I’m good at.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなこと言ってると…今に本当に堕ちますよっ！&lt;br /&gt;If you keep saying things like that… you really fall this time!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー気にしないで&lt;br /&gt;Ah- don’t worry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰の首とってきてほしいかだけ教えてくださ…&lt;br /&gt;Just tell me whose head you want…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P16&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分のこと神とか言ってた&lt;br /&gt;He was calling himself a god.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口きいちゃダメよ睦実っ…&lt;br /&gt;You shouldn’t listen to what he says, Mutsumi…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブス実　帰ってきた&lt;br /&gt;Uglymi’s back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やった！&lt;br /&gt;Yay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もー戻ってこないでよー&lt;br /&gt;Geez, don’t come back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;ずっと保健室　いればいいのに&lt;br /&gt;She should have just staying the infirmary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だよねー&lt;br /&gt;Right~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと不登校になれば特別扱いしてくれるもんね&lt;br /&gt;She even gets special treatment just because she skipped school a bit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遅刻しても自分だけ　あんなカーデ着ても&lt;br /&gt;The teacher doesn’t even get mad when she’s late or &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先生怒んないし　登校するだけでありがたかがられてさ&lt;br /&gt;When she’s the only one wearing that sweater. She’s even thanked for just coming to school.&lt;br /&gt;これでリスカでもしたら最強じゃない？&lt;br /&gt;Wouldn’t it be the awesome if she started cutting herself?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっどーい&lt;br /&gt;So mean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;女子怖えー&lt;br /&gt;Girls are so scary-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中間考査&lt;br /&gt;１．	国語&lt;br /&gt;２．	数学&lt;br /&gt;３．	英語&lt;br /&gt;Midterms&lt;br /&gt;1.	Language&lt;br /&gt;2.	Math&lt;br /&gt;3.	English&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょっ！&lt;br /&gt;*Chirp!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;ひょ&lt;br /&gt;*Chirp!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょよ&lt;br /&gt;*Chirp!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょよ～っ&lt;br /&gt;*Chirp!*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃあっ&lt;br /&gt;Kyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;なにコレ！？あ…あれ？&lt;br /&gt;What is this!? Ah…huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今なにか…&lt;br /&gt;There was something…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メンヘルキター…&lt;br /&gt;Here comes her psycho fits…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今度はそうきたか&lt;br /&gt;So that’s how it is this time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウゼ&lt;br /&gt;So annoying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああするとかわいいとでも思ってんの？&lt;br /&gt;Does she think she’s cute doing that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バカみたい&lt;br /&gt;That an idiot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同じ高校なんのだけはカンベン&lt;br /&gt;I hope we don’t end up in the same high school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;言えてる&lt;br /&gt;I hear you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P20&lt;br /&gt;受験前なんだ&lt;br /&gt;It’s right before entrance exams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえみたいのかまってるヒマねえし&lt;br /&gt;No one’s got the time to be bothered with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しくしくしく&lt;br /&gt;*Sob*&lt;br /&gt;しくしく&lt;br /&gt;*Sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうして睦実ばっかり…&lt;br /&gt;Why is it always Mutsumi…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだシングルばっかじゃねーか！&lt;br /&gt;Why are there only singe layered ones!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレのケツはデリケートなのに&lt;br /&gt;When my ass is so delicate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさんそれ学校の備品！&lt;br /&gt;Yato-san, those belong to the school!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うるせぇ公共のものはオレのもの！！&lt;br /&gt;Shut up. Everything public is mine!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P21&lt;br /&gt;お？&lt;br /&gt;Oh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ど　どうしました？大丈夫です？&lt;br /&gt;W-what’s wrong? Are you ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ううっ…&lt;br /&gt;*Sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ははっ　また泣いてたでございますか？&lt;br /&gt;Haha. Were you crying again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;便所コーロギか&lt;br /&gt;What are you a bathroom cricket?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうよ…&lt;br /&gt;That’s right…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だって…みんなイジメるし　無視するしっ…&lt;br /&gt;Everyone bullies me, they all ignore me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実　なにも悪いことしてないのに！&lt;br /&gt;Even though Mutsumi hasn’t done anything wrong!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P22&lt;br /&gt;一人称が名前ってのがしゃらくせぇ&lt;br /&gt;It’s so cheeky how you refer to yourself in the third person.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん空気を！！&lt;br /&gt;Yato-san, read the mood!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お客様には敬語でって…&lt;br /&gt;I told you to talk respectfully to our customers…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メンドくせぇよ　もぉガキ相手によ&lt;br /&gt;It’s such a pain dealing with a brat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つーか　ほれ&lt;br /&gt;Besides, look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…え？&lt;br /&gt;…Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P23&lt;br /&gt;なぁあぁ！？&lt;br /&gt;Whaaaa!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖だ&lt;br /&gt;It’s an ayakashi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずっとおまえをつけ狙っている&lt;br /&gt;It’s been watching you this whole time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気づかなかったか?&lt;br /&gt;Didn’t you notice?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P24&lt;br /&gt;人に取り憑いて悪さする類のヤツだ&lt;br /&gt;It’s the kind that possesses people and causes trouble.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえに飛びつきたがってるぞ&lt;br /&gt;It wants to cling on to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ…&lt;br /&gt;Eek…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょっ！！&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やだ　またあ！？&lt;br /&gt;No way, again!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょよよよろろよ&lt;br /&gt;*chirp**chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにこれいやあああ！！&lt;br /&gt;What is this, nooooo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;こいつらは普通見えねえ&lt;br /&gt;Normally you can’t see these guys.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえは一時的に死角が見えてるだけだ&lt;br /&gt;You’re just able to temporarily see the blind spot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレの番号も同じ&lt;br /&gt;My number was the same.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かに　そこにあるのに　普通　目に留まらねえそれが見えたってことは…&lt;br /&gt;The fact that you can see things that have always been there but never caught your eye means…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆が息づく此岸と&lt;br /&gt;You’re in the boundary&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その対となる彼岸&lt;br /&gt;Between this world, the world of the breathing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえはその狭間にいる&lt;br /&gt;And its counter-part, the other world&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ達のように&lt;br /&gt;Just like us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;ひっ…彼岸…？&lt;br /&gt;T…the other world…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえらの言葉で言えば“あの世”のことだ&lt;br /&gt;It’s called the world of the dead in your language.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生と死は光と陰&lt;br /&gt;Life and death are like light and dark.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同時に存在してる&lt;br /&gt;They both exist at the same time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人は死を疎み無意識に見ないようにしてるだけだ&lt;br /&gt;People shun death and unconsciously try to ignore it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その死角に棲まう神仏悪鬼　魑魅魍魎…&lt;br /&gt;The gods, demons, and spirits that live in that blind spot…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死角に身を潜め　実は常に身近にある&lt;br /&gt;Lurk within it, but are always close by.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弱ったところで飛びつくんだ&lt;br /&gt;They latch on when people are at their weakest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;憑かれると人は&lt;br /&gt;Those that get possessed&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔が差す…&lt;br /&gt;Fall to temptation…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…しっ…&lt;br /&gt;…D…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;死ね&lt;br /&gt;Die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひひっ&lt;br /&gt;Heheh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブスミ&lt;br /&gt;Uglymi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リス&lt;br /&gt;Why don’t you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カ…でもして…&lt;br /&gt;Cut…yourself…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょうーっ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょうお～！&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カァアァアッ&lt;br /&gt;Gaaaaaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;なんなのー！？&lt;br /&gt;What is this-!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく見ろ&lt;br /&gt;Take a good look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつはおまえを守ってるんだよ　あの黒いのから&lt;br /&gt;That thing is protecting you from the black one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょよろろっ&lt;br /&gt;*chirp**chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょーよっ！！&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐるる…&lt;br /&gt;Grrr…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げた！&lt;br /&gt;It ran!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その指輪　おまえなんか願掛けしたろ？&lt;br /&gt;That ring…you prayed to it right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつはそこから生まれてる&lt;br /&gt;That thing was born from that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P29&lt;br /&gt;ふよ～&lt;br /&gt;*squeek~*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ…？&lt;br /&gt;This…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;合格祈願と思って…占いの本見て作ったの&lt;br /&gt;I wanted a charm for success in school…so I looked at a fortune telling book and made it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなヒマあたら勉…&lt;br /&gt;If you have time for that, then go study…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギリッ&lt;br /&gt;*pull*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんか言ってる…&lt;br /&gt;It’s saying something…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「がんばれ」だと&lt;br /&gt;It’s saying “do your best”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつは味方だ&lt;br /&gt;It’s an ally.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;祝と呪も表裏一体で念のひとつ…&lt;br /&gt;Blessings and curses are like two sides of a coin, and also a type of emotion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが強いとこんなふうに形を成す…&lt;br /&gt;If they are strong enough, they take form…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん風が…&lt;br /&gt;Yato-san, the wind…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ　時化てきやがった&lt;br /&gt;Yeah, it’s starting to get gloomy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここは元々空気が悪い&lt;br /&gt;The atmosphere here was bad from the start.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;受験前でピリピリしてるいてぇだしな&lt;br /&gt;It’s tingling because it’s right before entrance exams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;このテの空気は&lt;br /&gt;This type of atmosphere&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実によくねえ&lt;br /&gt;Is really bad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;なんかくっそでけぇし！！？&lt;br /&gt;Why’s it so damn big!?&lt;br /&gt;地が出てるぜ&lt;br /&gt;Your roots are showing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうして皆気づかないの！？&lt;br /&gt;Why doesn’t any notice!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつは人の死角にいるからな&lt;br /&gt;It’s because it’s in people’s blind spot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐぷ&lt;br /&gt;*gulp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うぎっ&lt;br /&gt;Ugh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐ&lt;br /&gt;Ugh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しネ…&lt;br /&gt;Die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;だるい…&lt;br /&gt;So tired…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヤだな　受験&lt;br /&gt;I hate exams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちゃんとしなきゃ&lt;br /&gt;I have to do this properly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムカつく&lt;br /&gt;Pisses me off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勉強&lt;br /&gt;Study&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;負けたくない&lt;br /&gt;I don’t want to lose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遊びてーのに&lt;br /&gt;I just want to play&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実&lt;br /&gt;Mutsumi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ　あいつ&lt;br /&gt;What’s up with her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウザ&lt;br /&gt;So annoying&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チャラついて&lt;br /&gt;Trying to be all cool&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実なんか&lt;br /&gt;She should just&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シネばいい…&lt;br /&gt;Die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょっ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさんこれは…&lt;br /&gt;Yato-san, this…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P36&lt;br /&gt;アレを倒せば　睦実さんのイジメもなくなるんじゃないですか？&lt;br /&gt;If we defeat that thing, wouldn’t her bullying stop too?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの妖は　受験前のみんなのストレスが凝り固まって生まれたもの&lt;br /&gt;That thing was born from everyone’s pent up stress caused by the entrance exams.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのイライラの矛先が　たまたま　睦実さんになってしまっただけなんです&lt;br /&gt;The target of their frustration just happened to be Mutsumi-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アレさえ斬ればイジメもなくなるかと&lt;br /&gt;I think if we just cut that thing, the bullying would stop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうかぁー？&lt;br /&gt;You really think so?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほんと…？&lt;br /&gt;Really…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当にイジメがなくなるの…？&lt;br /&gt;Will the bullying really stop..?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P37&lt;br /&gt;あの怪物を倒して睦実を助けてよ！！&lt;br /&gt;Defeat that thing and save Mutsumi!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願い夜ト様！！&lt;br /&gt;Please, Yato-sama!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願い夜ト様&lt;br /&gt;Please, Yato-sama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願い夜ト様&lt;br /&gt;Please, Yato-sama&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜ト様！！&lt;br /&gt;Yato-sama!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふむ　そうも頭を下げるならやってやらんでもない&lt;br /&gt;Hmph, since you begged like that, it’s not like I can’t help you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んじゃ前金&lt;br /&gt;Now then, pay up front.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P38&lt;br /&gt;えっ…&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お金とるの？&lt;br /&gt;You’re going to take my money?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たりめーだ&lt;br /&gt;Of course.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タダで叶う願いなどあるか&lt;br /&gt;There’ no such things as a free wish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これで手を打ってやる&lt;br /&gt;I’ll do it for this much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごっ…&lt;br /&gt;5…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;５万！？５０万！？&lt;br /&gt;50,000!? 500,000!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実　そんなお金持ってない…&lt;br /&gt;Mutsumi doesn’t have that kind of money…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愚か者&lt;br /&gt;Fool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレは神だぞ？！&lt;br /&gt;I’m a god, you know?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P39&lt;br /&gt;賽銭は５円と決まってんだろーが！！&lt;br /&gt;Offerings are always 5 yen damn it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴン…&lt;br /&gt;*Bwong*…&lt;br /&gt;うふふ&lt;br /&gt;Ufufu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うふふふ&lt;br /&gt;Ufufufu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かに聞き届けた&lt;br /&gt;Your wish has certainly reached me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたに　ご縁があらんことを&lt;br /&gt;May fate smile upon you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P40&lt;br /&gt;待っ&lt;br /&gt;Wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんなのとひとりで！？&lt;br /&gt;He’s going to do it all by himself!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P41&lt;br /&gt;大丈夫&lt;br /&gt;It’s okay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　あの方の神器なんです&lt;br /&gt;I am his shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;諱を握りてここに留めん&lt;br /&gt;Lingering here gripping thy true name…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仮名を以って我が僕とす&lt;br /&gt;I make thou mine servant with thy alias…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;名は訓いて器は音に&lt;br /&gt;Thy name is follower, thy vessel is sound…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が命にて神器となさん&lt;br /&gt;Obey mine order and become mine shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P42&lt;br /&gt;来い！伴器!!&lt;br /&gt;Come! Hanki!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P43&lt;br /&gt;ナイフになった！？&lt;br /&gt;She turned into a knife!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P46&lt;br /&gt;ガァア&lt;br /&gt;アァア&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P47&lt;br /&gt;ギャア&lt;br /&gt;Gyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キィ&lt;br /&gt;Kii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キィキィ&lt;br /&gt;Kiikii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャア&lt;br /&gt;Gyaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P49&lt;br /&gt;夜ト様　かっこいいー！！&lt;br /&gt;Yato-sama, you’re so cool!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強ぉー！！&lt;br /&gt;So strong!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっと言え!!&lt;br /&gt;Say it more!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっとん！！&lt;br /&gt;More!!&lt;br /&gt;…夜トさん&lt;br /&gt;…Yato-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早く放してほしいんですけど！&lt;br /&gt;Would you please release me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;戻れ　伴&lt;br /&gt;Return, Tomo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手汗最悪…&lt;br /&gt;Sweaty palms are the worst…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実さん　これで　きっと　いじめもなくなってますよ！&lt;br /&gt;Mustumi-san, the bullying should stop now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん&lt;br /&gt;Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実　教室行ってみる!!&lt;br /&gt;Mutsumi will go back and take a look!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P50&lt;br /&gt;うふふ　笑ってましたよ&lt;br /&gt;Ufufu, she was smiling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これで一件落着ですね！&lt;br /&gt;Now everything’s settled!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうかねぇ&lt;br /&gt;We’ll see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チラッ&lt;br /&gt;*glance*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あはは&lt;br /&gt;Ahaha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;！ちょっと空気が軽くなってる…？&lt;br /&gt;! The atmosphere’s gotten brighter…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お　戻ったな&lt;br /&gt;Oh, she’s back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一時間目　終わったぞー？&lt;br /&gt;First periods over, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P51&lt;br /&gt;おまえ　放課後　特別補習な&lt;br /&gt;You’ll have to take special lessons after school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国語のテストはその時に受けさせるから&lt;br /&gt;You’ll take the language test then as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はいっ&lt;br /&gt;Okay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どっかで隠れて勉強してたかもしんねーだろ&lt;br /&gt;She might have hid somewhere and studied, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不公平だ&lt;br /&gt;It’s unfair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また贔屓ですか先生―っ&lt;br /&gt;Being biased again Sensei-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こらこら　おまえ達!&lt;br /&gt;Hey hey, come on now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せっかく教室に戻ってきてくれたんだぞ？&lt;br /&gt;She finally came back you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなこと言うな&lt;br /&gt;Don’t say things like that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ずる～い…&lt;br /&gt;…So unfair~…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P53&lt;br /&gt;保健室&lt;br /&gt;Infirmary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…先生のバーカ&lt;br /&gt;…Stupid sensei-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっく&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたのせいよ…&lt;br /&gt;It’s all your fault…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ&lt;br /&gt;*sob*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのぅ…&lt;br /&gt;Um…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫ですか？&lt;br /&gt;Are you alright?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウソツキ!!&lt;br /&gt;Liar!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全然解決してないじゃない！！&lt;br /&gt;You haven’t solved anything!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにやってんのよ！！&lt;br /&gt;What are you doing!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P54&lt;br /&gt;皆に　悪さをさせる妖は斬った…&lt;br /&gt;We’ve cut the ayakashi that made everyone cause trouble…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが皆の不平不満を“イジメ”に直結させてんのはおまえじゃねえ？&lt;br /&gt;But aren’t you the one making them turn all their discontent into bullying you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう嫌　死にたい…&lt;br /&gt;I can’t take anymore, I want to die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなっ…&lt;br /&gt;You can’t…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生きていればいいことだってきっとあります！&lt;br /&gt;I’m sure there are good things to come as long as you’re alive!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほら　睦実さん　まだ　１０代でしょう？高校生になったら　友達めできますよ！&lt;br /&gt;Look, Mutsumi-san, you’re still in your teens right? I’m sure you’ll make lots of friends in high school!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P55&lt;br /&gt;恋愛だって　どんどんできるしなんにだってなれますよ&lt;br /&gt;You can fall in love, and become whatever you want.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつか素敵なお嫁さんになってかわいい子供もできて…&lt;br /&gt;And someday, you’ll become a beautiful bride and have wonderful children…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うるさい&lt;br /&gt;Shut up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死にたい…&lt;br /&gt;I want to die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょーっ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ！！&lt;br /&gt;*chirp*!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P56&lt;br /&gt;気分悪い　帰る&lt;br /&gt;I’m feeling suck, I’m leaving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なっ…&lt;br /&gt;Wha…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P57&lt;br /&gt;ちょっと待ってください！&lt;br /&gt;Wait a minute!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜トさん！？&lt;br /&gt;Yato-san!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;傷ついてる人にあんなに冷たくしたらダメじゃないですか！&lt;br /&gt;You can’t treat someone like that when they’re hurt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだよ　も～&lt;br /&gt;What is it? Geez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だってあいつ　おまえに向かって「死にたい」なんて…&lt;br /&gt;But she was saying “I want to die” to you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく大嫌いなんだよああゆうの!!&lt;br /&gt;Anyway, I hat those kinds of people!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また好き嫌い!!&lt;br /&gt;Being so picky again!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうしてあなたは&lt;br /&gt;Why are you always&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あああああ&lt;br /&gt;Aaahhhh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P58&lt;br /&gt;HR終わったかな…&lt;br /&gt;I wonder if homerooms already over…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;教室に　まだ人残ってるかも&lt;br /&gt;There might still be people there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;嫌だな…戻るの&lt;br /&gt;I don’t…want to go back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで睦実ばっかり…&lt;br /&gt;Why is it always Mutsumi…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P59&lt;br /&gt;あんた　まだいたの？&lt;br /&gt;What, you still here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;消えてよ&lt;br /&gt;Go away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うちの神器がうるせぇ…&lt;br /&gt;My shinki’s a bit annoying…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無料で残業してやる&lt;br /&gt;So I’ll do some free overtime for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこを動くな&lt;br /&gt;Don’t move.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P60&lt;br /&gt;え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやああ！！&lt;br /&gt;Noooo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P61&lt;br /&gt;あれ…？&lt;br /&gt;Huh…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこも…切れてない!?&lt;br /&gt;I didn’t get…cut!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P62&lt;br /&gt;おまえと同級生との縁を切った&lt;br /&gt;I’ve cut the bonds between you and your classmates.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これでおまえは“イジメられっ子”から&lt;br /&gt;Now you’ve ranked up from “bullied girl”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“他人”に格上げだ&lt;br /&gt;To “stranger.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記憶がなくなったわけじゃない&lt;br /&gt;It’s not like they’ve lost their memories.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;単に他人同然に戻っただけ&lt;br /&gt;It’s just that you’ve returned to being the same as strangers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あとはテメーでなんとかしろ&lt;br /&gt;The rest is up to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P63&lt;br /&gt;なによ縁切りって&lt;br /&gt;What did he mean, cutting bonds?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バカにして&lt;br /&gt;Treating me like an idiot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　睦実さん&lt;br /&gt;Ah, Mutsumi-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先生　今日のテストは後日　受けろって言ってたよ&lt;br /&gt;Sensei said you’ll have to take today’s test some other day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃ　伝えたから&lt;br /&gt;Well, I told you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“他人”に格上げだ&lt;br /&gt;Ranked up to “stranger.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P64&lt;br /&gt;夜トさんひどいじゃないですか！&lt;br /&gt;Yato-san, wasn’t that too mean!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P65&lt;br /&gt;睦実さんと同級生との縁を切っちゃうなんて！&lt;br /&gt;How could you cut their bonds like that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なくした関係を築き上げるのがどれだけ大変か…&lt;br /&gt;Do you know how hard it is to remake those bonds…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっせぇな　そんなもん　また作りゃいーだろ&lt;br /&gt;Shut up, you can always just make those back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああでもしなきゃ繰り返しだろが&lt;br /&gt;Everything’s going to happen again if I didn’t do that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのガキ他力本願なんだよ&lt;br /&gt;That brat relies on other people too much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこまで　オレがケツ持ちしてやんなきゃなんねぇわけ？&lt;br /&gt;How far am I supposed to carry her ass?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんもかんも神頼みじゃあいつが成長しねえし…&lt;br /&gt;She’ll never grow up if she leaves everything to the gods…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なによりオレがメンドくせぇ&lt;br /&gt;Most of all, it’s a pain in the ass.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふんっ&lt;br /&gt;Hmph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つかさ　神をサービス業と勘違いしてる奴らが多すぎるんだよ&lt;br /&gt;Besides, too many people are mistaking gods for service workers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通　オレを敬うのが先だろ？&lt;br /&gt;Shouldn’t I normally be honored first?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなだから　全然売れないんですよ&lt;br /&gt;That’s exactly why you’re not popular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;禁句&lt;br /&gt;Forbidden phrase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああん！？&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P66&lt;br /&gt;もう限界&lt;br /&gt;I’m at my limit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私　夜トさんの神器辞めます&lt;br /&gt;I quit being your shinki.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は…いや伴音&lt;br /&gt;w…wait, Tomone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ達まだ３か月…&lt;br /&gt;It hasn’t even been 3 months…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もーダメ　もームリ！&lt;br /&gt;No more, I can’t take it anymore!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生理的にイヤ！！&lt;br /&gt;I physiologically hate it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えええ！？　待って待って　オレ達結構うまくいってだよね！？なんで　なんで　意味な&lt;br /&gt;んですけど！？いつからそうおもってたの　つうか泣きたいのはこっち！！！&lt;br /&gt;Eeehhh? Wait wait. We were pretty good together right!? Why? Why? I don’t get it!? When did you start thinking that way. I’m the one that wants to cry!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…わかったよ…&lt;br /&gt;…Fine…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P67&lt;br /&gt;伴器　おまえを放つ&lt;br /&gt;Hanki, I release you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふう　消えた…&lt;br /&gt;*phew* it’s gone…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;餞別として言っとくけど…&lt;br /&gt;I say this as a parting gift…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;辞める時は１か月前に申請&lt;br /&gt;If you want to quit, file a request one month beforehand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これジョーシキ！&lt;br /&gt;That’s common sense!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P68&lt;br /&gt;ご親切にどーも！住所不定無職の自分は神だと言うジャージのひと！！&lt;br /&gt;That you for your kindness! You homeless, jobless man in a jersey who calls himself a god!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;てめぇ　それが本心か！！&lt;br /&gt;You bitch, it that how you really felt!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ　オレが　売れてから泣きついても知らねーからな！&lt;br /&gt;Damn it. When I hit it big, I won’t take you back even if you come crying and begging!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今にい１億２千万の信者を引き連れ日本のテッペンに…&lt;br /&gt;I get 110 million times more followers than now and make it to the top of Japan…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不思議…&lt;br /&gt;It’s so strange… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P69&lt;br /&gt;無視とは違う…みんな睦実に興味がなくなったみたい&lt;br /&gt;It’s different from being ignored…It’s like they have no interest in Mutsumi…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;てことは睦実は本当にひとりぼっちなんだ…&lt;br /&gt;So that means, I’m really alone…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ！！&lt;br /&gt;*chirp*!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「がんばれ」&lt;br /&gt;“Do your best”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょ&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だと&lt;br /&gt;It says.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;睦実さん　今から希望者だけ数学の補習だけど…&lt;br /&gt;Mutsumi-san, there extra math classes just for those who want it but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;受ける？&lt;br /&gt;Will you take them?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―うん&lt;br /&gt;-Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P70&lt;br /&gt;睦…&lt;br /&gt;Mutsu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―私も出る！&lt;br /&gt;I’ll take them too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今からでも遅くないかな…&lt;br /&gt;It’s still not too late…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひょー&lt;br /&gt;*chirp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;変わるんだ今日から私は―！&lt;br /&gt;I’m going to change. From today on, I’m!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神とはいえ&lt;br /&gt;Even if they are gods&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それのみでは妖と大差なく&lt;br /&gt;With just that, they aren’t that different from ayakashi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P71&lt;br /&gt;夜トのように無名では存在すら危ういのです&lt;br /&gt;For no names like Yato, even their existence is unstable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふぅ…&lt;br /&gt;*sigh*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は　やたらと時化るな…&lt;br /&gt;It’s been pretty gloomy today…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;っきし！&lt;br /&gt;Achoo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これじゃ　お社　建てれねーなぁ…&lt;br /&gt;This isn’t enough to build a shrine…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく早く新しい神器　見つけねーと!!&lt;br /&gt;Anyway, I’d better find a new shinki soon!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P72&lt;br /&gt;そして夜トは&lt;br /&gt;And Yato…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私と出会うことになるのです&lt;br /&gt;Ends up meeting me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;伴器(hanki)　伴音 (tomone) – Tomone is not her real name, it’s an alias given to her by Yato when they made a contract. I’m assuming hanki is the name used to refer to her weapon form. &lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 14 Jun 2012 21:59:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/34823</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler Volume 4</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/33599</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;As released by ENXAME and BRS&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P1&lt;br /&gt;明けることなき永遠の夜が支配する、黒い森。結界に守られたこの森で栄華を極めた吸血鬼一族は、ある一人の男によって滅亡の危機に瀕していた…。一族の当主ジルベルト・ギルマン伯爵夫人は、忌まわしき同族殺しを打ち倒す銀の武器を求める。だが、武器行商人ガラミィは予感していた。銀の武器では、その男を倒せはしないだろうことを。そして、己が追い続けてきた「鍵の書」が、この森のどこかに存在することを―。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The black forest, a place ruled by eternal night. The clan vampires, masters of elegance, protected by this barrier are facing destruction at the hands of one man. The clan’s leader, Countess Gilbert Giman, seeks out silver weapons which can kill those of their kind. But the arms peddler, Garami, foresaw the fact that silver weapons won’t be able to kill that man and that the “Book of Keys” that she has been searching for, is somewhere in this forest-.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P4&lt;br /&gt;Stigma23: 黒い森III&lt;br /&gt;Stigma24: 黒い森IV&lt;br /&gt;Stigma25: 永遠の夜の館I&lt;br /&gt;Stigma26: 永遠の夜の館II&lt;br /&gt;Stigma27: 永遠の夜の館III&lt;br /&gt;Stigma28: 永遠の夜の館IV&lt;br /&gt;Stigma29: 永遠の夜の館V&lt;br /&gt;Stigma30: 永遠の夜の館VI&lt;br /&gt;特別編：霧の館&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma23: Black Forest III&lt;br /&gt;Stigma24: Black Forest IV&lt;br /&gt;Stigma25: The Mansion of Eternal Night I&lt;br /&gt;Stigma26: The Mansion of Eternal Night II&lt;br /&gt;Stigma27: The Mansion of Eternal Night III&lt;br /&gt;Stigma28: The Mansion of Eternal Night IV&lt;br /&gt;Stigma29: The Mansion of Eternal Night V&lt;br /&gt;Stigma30: The Mansion of Eternal Night VI&lt;br /&gt;Special Chapter: The Mansion of Mist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P5&lt;br /&gt;どうして取り逃がしたッ！？&lt;br /&gt;Why did you let them escape!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;目と鼻の先に捉えながらッ！ウラーと男爵を殺しカラディアの王女を奪った犯人だぞ！&lt;br /&gt;Even though they were right in front of you! They’re the criminals that killed Baron Ulaht and kidnapped Kaladia’s princess!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お　追えなかったのです！奴らが森に入ってしまい！&lt;br /&gt;W-we couldn’t go after them! Not after they went into that forest!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その森になぜ追って行かなかった？そもそも…&lt;br /&gt;Why didn’t you follow them into the forest? Besides…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前たちの言う森とやらは何処にあるんだッ！？&lt;br /&gt;Where is this forest you’re talking about!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;消えて…しまったのです…&lt;br /&gt;It…disappeared…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;消えた？&lt;br /&gt;Disappeared?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;兵たちも言っています　あれは噂に聞く“黒い森”だと…&lt;br /&gt;Even the soldiers are say that it was the rumored “Black Forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“黒い森”？&lt;br /&gt;“Black Forest”?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ある日それまで何もなっかた所に現れ&lt;br /&gt;It’s a phantom forest that appears out of nowhere&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして一晩で消えてしまう幻の森です…&lt;br /&gt;And disappears again in one night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私自身かつて任地で見ました…！&lt;br /&gt;I saw it with my own eyes once…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その森が現れ近隣の２００人余りの住民が一夜で消え失せたのをこの目で…！&lt;br /&gt;The sight of over 200 people that lived near where that forest appeared, disappear within in one night…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;あの森はこうも呼ばれています…&lt;br /&gt;Some call it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma23: 黒い森III&lt;br /&gt;Stigma23: Black Forest III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“彷徨える人喰いの森”と…&lt;br /&gt;“The wandering forest of man eaters”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;当家の執事を務めるエドモンと申します&lt;br /&gt;I am this house’s butler, Edmon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;晩餐の用意が整いましたのでどうぞ食堂にお越しをと主人が申しております&lt;br /&gt;Preparations for dinner are ready, so the mistress would like for you to come to the dining hall&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かったうかがおう&lt;br /&gt;I got it. We’ll go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10&lt;br /&gt;まずは客人のために乾杯をいたそう&lt;br /&gt;First, let’s have a toast for our guests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただのワインだ　安心せよ…客人の好みに合わぬものは出しはせぬ&lt;br /&gt;It’s just wine. Relax, there’s nothing here that won’t fit your tastes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P11&lt;br /&gt;まずはカラディアの王女殿下を当館にお迎えした光栄を祝して…&lt;br /&gt;A toast to the honor of having the princes of Kaladia coming to our mansion…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして皆の健康を祝して…&lt;br /&gt;And to everyone’s health and wellbeing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乾杯―&lt;br /&gt;Cheers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラディア産のワインとはいい趣味だ&lt;br /&gt;Kaladian wine, you have good tastes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにこの食器は西のアルザス…&lt;br /&gt;The tableware is from Alzas in the west…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;香味料はバルザールか&lt;br /&gt;And the spices are from Balzaar, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;さすがは旅商人…広い見識をお持ちのようだ&lt;br /&gt;You’re very knowledgeable, just what I’d expect from a peddler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;興味があるのはこうした物をどうやって手に入れたかさ&lt;br /&gt;What I’m interested in is how you managed to get these things&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外界と隔絶しているらしいこの森にいながらにしてね…&lt;br /&gt;Even though this forest is isolated from the outside world…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご推察の通り&lt;br /&gt;It’s exactly as you’ve guessed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この“森”は遠い昔に弾圧を逃れるため我ら一族の叡智を結集した結界…&lt;br /&gt;This “forest” was created with all our clan’s knowledge as a way to escape oppression…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;永遠に朝が訪れぬ夜のまま時の静止した我らの版図である&lt;br /&gt;Our territory, where time stands still and morning never comes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らの望む所にだけ姿を現し…我らの望む者だけを招き入れる…&lt;br /&gt;It appears where we want it to…and allows only those we want in…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;お望みならそなたらが目指す北のカラディアにこの森を移し旅路の便宜をはかろう&lt;br /&gt;If you wish, we could make your journey easier by moving this forest to Kaladia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはなかなか魅力的な提案だ　ところで…&lt;br /&gt;That’s a pretty attractive offer. By the way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そろそろ聞きたいね…あんたたち吸血鬼が同族殺しの銀の武器を欲しがる理由を&lt;br /&gt;Isn’t it about time…why you vampires would want weapons that can kill their own kind?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この“森”が今滅びに瀕しておると言ったらいかが思われる？&lt;br /&gt;What you would you think if I said this “forest” is facing destruction?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P14&lt;br /&gt;この“森”にはかつて百を越える同族が生きていた…&lt;br /&gt;There used to be over 100 of us living in this “forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが今やこの館に集う　わずか30人にも満たぬ…&lt;br /&gt;But now, that number doesn’t even reach 30…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆　殺されたのだ…&lt;br /&gt;They were all killed…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一人の“同族”によって…&lt;br /&gt;By one of our “own kind”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;か　閣下…&lt;br /&gt;You Excellency…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;食事中に何事か！&lt;br /&gt;She’s in the middle of a meal, what is it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ご無礼はお許しを…それより…&lt;br /&gt;Please, forgive my rudeness…but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P16&lt;br /&gt;オオ…！　街が…！&lt;br /&gt;Oohh…! The town’s…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;こんな…&lt;br /&gt;This…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;酷い…！&lt;br /&gt;Is too much…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見るがよい…！&lt;br /&gt;Take a good look…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが我らの敵の所業じゃ…！&lt;br /&gt;This is the doing of our enemy…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;分かったであろう？&lt;br /&gt;You understand now, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らがなぜに銀の武器を必要としておるか！&lt;br /&gt;Why we need silver weapons!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ下がれ…！&lt;br /&gt;Souna, get back…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;え…？&lt;br /&gt;Eh…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…あ…！&lt;br /&gt;A…h…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P20&lt;br /&gt;きゃあああ！！&lt;br /&gt;Kyaaaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待っテイタヨ母上…&lt;br /&gt;I’ve been waiting for you, mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P22&lt;br /&gt;僕ガ誰ヨリモ愛シ…&lt;br /&gt;The one of love…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソシテ誰ヨリモ憎ム…僕ノ母上…&lt;br /&gt;And hate the most…My dear mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;伯爵夫人 – For some reason I translated it as the wife of the Earl, but it’s really “countess”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;足が動かない…&lt;br /&gt;My legs won’t move…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まるで僕の体じゃないかのように…&lt;br /&gt;It’s like my body isn’t my own…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドウシマシタ母上…？&lt;br /&gt;What’s wrong, mother…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕ガ怖イノデスカ…？&lt;br /&gt;Do I scare you…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やめよ…ロベール…！&lt;br /&gt;Stop it…Robert…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;母上？&lt;br /&gt;Mother?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール？&lt;br /&gt;Robert?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マタ人間ヲ招キ入レタノデスネ…&lt;br /&gt;You brought in more humans again…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母上ッ！&lt;br /&gt;Mother!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;Stigma24: 黒い森IV&lt;br /&gt;Stigma24: Black Forest IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;グオオッ！&lt;br /&gt;Guoo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒ…&lt;br /&gt;Eek…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グオオオオッ！&lt;br /&gt;Guooooo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;人間…！オ前カ…？&lt;br /&gt;It was you…? Human…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;散弾二銀ノ粉を混ジエタカ…&lt;br /&gt;So you mixed silver powder into the bullet…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;万一の備えってのはしておくものさ…&lt;br /&gt;I like to be prepared for any situation…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソウイウ事カ&lt;br /&gt;So that’s how it is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;母上…&lt;br /&gt;Mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コノ人間ドモニ…！&lt;br /&gt;These humans…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;オオオオ!&lt;br /&gt;OOOhhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オノレ…！人間…！&lt;br /&gt;Damn you…! Humans…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;体から火が…？&lt;br /&gt;Fire’s coming out of its body…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私ハマタ来ルゾ…！&lt;br /&gt;I’ll be back…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオオ！&lt;br /&gt;Ooohhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P32&lt;br /&gt;これが本当にさっきの怪物…？&lt;br /&gt;Is this really the monster from before…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“使い魔”だ…何処かにいる吸血鬼に操られていただけのな&lt;br /&gt;It’s a “familiar”…that was just being controlled by a vampire somewhere else.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただの“使い魔”であれだけの同族を殺したんだ…&lt;br /&gt;He killed so many of his own kind with just a “familiar”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手は並はずれた吸血鬼さ…&lt;br /&gt;He must be an extraordinary vampire…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今夜だけで５人…我らはまた同族を失った…&lt;br /&gt;In just one night…we’ve lost 5 more of our kind…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P33&lt;br /&gt;分かったであろう？&lt;br /&gt;Do you understand…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らが銀の武器を欲する理由！&lt;br /&gt;Why we need silver weapons now?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの“同族喰い”を討たぬ限り&lt;br /&gt;We’ll never be safe until&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らに安住の地はない！&lt;br /&gt;We deal with that “vampire eater”!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたを母上と呼んでいたなギルマン伯爵夫人…&lt;br /&gt;He called you mother didn’t he, Countess Gilman…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたも相手をロベールと呼んだ&lt;br /&gt;And you called him Robert.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういう事情だ？&lt;br /&gt;What’s going on?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;外の人間ごときに話すことではない&lt;br /&gt;It’s nothing you outsiders need to know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今宵は疲れた商談は明日に…&lt;br /&gt;I’m tired, let’s continue the negotiations tomorrow…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたらも館で休むがよい&lt;br /&gt;You should rest at the mansion as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふん…&lt;br /&gt;Hm…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;永遠に夜のこの森の明日か…&lt;br /&gt;The tomorrow of this forest of eternal night, huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;ソーナ　明日の商談どうするか考えておけ&lt;br /&gt;Souna, think about what you’re going to do at tomorrow’s negotiations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れたか？武器商人はお前なんだぞ&lt;br /&gt;Did you forget? You’re the arms peddler here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ…&lt;br /&gt;Souna…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわはあの者らに武器を売るのに反対だ…！&lt;br /&gt;I’m against selling weapons to them…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P36&lt;br /&gt;武器商人はお前なんだぞ&lt;br /&gt;You’re the arms peddler here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの“同族喰い”を討たぬ限り　我らに安住の地はない！&lt;br /&gt;We’ll never be safe until we deal with that “vampire eater”!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの者らに武器を売るのに反対だ…！&lt;br /&gt;I’m against selling weapons to them…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;眠れないや…&lt;br /&gt;Can’t sleep…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…ちょっと話をしたも…&lt;br /&gt;Garami…Can I talk to you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？いない…&lt;br /&gt;Huh? She’s not here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P37&lt;br /&gt;何の音？&lt;br /&gt;What was that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィの剣…？唸ってる…！？&lt;br /&gt;Garami’s sword…? It’s growling…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音がやんだ…&lt;br /&gt;It stopped…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういえば…ガラミィはいつも肌身離さずこの剣を背負ってるけど…&lt;br /&gt;Now that I think about it… She always has it with her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;抜いたところは一度も見たこと…&lt;br /&gt;But I’ve never seen her draw it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P38&lt;br /&gt;な…なんだ…？これ…！？&lt;br /&gt;W…What…is this…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P40&lt;br /&gt;兄さん…僕らはあいつらを追って妙な所に迷い込んだらしいね…&lt;br /&gt;Nii-san…It seems we’ve wandered into a strange place while chasing after them…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とうに太陽が昇る時刻になってもずっと夜のまま…&lt;br /&gt;It’s already pass sunrise, but it’s still night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうにもここは普通じゃないらしい&lt;br /&gt;It seems this place isn’t normal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P41&lt;br /&gt;でもどうやらここがどこか知ってる人に会えたみたいだよ&lt;br /&gt;But it seems we’ve found someone that knows where this is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リコ…紳士的に話を聞け&lt;br /&gt;Rico…Be a gentleman and listen to what he has to say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かっているよグレッグ兄さん…&lt;br /&gt;I know, Greg-niisan…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;紳士的にね…&lt;br /&gt;Like a gentleman, right…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P45&lt;br /&gt;禍々しい剣だった&lt;br /&gt;It was an ominous sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鞘から生えた彫刻の手が鍔を握りしめ抜くことを拒んでいた&lt;br /&gt;A sculpted hand coming from the sheath grips the handle, as if refusing to be drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人目見た瞬間に全身を冷気が這い回った&lt;br /&gt;The second I saw it, chills ran all over my body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それがガラミィの剣だった&lt;br /&gt;This was Garami’s sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな剣ガラミィが…&lt;br /&gt;Garami had this kind of sword…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣に触るな！&lt;br /&gt;Don’t touch the sword!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P46&lt;br /&gt;Stigma25:　永遠の夜の館I&lt;br /&gt;Stigma25: The Mansion of Eternal Night I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P47&lt;br /&gt;お前も武器商人だ&lt;br /&gt;You’re an arms peddler too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬車に積まれた商品のどれでも手に取るがいい&lt;br /&gt;You can take any of the weapons from the carriage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ…？&lt;br /&gt;Ga…Garami…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣でも銃でも爆弾でも&lt;br /&gt;Whether it be swords, guns, or bombs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが私の剣にだけは！触るな！&lt;br /&gt;But never lay a finger on my sword!&lt;br /&gt;僕が初めて見るガラミィの怒りだった…&lt;br /&gt;That was the first time I saw her get mad…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P48&lt;br /&gt;ごめん…&lt;br /&gt;Sorry…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かったならもう寝ろ…&lt;br /&gt;If you understand, then go back to sleep…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなつもりじゃなかったんだごめん…ただ&lt;br /&gt;I wasn’t trying to take it, sorry… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣が変な唸りを立てたから…&lt;br /&gt;It’s just that the sword was making weird growling noises…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめん　おやすみ…&lt;br /&gt;Sorry. Good night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P49&lt;br /&gt;わ！&lt;br /&gt;Wa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ！？&lt;br /&gt;Ga…Garami!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この剣が唸りを立てたと言ったな？&lt;br /&gt;You said the sword was growling, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P50&lt;br /&gt;本当か？本当に聞いたんだな！？&lt;br /&gt;Was it really? Did you really hear it!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…う…うん…&lt;br /&gt;…Y…Yeah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリの部屋は隣だったな&lt;br /&gt;Aily’s room was next door, wasn’t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん…&lt;br /&gt;Yeah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P51&lt;br /&gt;アイリが…いない…！？&lt;br /&gt;She’s…not here…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寝た形跡がない出て行ったのはだいぶ前か&lt;br /&gt;There aren’t any traces or her having slept, so she probably left a while ago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コートもないな…外か…&lt;br /&gt;Her coats not here either…She must have gone outside…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P52&lt;br /&gt;何する気だ？&lt;br /&gt;What are you going to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリを探さなきゃ！&lt;br /&gt;I have to find her!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当てはあうのか？&lt;br /&gt;Do you know where to look?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ないよ！&lt;br /&gt;No!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも！アイリをカラディアまで守るって約束したのは僕なんだ！&lt;br /&gt;But! I was the one that promised to protect her until we get to Kaladia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待て&lt;br /&gt;Wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P53&lt;br /&gt;持っていけ&lt;br /&gt;Take this with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実包は１０発銀の粉を混ぜてある&lt;br /&gt;The cartridge has 10 shots with silver power mixed in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…ありがとう…&lt;br /&gt;T…Thanks…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;礼は要らん使ったタマ代は後で払ってもらう&lt;br /&gt;I don’t need thanks but I’ll have you pay for the bullets later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P54&lt;br /&gt;どうやらこっちも確かめなきゃならないことが出来たようだね…&lt;br /&gt;It seems I have something to check out as well…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P55&lt;br /&gt;そなたらに聞いたいことがある&lt;br /&gt;I have some questions for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワッ…&lt;br /&gt;Wa…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひい…&lt;br /&gt;Eek…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待て！なぜ逃げる！&lt;br /&gt;Wait! Why are you running!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P56&lt;br /&gt;ヒッ…！&lt;br /&gt;Eek…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お　お許しを…！&lt;br /&gt;P-please forgive us…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜ逃げる？わらわはただ話しをしただけだ&lt;br /&gt;Why do you run? I just want to have a talk with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私どもは館へのお客様と言葉を交わすことが禁じられております！&lt;br /&gt;It is forbidden for us to talk with guests of the mansion!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたの言葉　北方の訛りがあるな？カラディア人か？&lt;br /&gt;Your words… they have a northern accent. Are you from Kaladia?&lt;br /&gt;さ　さようです！お許しを…！&lt;br /&gt;T-that is correct! Please forgive is…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P57&lt;br /&gt;わらわはアイリ・エル・カラディアム&lt;br /&gt;I am Aily El Kaladium,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラディア王　サウル・カラディアムの三女であるぞ…&lt;br /&gt;The third daughter of Saul Kaladium, king of Kaladia…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カ…カラディアの王女様…？&lt;br /&gt;K…kaladia’s princess…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カラディア人ならば王女の問いに答えるがよい&lt;br /&gt;If you’re from Kaladia, then answer my questions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この街に住んでいるそなたらはいったいなんだ？&lt;br /&gt;You people living here in this town, what are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの伯爵夫人…ギルマンという名にわらわは覚えがある&lt;br /&gt;That countess... I’ve heard the name Gilman before.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;災いの魔女の伝承と伝わる不吉な名だ…&lt;br /&gt;It’s the sinister name passed down as the witch of calamity in lore…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P58&lt;br /&gt;わらわはこの森についてもっと知りたいだけだ！&lt;br /&gt;I want to know more about this forest!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたら…その傷…？&lt;br /&gt;You…what are those wounds…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私どもは…&lt;br /&gt;We are…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“永遠の夜の館”に血を供するための家畜なのでございます…&lt;br /&gt;Livestock that give our blood to the “mansion of eternal night”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P59&lt;br /&gt;良い夜ですね…ここを明けて下さい…&lt;br /&gt;It’s such a nice evening isn’t it…please open the door…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒイイ！！&lt;br /&gt;Eeekk!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良い夜だ…入れておくれ…&lt;br /&gt;It’s a good evening…let us in…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当に良い夜だ…入れておくれ&lt;br /&gt;It really is a nice evening…let us in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P60&lt;br /&gt;良い夜ですねいれておくれ&lt;br /&gt;It’s a nice evening, isn’t it? Let us in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良い夜だ&lt;br /&gt;It’s a nice night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;開けよ&lt;br /&gt;Open up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうした？&lt;br /&gt;What’s wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたの招きなくば我らが入れぬことは知っておろう？&lt;br /&gt;You know we can’t come in unless you invite us, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P61&lt;br /&gt;一言言うが良い…&lt;br /&gt;You just need to say…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“どうぞ”と&lt;br /&gt;“Come in.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お許しを…！この家には皆様方は入らぬお約束でございます…！&lt;br /&gt;Please forgive us…! It was promised that we can’t let you in…!&lt;br /&gt;ならぬ…お前は禁を破った…&lt;br /&gt;No…You’ve broken the law…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伯爵夫人の客を招き入れた&lt;br /&gt;You let in the countess’s guests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ！言うのだ！&lt;br /&gt;Now! Say it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やめよ…！&lt;br /&gt;Stop…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒィ…&lt;br /&gt;Eek…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ク…&lt;br /&gt;Kuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P62&lt;br /&gt;どう…ぞ…&lt;br /&gt;Come…in…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P65&lt;br /&gt;やはり温かい搾りたてが一番だな&lt;br /&gt;Warm, fresh blood really is the best.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわは…&lt;br /&gt;What …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうした…？&lt;br /&gt;Happened…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつもの冷めたやつはどうにも風味に欠ける&lt;br /&gt;The usual cold stuff lacks taste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;飲みすぎるな…死なせてしまうぞ…&lt;br /&gt;Don’t drink too much…or they’ll end up dead…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだわらわは気絶して…&lt;br /&gt;That’s right. I was knocked unconscious…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どれくらい…？&lt;br /&gt;How long has it…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり血は若い者に限る…&lt;br /&gt;Young blood really is best…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P66&lt;br /&gt;Stigma26: 永遠の夜の館II&lt;br /&gt;Stigma26: The Mansion of Eternal Night II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P67&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ…&lt;br /&gt;Aahh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;うう…&lt;br /&gt;Uuhh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P68&lt;br /&gt;そなた…ら…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;客人が目覚めたようだぞ&lt;br /&gt;It looks like the guest is awake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;放っておけ無害な人間だ&lt;br /&gt;Ignore her. She’s just a harmless human.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい&lt;br /&gt;Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心臓が止まっているぞ&lt;br /&gt;This one’s heart stopped beating.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P69&lt;br /&gt;調子にのって吸いすぎたからだ&lt;br /&gt;It’s because you got caught up in it and drank too much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わああっ&lt;br /&gt;Waaah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;エサップ！エサップ！&lt;br /&gt;Esapp! Esapp!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わぁああ！&lt;br /&gt;Waaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お慈悲を！この子に血を！&lt;br /&gt;Please have mercy! Give this child some blood!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆様の血をお与え下さい！&lt;br /&gt;Please give him some of your blood!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らの血？そんなことしてはお前の子が生き返るではないか&lt;br /&gt;Our blood? If we did that, wouldn’t he come back to life?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜ　お前ごときの子を我が同族に迎えねばならぬ？&lt;br /&gt;Why must we make him one of us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分をわきまえろ&lt;br /&gt;Know your place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前たちは血を搾るための家畜なのだ&lt;br /&gt;You’re only livestock used for blood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P70&lt;br /&gt;ク…ッ&lt;br /&gt;Kuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わああああ～ッ&lt;br /&gt;Waaaaah~.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァ…&lt;br /&gt;*pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァ…&lt;br /&gt;*pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P71&lt;br /&gt;この娘　王族であったな・・・&lt;br /&gt;This girl…isn’t she royalty…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また同じだ…&lt;br /&gt;It’s happening again…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかも生娘か…良い血の香りがする…&lt;br /&gt;And she’s a virgin…I smell good blood…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やめておけ館の客人だぞ？&lt;br /&gt;Stop it, she’s a guest of the mansion, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かまうものか！所詮はニンゲンだ！&lt;br /&gt;I don’t care! After all, she’s just a human!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわは…無力だ…&lt;br /&gt;I’m so…powerless…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P72&lt;br /&gt;うぎゃあああ～ッ！！！&lt;br /&gt;Ugyaaaa~!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソ…ソーナッ！？&lt;br /&gt;So…Souna!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P73&lt;br /&gt;な　なんだ！？&lt;br /&gt;W-what was that!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銃声がしたぞ！？&lt;br /&gt;I heard gun shots!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ア…アイリから離れろッ！&lt;br /&gt;G…Get away from her!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おのれッ！&lt;br /&gt;Damn you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待て！銀粉入りの散弾だッ！&lt;br /&gt;Wait! Those bullets have silver in them!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P74&lt;br /&gt;グルルルルル!&lt;br /&gt;Grrrrrr!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だ大丈夫？&lt;br /&gt;A-are you alright?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大事ない…&lt;br /&gt;It’s nothing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;血！血だ！&lt;br /&gt;Blood! It’s blood!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P75&lt;br /&gt;この血さえあれば　エサップを…！&lt;br /&gt;If we have this blood, Essap will…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ…ありがとうございます！&lt;br /&gt;T-…Thank you very much!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなた…！&lt;br /&gt;You…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;王女様…私を見ないで下さい…&lt;br /&gt;Princess…please don’t look at me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この村に来てすでに１００年以上…私たちはこうやって生きてきたのです…&lt;br /&gt;It’s been over 100 years since we came to this village…This is how we’ve lived until now…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;年も取らず老いもせず…&lt;br /&gt;Never aging, never getting old…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P76&lt;br /&gt;我らを哀れと思うなら…&lt;br /&gt;If you pity me then…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうか…このような姿を…&lt;br /&gt;Please…don’t look at me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ…&lt;br /&gt;Aily…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助けようと思ったのだ…&lt;br /&gt;I wanted to help them…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助けを求めていると思ったのだ…！&lt;br /&gt;I thought they wanted to be helped…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なのに…&lt;br /&gt;But…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの者らはただ怯えるだけだった…！&lt;br /&gt;They were just living in fear…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自ら吸血鬼を家に招き入れ　子を差し出したのだ！刃向かいもせずに！&lt;br /&gt;They invited vampires into their own homes and offered up their kids! They didn’t even fight back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P77&lt;br /&gt;そして子が死んで怒りもしない！&lt;br /&gt;And when their child died, they didn’t even get mad!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分からぬ！わらわには分からぬ！&lt;br /&gt;I don’t understand! I just don’t understand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間はあんな風に家畜になれるというのか？&lt;br /&gt;Can humans turn into livestock like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わらわには…！この森で何も出来ぬと言うのかッ！？&lt;br /&gt;Is…! Is there nothing I can do in this forest!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クスクス…&lt;br /&gt;*Giggle*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P78&lt;br /&gt;誰だ！？&lt;br /&gt;Who’s there!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰だっていいじゃない？&lt;br /&gt;Does it really matter who I am?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなた　お姫様なんですって？なんなら教えてあげようか？&lt;br /&gt;You’re a princess right? Then, do you want me to tell you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この森のお話を…&lt;br /&gt;About this forest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの伯爵夫人とその息子の悲しいお話を…&lt;br /&gt;And the sad story of the countess and her son…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P79&lt;br /&gt;武器商人殿か&lt;br /&gt;Arms peddler-dono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P80&lt;br /&gt;いかがかな？我らに銀の武器を売る心を決められたか？&lt;br /&gt;What is it? Have you decided to sell me silver weapons?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここに来たのは別の用件さ&lt;br /&gt;I’m here about something else.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“書物”のことさ…&lt;br /&gt;Namely, a “book”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“書物”？なんという書物かな？&lt;br /&gt;“Book?” What kind of book?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだな表紙に題名は書かれてない&lt;br /&gt;It’s a book without a title on the cover.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;錠前が付いていて鍵がなくては開けない&lt;br /&gt;It’s locked and can’t be opened without the key.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　表紙から中の頁まで夜のように真っ黒だ…&lt;br /&gt;And it is pitch black from the cover to the pages inside…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P81&lt;br /&gt;それはこう呼ばれている&lt;br /&gt;It’s called&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”と…！&lt;br /&gt;The “Book of Keys”…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなもの知らぬと言ったら？&lt;br /&gt;And if I said I don’t know of such a book?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P82&lt;br /&gt;知っているさ…ギルマン伯爵夫人　あんたは誰よりもな&lt;br /&gt;I’m sure you know…better than anyone, Countess Gilman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この剣が教えているのさ！&lt;br /&gt;This sword is telling me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が探しているあの書が近くにあると！&lt;br /&gt;That the book I’m looking for is close by!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P85&lt;br /&gt;吸血鬼はね…&lt;br /&gt;Vampires…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間が思ってる以上にひ弱な種族なの&lt;br /&gt;Are a weaker race than humans think.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma27: 永遠の夜の館　III&lt;br /&gt;Stigma27: The Mansion Of Eternal Night III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P86&lt;br /&gt;ひ弱…？&lt;br /&gt;Weak…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当たり前じゃない&lt;br /&gt;Isn’t that obvious.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一日の半分を照らす陽の光…&lt;br /&gt;The sun that shines half the day…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;街角の十字架…&lt;br /&gt;Cross on the streets…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼らの死はそこらに溢れているのよ？&lt;br /&gt;The world is filled with things that can kill them, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀なんか触れるだけで大火傷&lt;br /&gt;They get burned badly if they touch silver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;細胞が崩壊して決して再生しないわ&lt;br /&gt;And those wounds never heal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間の血さえ飲めば不老不死って言うけど&lt;br /&gt;They are immortal so long as they drink human blood but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな存在を人間の世界が受け入れると思う？&lt;br /&gt;Do you think they would ever be accepted in the human world?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P87&lt;br /&gt;だから彼らはずうっと思ってたの&lt;br /&gt;That’s why they always thought…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分たちは日陰でこっそり生きるのが宿命と…&lt;br /&gt;It was their fate to live in the shadows…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それをあの館の女主人ジルベルト・ギルマンがひっくり返したのよ&lt;br /&gt;It was the master of that mansion, Gilbert Gilman, that changed all that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女が作り出したこの“黒い森”―&lt;br /&gt;This “Black Forest” that she created-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔術と科学を駆使して外界の“時”から切り離された結界&lt;br /&gt;Is a barrier cut off from the outside world’s “time” using magic and science.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一族を脅かす全てから逃れられる永遠の夜が続く理想郷&lt;br /&gt;A paradise free of everything that threatened them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P88&lt;br /&gt;彼らの生き方は変わったわ…&lt;br /&gt;Their way of life changed…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;家畜として人間を飼いだしたの&lt;br /&gt;They started keeping humans as livestock.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間を攫ってきてはこの街に住まわせ&lt;br /&gt;They kidnapped humans and made them live in the town…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死なぬ程度に地を供給させるようになった…&lt;br /&gt;Taking their blood but leaving enough so they wouldn’t die…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼の血お呑ませて同族化することもやめたわ…&lt;br /&gt;They also stopped giving humans blood to make them vampires…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜなら“我々は人間と違う”のだから&lt;br /&gt;Because “they were different from humans.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも違う考え方を持つ者もいたわ&lt;br /&gt;But there was someone that thought differently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それがロベール・ギルマン…&lt;br /&gt;That was Robert Gilman…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール…？&lt;br /&gt;Robert…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P89&lt;br /&gt;伯爵夫人の一人息子よ&lt;br /&gt;The Countess’s only son.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P90&lt;br /&gt;ロベールはこの街で飼われていた人間の娘と恋に落ちたの&lt;br /&gt;Robert fell in love with a human girl that was kept in the town.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかしそれはこの森では許されないことだった…&lt;br /&gt;But that wasn’t allowed in this forest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギルマン家の跡取りが&lt;br /&gt;For the successor of the Gilman family&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こともあろうに家畜のメスに恋仲なんて…&lt;br /&gt;To fall in love with livestock of all things…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベールは娘の手を取り&lt;br /&gt;Robert took the girl’s hand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“黒い森”の外へ逃げようとしたわ…&lt;br /&gt;And tried to escape outside the “black forest”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも二人は逃げられなかった…&lt;br /&gt;But they couldn’t escape…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P91&lt;br /&gt;…それで　二人は　どうなったの…？&lt;br /&gt;…So, what happened to them…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伯爵夫人は息子の間違いを正そうとしたの…&lt;br /&gt;The countess tried to correct her son’s mistake…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P92&lt;br /&gt;彼の心は壊れた…&lt;br /&gt;His heart broke…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は館の地下に幽閉されたそうよ…&lt;br /&gt;It seems he was confined under the mansion…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何日も何日もそこにただ横たわっていた…&lt;br /&gt;Days passed, but all he did was lay there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;差し入れられる血にも口をつけず…ただ朽ちてゆこうと…&lt;br /&gt;Not touching the blood that was brought to him…he just laid there rotting away…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どれくらいの月日が経ったのかしら…&lt;br /&gt;I wonder how much time had passed…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は見つけたの…&lt;br /&gt;Then he found…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P93&lt;br /&gt;一冊の古い“書物”を…&lt;br /&gt;An old “book”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;表紙に題名は書かれていない…&lt;br /&gt;There was no title on the cover…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;錠前が付いていて鍵がなくては開かない…&lt;br /&gt;It was locked and couldn’t be opened without the key…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　中の頁は夜のように漆黒い…&lt;br /&gt;And it was pitch black from the cover to the pages inside…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この森に在るんだろう？&lt;br /&gt;It’s here in this forest right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”が！&lt;br /&gt;The “Book of Keys”!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P94&lt;br /&gt;この剣がそう教えているのさ！&lt;br /&gt;The sword is telling me so!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;答えを聞こう伯爵夫人…！&lt;br /&gt;Answer me, Countess…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P95&lt;br /&gt;貴様ッ！&lt;br /&gt;You bitch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無礼なッ！&lt;br /&gt;Such impudence!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勘違いするな&lt;br /&gt;Don’t get me wrong…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私はただ確かめたいだけさ&lt;br /&gt;I just want to make sure of something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何を確かめると？&lt;br /&gt;Make sure of what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P96&lt;br /&gt;ギルマン伯爵夫人&lt;br /&gt;Countess Gilman…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同族殺しを行っているのはあんたの息子で母親であるあんたを…&lt;br /&gt;The one killing your kind is your son, and he resents you, his mother…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや　同族である吸血鬼そのものを憎んでいる&lt;br /&gt;No, he resents your race, vampires, as a whole.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベールは“鍵の書”を開いて読んだんだな？&lt;br /&gt;He opened the “Book of Keys” and read it, didn’t he?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして変貌した！&lt;br /&gt;And he was transformed!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P97&lt;br /&gt;な　なんだ…？&lt;br /&gt;W-what…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P98&lt;br /&gt;この子たちいったい…？&lt;br /&gt;What are these children…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ？&lt;br /&gt;Aily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ！どうしたの！？&lt;br /&gt;Aily! What’s wrong!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前何かしたな！？&lt;br /&gt;You did something, didn’t you!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P100&lt;br /&gt;わあっ！&lt;br /&gt;Wah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前はいったい…！&lt;br /&gt;What…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ！？&lt;br /&gt;Are you!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たちはあいつらに殺されて&lt;br /&gt;We are the children they killed…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベール様の血で黄泉返った子供たち！&lt;br /&gt;Brought back to life by Robert-sama’s blood!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P101&lt;br /&gt;吸血鬼を捕食する吸血鬼…！&lt;br /&gt;Vampires that prey on vampires…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼の天敵…！&lt;br /&gt;Vampires’ natural enemy…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P102&lt;br /&gt;クッ…&lt;br /&gt;Kuh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“吸血鬼喰らい”よ！　（ヴァンパイア・イーター）&lt;br /&gt;“Vampire Eaters!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P105&lt;br /&gt;ウフフフ…&lt;br /&gt;Ufufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アハハハ&lt;br /&gt;Ahahaha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma28:　永遠の夜の館　IV&lt;br /&gt;Stigma28: The Mansion Of Eternal Night IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリィ―ッ！&lt;br /&gt;Aily-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P106&lt;br /&gt;くそっ！これじゃアイリにも当たる！&lt;br /&gt;Damn it! If I shoot, it’ll hit Aily too!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フフ…心配しなくてもお姫様は傷つけたりしないわ&lt;br /&gt;Fufu…Don’t worry, we won’t hurt the princess.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女は大切なお客様&lt;br /&gt;She’s our precious guest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大事に大事にしてあげる&lt;br /&gt;We’ll take really good care of her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P107&lt;br /&gt;私たちのお友だちになってもらうの&lt;br /&gt;We’re going to have her be our friend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よせーッ！&lt;br /&gt;Stop it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心配しないでもちろんあなたも一緒にお友だち&lt;br /&gt;Don’t worry, you’ll become our friend too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は…離せ…！&lt;br /&gt;L…let go of me…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P108&lt;br /&gt;くっ&lt;br /&gt;Kuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このっ&lt;br /&gt;You little.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クッ！&lt;br /&gt;Kuh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P109&lt;br /&gt;イヤなもの持ってるわね…！&lt;br /&gt;You’re got some bad things with you…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もういいわお前なんか！&lt;br /&gt;Whatever, who cares about you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;帰ろう&lt;br /&gt;Let’s go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ帰ろう！&lt;br /&gt;Let’s go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フフフ…&lt;br /&gt;Fufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ククク…&lt;br /&gt;Kukuku…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“吸血鬼喰らい”だって…！？（ヴァンパイア・イーター）&lt;br /&gt;Vampire eaters…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼の天敵だって…！？&lt;br /&gt;Vampires’ natural enemy…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリを…！返せ―ッ!!&lt;br /&gt;Give her back!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P110&lt;br /&gt;“鍵の書”…その名　知らぬでもない&lt;br /&gt;“Book of Keys”…It’s not as if I don’t know that name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かつて旧文明に滅びを招いたとされる書だそうだな…&lt;br /&gt;It’s been said to be that it’s what brought forth the destruction of the old civilization…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仮にその“鍵の書”がこの館にあったとしよう…&lt;br /&gt;Let’s pretend that this “book of keys” is in the mansion…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして我が息子ロベールがそれを読んだとしよう…&lt;br /&gt;And that my son, Robert, read it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P111&lt;br /&gt;そなたはいったい何をしようというのだ？&lt;br /&gt;What are you going to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は&lt;br /&gt;I am…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その書を求めて地を彷徨う者だ&lt;br /&gt;One that wanders the earth searching for that book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その剣の紋…！&lt;br /&gt;That crest…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P112&lt;br /&gt;そうか…そなたが…&lt;br /&gt;I see… you’re…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P113&lt;br /&gt;この館から西に１２キロ&lt;br /&gt;12 kilometers west of the mansion…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたらが言うところの１２カルメル行った先に古き遺跡がある…&lt;br /&gt;After traveling what you’d call 12 kalmels, you’ll find old ruins…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らが決して近づかぬ場所だ…&lt;br /&gt;It’s a place we’d never go to…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロベールが何かを隠したとすればそこであろうよ…&lt;br /&gt;If Robert is hiding something, it should be there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P114&lt;br /&gt;奇妙なものよな…&lt;br /&gt;Such a strange thing…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その“魔剣”がもし私の聞いた伝承通りのものだとすれば…&lt;br /&gt;If that “demonic sword” is the same one I’ve heard of in legends…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P115&lt;br /&gt;ガラミィ…そなあはいったいどれだけお時を生きておる…？&lt;br /&gt;Garami…Just how long have you lived for…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P116&lt;br /&gt;そうか　鍵はソーナに預けたんだったか…&lt;br /&gt;That’s right, I left the key with Souna…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァ！&lt;br /&gt;Hah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リャッ！&lt;br /&gt;Rya!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;エドモン　手勢をいつでも動かせるよう手配せよ&lt;br /&gt;Edmon, make it so that our forces can move at any time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい奥様&lt;br /&gt;Yes, mistress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P117&lt;br /&gt;“鍵の書”か…&lt;br /&gt;The “Book of Keys,” huh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッ…&lt;br /&gt;*Pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッ…&lt;br /&gt;*Pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいつらは…こっちの方角に&lt;br /&gt;They…went this way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ！！&lt;br /&gt;Ah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わああ！&lt;br /&gt;Waah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P118&lt;br /&gt;ううう…&lt;br /&gt;Uugghh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァッ&lt;br /&gt;*Pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァッ&lt;br /&gt;*Pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう諦めろ…&lt;br /&gt;Just give up already…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;方角に自信があるわけじゃないだろ？&lt;br /&gt;It’s not like I’m sure they went this way, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこまで飛んで行ったかも分からない&lt;br /&gt;I don’t even know how far they flew.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;途中で方向を変えたかも…&lt;br /&gt;They might have changed direction midway…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも僕は…！&lt;br /&gt;But I…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P119&lt;br /&gt;アイリを守るって約束したんだ…&lt;br /&gt;Promised I’d protect her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドォドォ！&lt;br /&gt;There there!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P120&lt;br /&gt;旧文明時代の遺跡…ここか…&lt;br /&gt;Ruins from the old civilization…it’s here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P121&lt;br /&gt;これはこれは…&lt;br /&gt;Well well…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれしきで諦めるとは思ってなかったが…まさか森の中にまで追って来てたとはね&lt;br /&gt;I didn’t think you’d give up that easily but…to think you’d chase us into the forest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そのしつこさに関心するよ…！&lt;br /&gt;I’m impressed…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賞金稼ぎサーベラス兄弟！&lt;br /&gt;Bounty hunters, the Cerberus Brothers!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P122&lt;br /&gt;武器行商人…ブッチを殺したお前を俺たちが見逃せると思うか？&lt;br /&gt;Arms peddler…Did you really think we’ve let you go after you killed Bucchi?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それだけじゃないよ…僕らは君を追ったおかげで…&lt;br /&gt;That’s not all…Thanks to us chasing after you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君のおかげで…！&lt;br /&gt;Thanks to you…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間ではなくなったんだ…！&lt;br /&gt;We’re no longer human…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P125&lt;br /&gt;なるほど…血を吸われ血を呑まされたかサーベラス兄弟…&lt;br /&gt;I see…You Cerberus brothers had your blood sucked and you drank some as well…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間をやめただって？気にするな…&lt;br /&gt;You stopped being human? Don’t worry about it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この世界じゃ些細な問題さ…&lt;br /&gt;It’s a trivial problem in this world…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P126&lt;br /&gt;Stigma29:　永遠の夜の館V&lt;br /&gt;Stigma29: The Mansion Of Eternal Night V&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P128&lt;br /&gt;それは旧文明時代に全ての人の罪を背負って死んだ男の神像さ…&lt;br /&gt;That’s the idol of the man that died, atoning for all the sins of man, during the old civilization…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼はその神像を前にすると激しい苦痛を感じる…&lt;br /&gt;Vampires feel incredible pain when in the presence of this idol…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は思う　その苦痛こそは…&lt;br /&gt;I think that pain is…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕らが彼の救いに自ら背を向けた罪深き存在である証しじゃないかと…&lt;br /&gt;Proof that we’re a sinful existence that turned our backs to his salvation…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたが…ロベール・ギルマンだな？&lt;br /&gt;You’re…Robert Gilman, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P129&lt;br /&gt;アイリ王女殿下　まずは非礼をお詫びいたします…&lt;br /&gt;Your highness, Princess Aily, please forgive my rudeness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P130&lt;br /&gt;キャハハ&lt;br /&gt;Kyahaha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アハハ&lt;br /&gt;Ahaha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ローズマリー…両親に見捨てられた哀れな娘です…&lt;br /&gt;Rosemary…She’s a pitiful girl that was abandoned by her parents…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの子があなたをお連れすることは僕の計画にはなかった…&lt;br /&gt;It wasn’t my plan to have her bring you here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも僕はあなたを虜囚とせざるを得ない…&lt;br /&gt;But even so, I have no choice but to hold you captive…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今ここに恐ろしい敵が近づいているからです…&lt;br /&gt;Right now, there’s a terrible enemy approaching…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィのことか…？&lt;br /&gt;You mean Garami…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P131&lt;br /&gt;あの女行商人は脅威です…&lt;br /&gt;That woman peddler is a threat…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新たに戦闘向きの下僕を二人を作らざるを得なかったほどに…&lt;br /&gt;I had no choice but to make two more servants that were fit for battle…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外界で戦いを生業つる者たちです　まるで野獣のような…&lt;br /&gt;They made fighting their job in the outside world. It’s as if they were animals…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;正直　僕の好む人間ではありませんでしたが選択の余地はなかった&lt;br /&gt;Honestly, they weren’t my kind of humans, but I had no choice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今は彼らが彼女を食い止めてくれることを祈るのみです&lt;br /&gt;All I can do is pray that they can hold her off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P132&lt;br /&gt;こちらへ…&lt;br /&gt;This way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは大切な賓客として遇させていただきましょう&lt;br /&gt;You will be treated as our precious guest of honor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたに問いたいことがある…&lt;br /&gt;I have something I want to ask you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロースマリーと言うのか？あの娘から聞かされた&lt;br /&gt;Rosemary, was it? I heard from her…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなただけは人間を家畜扱いしなかったと…&lt;br /&gt;That you didn’t treat humans as livestock…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;恋仲になった人間の娘を殺され同族を憎むようになったと…&lt;br /&gt;And that you resented your kind for killing your love…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがあの街でわらわは人間の葬列を見た…&lt;br /&gt;But I saw a human funeral procession in town…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたは吸血鬼ばかりではなく人間をも殺しているのだな？&lt;br /&gt;You’re not only killing vampires but humans as well, aren’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P133&lt;br /&gt;なぜだ！？そなたは人間の擁護者ではないのか！？&lt;br /&gt;Why!? Aren’t you their protector!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕と彼女が逃亡をはかった時あっさり捕まった理由をご存じで？&lt;br /&gt;Do you know why we were caught so soon after planning our escape?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;計画が漏れていたからです…&lt;br /&gt;It’s because the plan was leaked…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女の両親によって…&lt;br /&gt;By her parents…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…！&lt;br /&gt;Wha…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間は家畜にされたのではありません…&lt;br /&gt;Humans were not made into livestock…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自ら家畜の座に落ちていったのです…&lt;br /&gt;They fell into that role by themselves…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P134&lt;br /&gt;僕が憎むのは吸血鬼でも人間でもなく…&lt;br /&gt;What I resent isn’t vampires or humans…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この永遠に明けぬ夜の世界　そのものなのですよ…！&lt;br /&gt;It’s this world of eternal night itself…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P135&lt;br /&gt;ピィー!!&lt;br /&gt;Piiiii!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;身を隠しても無駄だ…武器行商人&lt;br /&gt;It useless trying to hide…arms peddler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P136&lt;br /&gt;俺には空からの目がある！&lt;br /&gt;I have eyes in the sky!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チィッ&lt;br /&gt;Tsk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大口径だな…胸に穴が開いたぞ…&lt;br /&gt;That’s a wide barrel, isn’t it…It opened a whole in my chest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P137&lt;br /&gt;だが　どうやら　そんなものえは俺は死なんようだ…！&lt;br /&gt;But it seems something like that can’t kill me…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P138&lt;br /&gt;アハハハハ&lt;br /&gt;Ahahahaha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クク…逃げるなんて君らしくないね武器行商人…&lt;br /&gt;Kuku…Trying to run? That’s not like you at all, arms peddler…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は君に感謝しているんだよ？&lt;br /&gt;I’m grateful to you, you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感謝だと？&lt;br /&gt;Grateful?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P139&lt;br /&gt;人間をやめたと言ったけど&lt;br /&gt;We said we stopped being human but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕たち兄弟は元からそんなものだった…&lt;br /&gt;In the end, that’s all we were…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;化け物と呼ばれ何処にも安住の地がなかった…&lt;br /&gt;Called monsters everywhere we went, there was no peace for us…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから賞金稼ぎになった！&lt;br /&gt;That’s why we became bounty hunters!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒトを獲物とするハンターに！&lt;br /&gt;Hunters that made prey of people!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが今や名実ともに人外の者…吸血鬼だ…&lt;br /&gt;And now, we’re…vampires…inhuman in both name and reality.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P140&lt;br /&gt;本当の自分に生まれ変わった気分だよ！&lt;br /&gt;It feels like we’ve really been reborn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だったらお祝いをあげなきゃね！&lt;br /&gt;Then we need to celebrate!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P141&lt;br /&gt;クク…ありがとう…君はやはいりステキだ…&lt;br /&gt;Kuku…Thanks, you really are wonderful…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この肉体　一つ問題があってね…&lt;br /&gt;But this body does have one problem…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう…&lt;br /&gt;Hm…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やたら喉が渇くんだ…&lt;br /&gt;My throat gets really thirsty…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;水じゃ癒えないこの渇き！&lt;br /&gt;It’s a thirst that water can’t quench!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君の血でしか癒えないよ！&lt;br /&gt;It’s a thirst only your blood can quench!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P142&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君を僕の血で下僕に変えて！&lt;br /&gt;I’ll make you my servant with my blood!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;切り裂き続けてやる！未来永劫に！&lt;br /&gt;And tear you to pieces! For all eternity!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;猫舌なら気をつけな！&lt;br /&gt;If you can’t handle hot things!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;冷まさず飲んだら火傷するよ！&lt;br /&gt;You’d better cool it down before you drink, or you’ll get burned!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P145&lt;br /&gt;ガラミィ…！&lt;br /&gt;Garami…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P146&lt;br /&gt;君の血が欲しいッ…！&lt;br /&gt;I want your blood…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P147&lt;br /&gt;Stigma30:永遠の夜の館VI&lt;br /&gt;Stigma30: The Mansion Of Eternal Night VI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P148&lt;br /&gt;ガァーッ！&lt;br /&gt;Gaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ？&lt;br /&gt;What was that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その銃弾…！？&lt;br /&gt;That bullet…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;倹約は商人の鉄則でね&lt;br /&gt;Frugality is way of a peddler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;使った銀の粉は拾っておくことにしてる&lt;br /&gt;I make sure to pick up the silver I use.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぎ…&lt;br /&gt;S…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀…ッ？&lt;br /&gt;Silver…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;悪いが先を急ぐ身なんだ&lt;br /&gt;Sorry, but I’m in a hurry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とどめを刺してやる&lt;br /&gt;I’ll finish you off now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P149&lt;br /&gt;リコォーッ！&lt;br /&gt;Rico!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;殺させるかッ！&lt;br /&gt;Like hell I’d let you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リコをッ！&lt;br /&gt;Kill Rico!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P150&lt;br /&gt;俺の弟を―ッ！&lt;br /&gt;My little brother-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P151&lt;br /&gt;う…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァ…&lt;br /&gt;*pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハァ…&lt;br /&gt;*pant*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賞金首よ…&lt;br /&gt;Bounty…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうなったら同じことだ！&lt;br /&gt;It’s all the same now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前を殺して金に代えるも&lt;br /&gt;Whether I kill you and get paid…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P152&lt;br /&gt;お前の血をすすって生命に代えることもなッ！&lt;br /&gt;Or suck out your blood and change it into my life force!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グウッ…！&lt;br /&gt;Guuuh…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うう…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P153&lt;br /&gt;う…ッ！？&lt;br /&gt;Ugh…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この血の味…なんだ…！？&lt;br /&gt;What…is this taste…!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…お前は…？&lt;br /&gt;Garami…you’re…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ―ッ！&lt;br /&gt;Garami-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わぁぁーッ！&lt;br /&gt;Waaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P154&lt;br /&gt;うおおおおお&lt;br /&gt;Uooooooh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P155&lt;br /&gt;おおおおっ―！！&lt;br /&gt;Ooooooh-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャアア～ッ！&lt;br /&gt;Gyaa~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P156&lt;br /&gt;う…う&lt;br /&gt;U…gh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前は…&lt;br /&gt;You’re…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間ではな…&lt;br /&gt;Not huma…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナどうしてお前がここにる…？&lt;br /&gt;Souna, why are you here…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう一人いたんじゃ…？&lt;br /&gt;Wasn’t there one more…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P157&lt;br /&gt;逃げたようだ&lt;br /&gt;He seems to have run away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どの道あの傷じゃ長く持つまい&lt;br /&gt;Either way, he won’t last long with that wound.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつどうなったの…&lt;br /&gt;What happened to this one…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼の力の源は血&lt;br /&gt;The source of a vampire’s power is blood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;血を全身に送る神像こそは最大の弱点だ&lt;br /&gt;And their weak point is the heart that pumps blood throughout the body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心臓に気の杭…古典的な方法さ&lt;br /&gt;A stake through the heart…It’s an old technique.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P158&lt;br /&gt;あそこか…&lt;br /&gt;So that’s it…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼どもが近づかん理由も分かったな…&lt;br /&gt;I can understand why vampires don’t come near here…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旧文明時代の礼拝堂だ…&lt;br /&gt;It’s the old civilization’s place of worship…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P159&lt;br /&gt;あそこにアイリが…&lt;br /&gt;Aily’s there…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり彼らでは君を止められなかったようだね…&lt;br /&gt;It seems they really couldn’t stop you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P160&lt;br /&gt;ようこそ武器行商人…歓迎しよう&lt;br /&gt;Welcome, arms peddler…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ…！アイリが…！&lt;br /&gt;Garami…! Aily’s…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P161&lt;br /&gt;一目見て分かったよ…&lt;br /&gt;I knew as soon as I saw you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウフフ…&lt;br /&gt;Ufufu…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クスクス…&lt;br /&gt;*giggle*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の復讐の妨げになる者がいるとすればそれは君だと…&lt;br /&gt;That if there was anyone that could get in the way of my revenge, it’d be you…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P162&lt;br /&gt;消・え・ろ!!&lt;br /&gt;Dis.app.ear!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P163&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キャキャキャ！&lt;br /&gt;Kyakyakya!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;キャハハハ!&lt;br /&gt;Kyahahaha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前の復讐とやらに興味はないね…&lt;br /&gt;I’m not interested in your revenge…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が用事があるのは…&lt;br /&gt;What I’m here about…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P164&lt;br /&gt;お前が持っている書物さ&lt;br /&gt;Is the book that you have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読んだんだろう？&lt;br /&gt;You read it, didn’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“鍵の書”を…&lt;br /&gt;The “Book of Keys”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君はいったい…？&lt;br /&gt;What are you…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だからお前は力を手に入れた…&lt;br /&gt;That’s how you gained your power…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聞こえるだろう？この剣が嬉しくて堪らないとさ…&lt;br /&gt;You can hear it, can’t you? This sword is so happy it can’t hold it in anymore…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P165&lt;br /&gt;あの書を…！&lt;br /&gt;It’s saying it’s going to…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最期の一頁まで焼き尽くしてやると…&lt;br /&gt;Burn that book down to its last pages…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P168&lt;br /&gt;それは…&lt;br /&gt;It was…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夜よりも漆黒い剣だった…&lt;br /&gt;A sword darker than night…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P171&lt;br /&gt;ねえガラミィ…霧がどんどん濃くなるよ…&lt;br /&gt;Hey, Garami…the fog’s getting thicker and thicker…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当にこの先に客の家なんかあるの？&lt;br /&gt;Is there really a costumer’s house up ahead?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P173&lt;br /&gt;敵別編：霧の館&lt;br /&gt;Special Chapter: Mist Mansion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P174&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ…！&lt;br /&gt;Ga…Garami…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖精だ&lt;br /&gt;They’re fairies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よ…妖精…？&lt;br /&gt;F…Fairies…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おとぎ話に出てくるような可愛いものじゃない&lt;br /&gt;They’re not the cute ones that show up in fairy tales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間の世界とは違う薄暮の世界の生き物だ&lt;br /&gt;They’re creatures from a different world, a world of twilight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間のような心はない…&lt;br /&gt;They don’t have hearts like humans do…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心配するな&lt;br /&gt;Don’t worry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器を運ぶ馬車だ　簡単に手出しはしえこないさ…&lt;br /&gt;This is a carriage carrying weapons, they won’t get in our way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ　あいつら消えたよ…&lt;br /&gt;Garami, they’ve disappeared…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつのせいだ&lt;br /&gt;It must be because of this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P175&lt;br /&gt;妖精よけの結界が張ってあるようだ…&lt;br /&gt;There’s an anti-fairy barrier up…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P176&lt;br /&gt;女の子…？&lt;br /&gt;A girl…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はい　これ…&lt;br /&gt;Here you go…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リナ！窓は開けるなと言ったはずだ！&lt;br /&gt;Lina! I told you not to open the windows!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P177&lt;br /&gt;失礼&lt;br /&gt;My apologies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;娘は病弱でね…&lt;br /&gt;My daughter is very sickly…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サムエル・ボルダだ&lt;br /&gt;I’m Samuel Bolder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人ギルドの者だな仲に入りたまえ&lt;br /&gt;You’re from the weapons guild, right? Come in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1853式　エンフィールド・ライフル・マスケット&lt;br /&gt;An 1853 style Enfield Rifle Musket.&lt;br /&gt;複製品は幾度か手にしたがオリジナルを我が手に出来るとは…&lt;br /&gt;I’ve used the mass produced ones before but never an original…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P178&lt;br /&gt;すごい…&lt;br /&gt;Wow…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜ旧式銃を？もっと後の時代の高性能銃も持ってるようだが&lt;br /&gt;Why do you want such an old gun when you have all these newer, more advanced ones?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人なら知っておろう&lt;br /&gt;If you’re an arms peddler, then you should know…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはそこらの銃とは違う&lt;br /&gt;This gun is different from all of those.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鋼に呪力が宿っていた時代の銃だ&lt;br /&gt;It’s from an age where the steel housed magic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうした物の中には特別な力を宿したものがある&lt;br /&gt;And within those, there were some that had special powers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当時の貴族はこう呼んでいたそうだ&lt;br /&gt;The nobles at the time called them…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P179&lt;br /&gt;“妖精殺し”と…&lt;br /&gt;“Fairy Slayers”…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かっていると思うが私がこの銃を入手したことは…&lt;br /&gt;I’m sure you already know but, the fact that I have this gun…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「顧客の情報は他言しない」武器商人のルールだ…&lt;br /&gt;“Customer confidentiality” is one of our rules…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P180&lt;br /&gt;変な家だったね…ガラミィ&lt;br /&gt;It was a weird house wasn’t it…Garami?&lt;br /&gt;それにあのリナって女の子…&lt;br /&gt;And that girl Lina…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ…&lt;br /&gt;Souna…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣を抜いておけ&lt;br /&gt;Draw your sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P181&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ…！&lt;br /&gt;Ga…Garami…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれも妖精だ　だが馬車を恐れてない…&lt;br /&gt;That’s a fairy too. But it’s not afraid of the carriage…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か仕掛けられたか…&lt;br /&gt;He must have done something…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの客　私らを無事に帰す気はないようだ！&lt;br /&gt;It seems like that customer doesn’t want to let us leave in one piece!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P182&lt;br /&gt;リナ…&lt;br /&gt;Lina…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P183&lt;br /&gt;リナ…&lt;br /&gt;Lina…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私を一人にしないでおくれ…！&lt;br /&gt;Don’t leave me all alone…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呼んでるの…&lt;br /&gt;Somebody’s…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰かが…&lt;br /&gt;Calling for me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来ているんだな…？&lt;br /&gt;So they’ve..?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴らが…？&lt;br /&gt;Come…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見てろやつ等を皆殺しにしてやる！&lt;br /&gt;Just you wait, I’ll slaughter them all!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二度と近づけないようにな！&lt;br /&gt;So they never dare come again!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P184&lt;br /&gt;こんな夜中にお狩りかい？ミスター・ボルダ&lt;br /&gt;Going hunting at this time of night, Mister Bolder?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖精を引き寄せるヨミカズラの根だ　車輪に絡んであったよ&lt;br /&gt;This root of the Yomikazura, which attracts fairies, was tied to the wheels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔物を殺せるのはあんたの銃だけと思ったかい？&lt;br /&gt;Did you think your gun was the only thing that could kill monsters?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;貴様！！&lt;br /&gt;You bitch!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P185&lt;br /&gt;ぐうう…&lt;br /&gt;Guuuhh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銃を返せ！&lt;br /&gt;Give that back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下賤な行商人が！&lt;br /&gt;You lowly peddler!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P186&lt;br /&gt;その下賤な行商人にもルールはあるのさ&lt;br /&gt;Even lowly peddlers have rules.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銃口を向ける者とは取引しない&lt;br /&gt;We don’t do business with those that point their guns at us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その銃が私には必要なのだ&lt;br /&gt;I need that gun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知ってるさ&lt;br /&gt;I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたは“チェンジリング”に手をだしたね&lt;br /&gt;You messed with the “changelings” didn’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P187&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“取り替え子”（チェンジリング）…妖精が自分の子供と人間の子供を取り替えるって古い伝承さ&lt;br /&gt;“Changelings”…it’s an old tale about fairies swapping their own children with human children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがこの場合はおとぎ話とはちょっとちがう…&lt;br /&gt;But this time, it’s a bit different…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間の 方が妖精の子供をさらった…それがあのリナという娘だ&lt;br /&gt;A human kidnapped a fairy’s child…that’s Lina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖精の子を捕らえ人間の姿に押し込める呪術がある…&lt;br /&gt;There are spells that force fairy children into human forms…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早くに子供を失った親が自分を慰めるための術だ…&lt;br /&gt;It’s a spell used to comfort parents that lost their children…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P188&lt;br /&gt;本来は2年もすれば術は解けて妖精は解放されるはずだが&lt;br /&gt;Normally the spell would wear off after two years and the fairy would be free but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういうわけか術はまだ続いているようだ&lt;br /&gt;For some reason, the spell seems to still be in effect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この森にやけに妖精が多いのは&lt;br /&gt;The reason there are so many fairies in this forest…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;子供を取り返すため集まっているからさ&lt;br /&gt;Is because they’ve gathered to take back their child.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P189&lt;br /&gt;リナはもはや私の娘だ！&lt;br /&gt;Lina is my child!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰がなんと言おうと！&lt;br /&gt;No matter what anyone says!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖精どもに渡す？&lt;br /&gt;Give her to the fairies?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妖精に戻ったらあの子は人間の世界の全てを忘れるのだ&lt;br /&gt;If she returns to being a fairy, she’ll forget all about the human world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私のことも何もかも！&lt;br /&gt;She’ll forget me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなことに耐えられるか！&lt;br /&gt;There’s no way I can take that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それだけじゃないね&lt;br /&gt;That’s not all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私たちを始末しようとした理由は何だい？&lt;br /&gt;Why did you try get rid of us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P190&lt;br /&gt;パパ…&lt;br /&gt;Papa…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リナ！来るんじゃない！&lt;br /&gt;Lina, don’t come here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呼んでるの…私に…&lt;br /&gt;They’re calling for…me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;帰っておいでって…&lt;br /&gt;To go home…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オ…オオ…&lt;br /&gt;O…ohh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オオオオ…&lt;br /&gt;Oooohhhh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ！下がれ！&lt;br /&gt;Souna! Get back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P191&lt;br /&gt;そ…そんな&lt;br /&gt;N…no way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P192&lt;br /&gt;リ…リナ…なのか…？&lt;br /&gt;I-…is that…Lina…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リナを元に戻さなければ…&lt;br /&gt;I have to return her to normal…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P193&lt;br /&gt;それには要るんだ…子供の生き血が…&lt;br /&gt;For that… I need children’s blood…&lt;br /&gt;あなた　まさか…ずっとそうやってリナを…？&lt;br /&gt;You…that’s how you kept Lina…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが…父親というものだ！&lt;br /&gt;That’s…what’s called being a father!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P194&lt;br /&gt;リ…リナッ！？&lt;br /&gt;L…Lina!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…ああ…そんな…！&lt;br /&gt;Ah…Aahh…How…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クスクス…&lt;br /&gt;*Giggle*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クスクス…&lt;br /&gt;*Giggle*…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P195&lt;br /&gt;パ…パ…&lt;br /&gt;Pa…pa…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イッショ…二…&lt;br /&gt;Toge…ther…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;や…やめてくれ…！&lt;br /&gt;S…Stop it…!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ！外へ！&lt;br /&gt;Souna! Get outside!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P198&lt;br /&gt;ねえガラミィ…？&lt;br /&gt;Hey, Garami…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リナは自分を閉じ込めたボルダ氏をなぜ連れてったんだろう？&lt;br /&gt;Why did Lina take Bolder, who locked her up, with her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしかするとリナは妖精になってもボルダ氏を…&lt;br /&gt;Could she have kept her memories even after she turned back…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;確かめる方法はないさ…永遠にな…&lt;br /&gt;There will never…be a way to check…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P200&lt;br /&gt;「あとがき―吸血鬼の哀しさ」&lt;br /&gt;七月　鏡一&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼というのは魅力的な怪物だ。美しく、恐ろしく、そしてエロティックなこの怪物は、古今の数多くの人間を魅了してきた。小説・漫画・映画・ゲーム等に幾度も登場させられてきた。私は吸血鬼の魅力とは、その存在が宿命的に背負う哀しさにあるような気がする。「牙旅」本巻のとある登場人物のセリフじゃないが、あれほどひよわな怪物はそうはいない。　怪力を持ち、人の血を吸って同族を増やし、オオカミやコウモリや、時には霧に姿を変え、心臓を気の杭で突き刺すか首を落とさない限り決して滅ばない、といった無敵要素を持ちながら彼らはあまりに脆弱だ。&lt;br /&gt;十字架を向けるだけで苦しむのである。中からどうぞと言われない限り初めて訪問した家屋に入れないのである。一日半分を支配する太陽の光に照らせれるだけで彼らは滅ぶのである。「キャラクターを立てる」にはその人物の魅力だけじゃなく欠点・弱点をしっかり立てるのが重要なことなのだが、吸血鬼という怪物のなんとキャラ立ちの見事なことか。　しかもなんと哀しいキャラ立ちであることか。彼らの弱点をいくつか列挙してみたが、どれもこれも彼らが背を向けたはずの人間界の秩序法則が、元々は死者である彼らを死後の生においても縛り続けていることが分かる。景気のいい時はフランケンシュタインが流行り、不景気な時はドラキュラが流行るという本当かどうか分からない言葉がある。　吸血鬼の哀しさは人間である我々自身の悲しさに他ならないと考えれば、その言葉にもいくばくかの真実があるのかも知れない。昨夜、この「“黒い森”編」のラストエピソードの原作原稿を書き終えた時に、ふとそんなことを考えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところでこの第4巻では「増刊ヤングガンガン」に掲載された特別編「霧の館」も収録した。作品中の時系列をちょっと飛ばして描かれた読み切りで、いわば「牙旅」の外伝だ。これまでに3本が描かれており、これから随時単行本に収録していくことになる。未収録の特別編の一部は、「ヤングガンガン」公式サイトで無料公開されているので興味のある方は覗かれたい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Afterword –Vampires’ Sadness-]&lt;br /&gt;Nanatsuki Kyoichi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vampires are very charming monsters. These beautiful, scary, and erotic monsters have charmed humans since ancient times. They’ve shown up many times in novels, manga, movies and games. I feel that their charm lies in the sadness their existence is fated to carry. These aren’t the words of a certain person that shows up in this volume, but there’s no weaker race than vampires. They have elements that make them invincible, such as incredible physical strength, the ability to increase their ranks by sucking people’s blood, the ability to transform into bats, wolves and at times mist. They also can’t be killed unless a wooden stake is driven through their hearts or they are decapitated. But despite those, they are still very weak. They writhe in pain just from having a cross pointed at them. They are unable to enter houses they visit for the first time unless they are invited in from the inside. They die just from coming into contact with sun’s rays that rule for half the day. I believe that to [create a character] it is important to create not only their charms, but their faults and weaknesses as well. So what magnificent characters vampires make. And what sad characters they are. I tried listing some of their weaknesses but I realized they were all laws of the human world that they turned their backs on and that continue to bind them in death and on into the afterlife. There’s a saying that goes when times are good Frankenstein is popular and when times are bad, Dracula is popular, but I don’t know if that’s true or not. If you think that vampires’ sadness is our own, human’s, sadness, then there might be some truth to those words. I was thinking about these things last night when I finished up the manuscript for the last episode of this “Black Forest” chapter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By the way, the special chapter [Mist Mansion] that was released in [Young Gangan Special Edition] is included in this 4th volume. It’s a one-shot that skips the story’s timeline a bit, so it’s more like an extra story. I’ve written 3 so far and the ones I write from now on will be included in the volume releases. The ones that haven’t been released in volumes can be read for free on [Young Gangan’s] website, so if anyone is interested, please go a have a look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 27 Feb 2012 01:58:56 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/33599</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Awesome News Title Mk.I</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32864</link>
			<description>It seems &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://kaizokuscanz.blogspot.com/&quot;&gt;Kaizoku-scans&lt;/a&gt; has picked up and released the prologue of Natsuzora. As such, I will be dropping it. Be sure to check their site for future releases and support the original author and artist by buying the books if you can. &lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 16:37:39 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32864</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Natsuzora ni, Kimi to Mita Yume 1</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32839</link>
			<description>Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P1&lt;br /&gt;「明日、葬式に来てくれないかな」。と校門で待ち伏せた男は言った。&lt;br /&gt;The boy waiting by the school gates said “will you come to the funeral tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺岸川っていいます&lt;br /&gt;I’m Kishikawa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;塚原悠里さん&lt;br /&gt;Tsukahara Yuuri-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明日広瀬天也の葬式に来てくれないかな&lt;br /&gt;Will you come to Hirose Takaya’s funeral tomorrow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P2&lt;br /&gt;お葬式？&lt;br /&gt;Funeral?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ…あたしに言ってるの？&lt;br /&gt;Is he… asking me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒロセタカヤって…誰…？&lt;br /&gt;Who’s…Hirose Takaya…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…悪いけど&lt;br /&gt;…I’m sorry but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしそのヒロセって子知らないから&lt;br /&gt;I don’t know who this Hirose kid is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人違いじゃない？&lt;br /&gt;Don’t you have the wrong person?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知らない人のお葬式なんて…&lt;br /&gt;A stranger’s funeral…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きみは知らないと思うけど&lt;br /&gt;You might not know but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつきみのことすごく好きだったから&lt;br /&gt;He was in love with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P3&lt;br /&gt;頼む&lt;br /&gt;Please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなこと急に言われても…&lt;br /&gt;Saying something like that all of a sudden…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―頼む！来てくれ&lt;br /&gt;Please! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やめてよ&lt;br /&gt;Stop it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P4&lt;br /&gt;知らない子のお葬式なんて行きたくないの&lt;br /&gt;I don’t want to go to a stranger’s funeral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしに関係ないじゃない&lt;br /&gt;It has nothing to do with me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…頼む&lt;br /&gt;…Please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…何&lt;br /&gt;Eh?  …What&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P5&lt;br /&gt;頼む&lt;br /&gt;Please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也を送ってやってくれ&lt;br /&gt;Please, send him off.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願いします&lt;br /&gt;Please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一日いや半日だけ&lt;br /&gt;Just one day…No, half a day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一緒に来てください&lt;br /&gt;Please come.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;や…やめてよ&lt;br /&gt;S…Stop it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬鹿じゃないの？みっともない&lt;br /&gt;Are you stupid? So disgraceful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬鹿は承知で頼んでるんだ&lt;br /&gt;I’m asking knowing it’s stupid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;なんなんだろう…こいつ&lt;br /&gt;What’s with…him?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…こんあな格好で涙まで流して&lt;br /&gt;…Going as far as crying like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも　あたしは…&lt;br /&gt;But I…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしを困らせて楽しい？&lt;br /&gt;Is it fun bothering me like this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P8&lt;br /&gt;半日で一万円&lt;br /&gt;10,000 yen for half a day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バイトなら行ってやってもいいわよ&lt;br /&gt;If it’s a part-time job, I’ll go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここまで言えば諦めてくれるわよね&lt;br /&gt;He should give up after hearing that right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;え…っ&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前金だ&lt;br /&gt;An advance payment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これで交渉成立だからな&lt;br /&gt;We have a deal now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げるんじゃねぇぞ&lt;br /&gt;You’d better now run away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―うそ…&lt;br /&gt;-No way…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10 &lt;br /&gt;「せめて最期くらい送ってやってくれないか」&lt;br /&gt;“Will you at least send him off?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;―なんであたしが？&lt;br /&gt;-Why me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「天也はきみのことが好きだったんだ」&lt;br /&gt;“Takaya was in love with you”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P11&lt;br /&gt;―だから何？&lt;br /&gt;-So what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まもなく大嫌いな夏が始まる&lt;br /&gt;The dreaded summer will start soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第１話　きみとの出逢い&lt;br /&gt;Chapter 1 Our meeting&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;何やってんだろあたし&lt;br /&gt;What am I doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;みんな泣いてる…&lt;br /&gt;Everyone’s crying…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;顔はフツーだけど&lt;br /&gt;His looks were normal but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;優しい子だったのかな&lt;br /&gt;He must have been a kind kid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしがあの中に入っていいわけないじゃない&lt;br /&gt;There’s no way I can get in there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P14&lt;br /&gt;高校生で死にたくはなかっただろうな&lt;br /&gt;He must not have wanted to die while still in high school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな所で何やってるんだ&lt;br /&gt;What are you doing over here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;天也の側で送ってやってくれよ&lt;br /&gt;You should send him off by his side.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やめて&lt;br /&gt;Stop it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;知らない子の死に顔なんて見たくないのよ&lt;br /&gt;I don’t want to see face of a dead stranger.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あんた　あの天也って子のなんなの？&lt;br /&gt;…What were you to that Takaya kid?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P16&lt;br /&gt;あたしを呼ぶためにお金まで払って&lt;br /&gt;Going so far as to pay me to get me here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いくら仲が良くたってただの友達だったら普通ここまでしないでしょ&lt;br /&gt;No friend would normally do this, no matter how well you two got along.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしかしてゲイなの？&lt;br /&gt;Are you gay?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気はすんだ？これで良かったんでしょ&lt;br /&gt;Are you happy now? This should be fine right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう帰るわね&lt;br /&gt;I’m leaving now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと待て&lt;br /&gt;Wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;天也のお母さんに会ってくれないか&lt;br /&gt;Won’t you meet with Takaya’s mother?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もういいでしょ!&lt;br /&gt;This should have been enough already!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お葬式には出たじゃない帰るわ&lt;br /&gt;I already came to the funeral didn’t I? I’m leaving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当に帰るのか？&lt;br /&gt;Are you really leaving?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;なあいいのか&lt;br /&gt;Hey, are you really sure&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ&lt;br /&gt;You don’t need this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしのケータイ！&lt;br /&gt;My cell phone!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;あんたってサイテーね&lt;br /&gt;You’re the worst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはお互い様だろ&lt;br /&gt;That goes for you too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也はなんでこんな女好きだったんだか&lt;br /&gt;Why did Takaya fall in love with someone like you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが訊きたいのはこっちのほうよ&lt;br /&gt;That’s what I want to know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P20&lt;br /&gt;Sign: 広瀬&lt;br /&gt;Hirose&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也のお母さんが会いたがってるんだ&lt;br /&gt;Takaya’s mother wanted to meet&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;塚原に&lt;br /&gt;You.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P21&lt;br /&gt;あってどうしろっていうのよ&lt;br /&gt;What’s the point of meeting me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめんなさいね&lt;br /&gt;I’m sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなふうに引き留めてしまって迷惑よね&lt;br /&gt;Keeping you here like this. It’s bothersome right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいえ…&lt;br /&gt;Not really…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P22&lt;br /&gt;わたしどうしてもあなたに会っておきたくて&lt;br /&gt;I just wanted to meet you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也が好きだったという人を知っておきたくて&lt;br /&gt;I just wanted to know the person Takaya was in love with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;初めて会ったような気がしないわ&lt;br /&gt;It doesn’t feel like this is the first time we’ve met.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也の部屋にあなたの写真が飾ってあるの&lt;br /&gt;Takaya has photos of you up in his room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしの…&lt;br /&gt;Photos of…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;写真？&lt;br /&gt;Me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの写真の子が目の前にいるのが不思議なくらい&lt;br /&gt;It’s strange seeing the girl in those photos right in front of me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P23&lt;br /&gt;天也の部屋を見てやって&lt;br /&gt;Come take a look at his room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これがあの子の部屋…&lt;br /&gt;This is his room…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P24&lt;br /&gt;え…&lt;br /&gt;Eh…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なにこれ…あたし？&lt;br /&gt;What is this? …Me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなの　いつ　とられたの？&lt;br /&gt;When did he take these?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;あたし帰ります&lt;br /&gt;I’m leaving.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;悠里さん&lt;br /&gt;Yuuri-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待って&lt;br /&gt;Wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめんなさいでも…&lt;br /&gt;I’m sorry, but…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええわかってるわ&lt;br /&gt;Yes, I know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;悠里さんこれ持っていって&lt;br /&gt;Yuuri-san, take this with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天也の日記なの&lt;br /&gt;It was Takaya’s diary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ね天也への供養だと思って持っていって&lt;br /&gt;Think of this as a memorial service for him and take it with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お願いだから&lt;br /&gt;Please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;―いやだ&lt;br /&gt;-No way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの家を出ても晴れているのにどこか&lt;br /&gt;Even after leaving that house. Even though it’s sunny outside&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;湿った空気が体にまとわりつく―&lt;br /&gt;This suffocating air is following me around-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;あーっもう&lt;br /&gt;Ah, geez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日はなんて日だったんだろ&lt;br /&gt;What a day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ユーリ今どこ？&lt;br /&gt;Yuuri, where are you now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハルト！自分の部屋にいるわよ&lt;br /&gt;Haruto! I’m in my room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;珍しいじゃん悠里が土曜のこんな時間に家にいるなんて&lt;br /&gt;It’s rare for you to be at home around this time on Saturday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあな&lt;br /&gt;Pretty much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P29&lt;br /&gt;実は葬式帰りなのよ&lt;br /&gt;Actually, I just got home from a funeral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…親戚の人か誰か？&lt;br /&gt;…Of a relative or something?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ううん全然知らない子&lt;br /&gt;No, a stranger’s.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死んだ子が&lt;br /&gt;It seems the kid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あたしのこと好きだったんだって&lt;br /&gt;Was in love with me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なだそれ？その死んだのってどんな奴だった？&lt;br /&gt;What’s with that? What was the kid like?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んー？もう忘れちゃった&lt;br /&gt;Hm? I already forgot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;普通の子だもん&lt;br /&gt;Since he was so normal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特徴も何もないホントふっつーの男の子&lt;br /&gt;No specialties or anything, just a normal boy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;悠里まだ早いし出てこないか？&lt;br /&gt;Yuuri, it’s still early, do you want to come out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうせ暇してるんだろ？&lt;br /&gt;It’s not like you have anything else to do right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…ん…&lt;br /&gt;H…m…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ごめん今日はやめとく&lt;br /&gt;…Sorry, I’ll pass for today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだか気分が乗らなくて&lt;br /&gt;I just don’t really feel like it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またね&lt;br /&gt;Bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;天也はきみのことが好きだったんだ&lt;br /&gt;Takaya was in love with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最期くらい送ってやってくれないか&lt;br /&gt;Will you send him off?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死んだのってどんな奴だった？&lt;br /&gt;What was that kid like?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう忘れちゃった&lt;br /&gt;I already forgot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ねぇパパ&lt;br /&gt;Hey, papa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P32&lt;br /&gt;パパはもうママのことは忘れてしまったの？&lt;br /&gt;Did you already forget about mama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忘れちゃいないよ&lt;br /&gt;I haven’t forgotten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だけどパパはいきてるから&lt;br /&gt;But since papa is still alive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幸せにならなきゃいけない&lt;br /&gt;I have find happiness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P33&lt;br /&gt;あーやだやだっ&lt;br /&gt;Aahh, no more no more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう忘れる！&lt;br /&gt;Just forget it all!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「天也の日記なの」&lt;br /&gt;“It’s Takaya’s diary”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「天也への供養だと思って持っていって」&lt;br /&gt;“Think of this as a memorial service for him and take it with you”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「お願いだから」&lt;br /&gt;“Please”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうしようこんなの&lt;br /&gt;What am I going to do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;押しつけられてさ&lt;br /&gt;Having this forced on me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;今日は駅へ向かう途中、彼女に会えた。明るい傘の色が良く似合ってる。&lt;br /&gt;I saw her on my way to the station today. She looks good with that bright umbrella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;五月二十一日　どうやら彼女は七時三十ニ分発、二両目進行方向右側のドア付近が指定席らしい。&lt;br /&gt;May 21. It seems the seats near the right side door in the second car of the 7:32 train was her seat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…何&lt;br /&gt;…What&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これ&lt;br /&gt;Is this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全部あたしのこと…&lt;br /&gt;It’s all about me…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずっと見られてたの？&lt;br /&gt;He’s been watching me all this time?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;やだ&lt;br /&gt;No way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気持ち悪い&lt;br /&gt;So creepy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ストーカーじゃんこれ&lt;br /&gt;Isn’t he just like a stalker?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ帰ってたのね悠里さん&lt;br /&gt;Ah, Yuuri-san, you’re back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P36&lt;br /&gt;和美さん&lt;br /&gt;Kasumi-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ライター貸して&lt;br /&gt;Can I borrow your lighter?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ライターなんてどうするの？&lt;br /&gt;What are you going to do with it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたに関係ないでしょ&lt;br /&gt;That’s got nothing to do with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;パパの恋人だからって詮索しないで&lt;br /&gt;Just because you’re papa’s lover doesn’t mean you can pry into my life.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P37&lt;br /&gt;いくらあたしのことが好きだったからって&lt;br /&gt;No matter how much he was in love me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いらないわよ&lt;br /&gt;I don’t need&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなもん&lt;br /&gt;Something like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P38&lt;br /&gt;これでおしまい&lt;br /&gt;It’s over now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「これでおしまい」―そう思った悠里だけど…？&lt;br /&gt;She thought [it’s over now]- but…?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 18:43:52 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32839</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Natsuzora ni, Kimi to Mita Yume 0</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32824</link>
			<description>Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P1 P2&lt;br /&gt;切なくピュア－心ふるわす夏の奇跡！&lt;br /&gt;A pure and heart wrenching summer miracle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プロローグ&lt;br /&gt;Prologue&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きみとの別れ&lt;br /&gt;Our Farewell&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏を迎える前のあの日－まだ、僕だけが　君を知っていた&lt;br /&gt;That day before summer started- only I knew you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P4&lt;br /&gt;ほんの一瞬だけ目が合った&lt;br /&gt;It felt like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;－そんな気がした&lt;br /&gt;Our eyes met for a second.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おはよう&lt;br /&gt;Good morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P6&lt;br /&gt;おはよう天也&lt;br /&gt;Good morning, Takaya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨やまねぇな&lt;br /&gt;This rain just won’t stop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そろそろ夏になってもいいんだけどね&lt;br /&gt;Even though it’s also summer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;梅雨明けにはまだちょっと早いよ&lt;br /&gt;It’s still too early for the rainy season to end.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺雨嫌いなんだよ&lt;br /&gt;I hate the rain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも今日はいい日だよ&lt;br /&gt;But today’s a good day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P7&lt;br /&gt;悠里が笑ってたし&lt;br /&gt;Even Yuuri was smiling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それ雨と関係ないじゃねえかよ&lt;br /&gt;That has nothing to do with the rain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;関係あるよ&lt;br /&gt;It does.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほら&lt;br /&gt;Look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;傘が新しかった&lt;br /&gt;She got a new umbrella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P8&lt;br /&gt;爪の色と同じだろ？きっと傘にあわせて塗ったんだよ&lt;br /&gt;It’s the same color as her nails right? I’m sure she painted them to match.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新しいお気に入りの傘でさ&lt;br /&gt;Since it’s her new favorite umbrella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから朝から機嫌が良かった&lt;br /&gt;That’s why she’s been in a good mood since morning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…天也&lt;br /&gt;…Takaya…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまえさ…&lt;br /&gt;You…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もうしょっとマシな写真撮れよ&lt;br /&gt;Need to take better photos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P9&lt;br /&gt;あ　悪い！　俺今日日直だから&lt;br /&gt;Ah. Sorry! I’m on duty today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;急がないと　&lt;br /&gt;I’d better hurry.&lt;br /&gt;  &lt;br /&gt;先行くわ&lt;br /&gt;I’m going on ahead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これはこれでいい写真だと思うんだけどな&lt;br /&gt;I think these photos look good as they are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;－悠里&lt;br /&gt;-Yuuri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;声は届かない－まだ今は。次回より、本編スタート！&lt;br /&gt;His voice doesn’t reach her-for now. The real story starts next time!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 17:38:40 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/32824</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 22.5</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31964</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestion and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the last chapter of volume 4 and the end of the series. This is also the first time I&#039;ve finished translating a series from start to finish. /Cheer for me. &lt;br /&gt;For those who are interested in my opinion of this manga, scroll down to the bottom of the page. (includes spoilers)&lt;br /&gt;For those interested/don&#039;t know, the author has another manga published in the same magazine. &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://www.mangaupdates.com/series.html?id=64887&quot;&gt;MU link here.&lt;/a&gt; Let&#039; hope it&#039;s good.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P215&lt;br /&gt;おまけマンガ「弓丸先生の背魔術講座」&lt;br /&gt;Omake Manga &amp;quot;Yumimaru -sensei&#039;s sex magic lecture&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P216	&lt;br /&gt;あとは　これを調合して…&lt;br /&gt;All that&#039;s left is to mix these...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ん…？&lt;br /&gt;Hm...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何用じゃ　我は今忙しい…&lt;br /&gt;What is it, I&#039;m busy right now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すまん　失礼するよ&lt;br /&gt;Sorry, excuse me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お　おう…&lt;br /&gt;O-ooh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P217&lt;br /&gt;さて…イシュタル殿に質問がある&lt;br /&gt;Now then...I have a question for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ななんじゃ一体…？&lt;br /&gt;What is it...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずばり…&lt;br /&gt;In short...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幾丸とこのはさんが性的な関係にあるかどうかだ!!&lt;br /&gt;I want to know whether Ikumaru and Konoha are in a sexual relationship for not!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー…&lt;br /&gt;Aahh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このははそれを望んでいるようじゃが　まだ一線は越えてないようじゃな&lt;br /&gt;Konoha seems to be wanting that, but don&#039;t seem to have made any progess.&lt;br /&gt;ふむ　なるほど…これは歓迎すべき事態と言うべきか&lt;br /&gt;Hm, I see...I don&#039;t know if I should be happy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;憂慮すべき事態と言うべきか…&lt;br /&gt;Or anxious about this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういう意味じゃ？&lt;br /&gt;What do you mean?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P218&lt;br /&gt;幾丸が目覚めた今　弱った幾丸の魂魄を強化し　幾丸の魔術のレベルを一段階上げるために必要なもの…&lt;br /&gt;What Ikumaru needs to strengthen his soul and level up his magic now that he&#039;s awake is...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それは性魔術!!!&lt;br /&gt;Sex magic!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国では房中術　インドではカーマ・スートラ　日本では立川流として長い歴史を持つ　この魔術を極めるのにはパートナーはマスト&lt;br /&gt;This magic with its long history is known as The Art of Lovemaking in China, Karma Sutra in India and Tachigawa style in Japan. To perform it, a partner is a must.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが志を同じくする魔術師ならば理想的というものだ&lt;br /&gt;And it&#039;s ideal if that partner is a mage with shares the same will.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふむなるほどなるほど…&lt;br /&gt;Hm. I see. I see...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…そして&lt;br /&gt;...And.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P219&lt;br /&gt;気がつくと西園寺家に後継者が誕生するかもしれないというまさに一石二鳥!!&lt;br /&gt;If an heir is born from that, then it&#039;ll be two birds with one stone!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おおー！！&lt;br /&gt;Oohh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;素晴らしい！！この性愛の女神イシュタルが全力で応援するぞ！！&lt;br /&gt;Wonderful!! This goddess of sexual love, Ishtar, will help you anyway I can!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よろしく頼む!!&lt;br /&gt;Please do!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P220&lt;br /&gt;房中術講座!!&lt;br /&gt;The art of Lovemaking Lecture!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなわけで房中術講座～&lt;br /&gt;So we&#039;re having a &amp;quot;The art of Lovemaking~ Lecture!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いえ～い!!&lt;br /&gt;Yaaay!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P221&lt;br /&gt;あ　あの　これは一体…&lt;br /&gt;U...Um...What is this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そもそも房中術というのは太極から陰陽が生じたという宇宙観の中　女性を陰　男性を陽&lt;br /&gt;としてその合一によって太極に帰ることを目指すものです&lt;br /&gt;First of all, The art of Lovemaking is, the joining of the female yin and male yang born from taiji, thus returning to taiji.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;陰 - Yin&lt;br /&gt;陽 - Yang&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;首引き恋慕 - Kubihiki Renbo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下がり藤 - Sagari Fuji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;達磨返し- Daruma Gaeshi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その手段としてはご存知の通り極めて厳格なルールに則った性交が提示され…&lt;br /&gt;The means to that are, as you know, these sexual positions which abide by strict rules presented...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;このはさんちゃんと聞いているのかね！？&lt;br /&gt;Konoha-san, are you listening!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はい…&lt;br /&gt;Y-yes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターはどどどんな顔で…&lt;br /&gt;What kind of face is Master making...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P222&lt;br /&gt;まますた～！！&lt;br /&gt;M-master!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんと刺激に弱い魔術師だ　我が息子ながら情けない…&lt;br /&gt;So weak to stimuli. Even though he&#039;s my son, that&#039;s pathetic...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よし　特訓だ!!&lt;br /&gt;Alright, time for training!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P223&lt;br /&gt;二人とも来なさい!!&lt;br /&gt;The two of you, come with me!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え　え　ちょっと…&lt;br /&gt;Eh eh. Wait...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;がんばるのじゃ～&lt;br /&gt;Do your best~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち　父上はあのような方だったのか…&lt;br /&gt;Was he always like this..?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;I couldn&#039;t find a translation for the sex positions so I left them as is. If anyone knows what they are called in English feel free to pm me or comment and I will change it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My thoughts: Spoilers ahead&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Having translated this series (almost) from beginning to end, all I can say is it was a decent read. Looking at it as a whole, it&#039;s nothing to write home about. The characters were not well developed, with some appearing and then forgotten about, but that might have been due to how short it was.&lt;br /&gt;The one thing that allowed this title to stand out amongst all the others was probably the calm and collected main character. He was or a rare breed: males in manga that didn&#039;t blush at the sight of every other girl and did what needed to be done. Though, that was removed when he lost &amp;quot;gluttony.&amp;quot; &lt;br /&gt;There were also many elements of the story that could have and, in my opinion, should have been expanded upon, like &amp;quot;Gluttony.&amp;quot; The author could have delved into how Ikumaru came to bear &amp;quot;gluttony&amp;quot; on his chest. The introduction of other deadly sins would have been nice as well. &lt;br /&gt;Though one thing that I really wanted the author to get into was the relationship between Ikumaru and Konoha. It would have been nice to see how they met how they ended up as they were, with Ikumaru losing all his magic, and Konoha ending up as his apprentice.&lt;br /&gt;With all things said and done, it was fun for what it&#039;s worth. Though, I would only recommend this title to someone who&#039;s looking for a typical short romantic comedy with a bit of action and magic and has 1/2 - 1 hour to waste. If you&#039;re looking for something deep and thought provoking, then you&#039;re looking in the wrong place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Krelian&lt;br /&gt; </description>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 06:10:04 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31964</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 22</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31962</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P179&lt;br /&gt;最終話&lt;br /&gt;Last Chapter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P180&lt;br /&gt;…あれが爆発したらこの星はまず保たんな&lt;br /&gt;...If it explodes, this star won&#039;t hold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P181&lt;br /&gt;そ　そんな…&lt;br /&gt;N...No way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;方法はあるよ&lt;br /&gt;There&#039;s a way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P182&lt;br /&gt;本当ですか！？さすがマスターです！&lt;br /&gt;Really!? Just what you&#039;d expect from master!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すごいです！！&lt;br /&gt;You&#039;re amazing!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は今眷属だから&lt;br /&gt;I&#039;m a kinsman right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の魂魄を構成するエネルギーは魔界産のエネルギーと同じ&lt;br /&gt;The energy that makes up my soul is the same as the demon world&#039;s energy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまりあの擬似ビッグバンを構成しているエネルギーと同じものだ&lt;br /&gt;In other words, it&#039;s the same energy that semi-big bang is made of.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから　僕はあのエネルギーの中に簡単に入ることができる&lt;br /&gt;So, I should be able to go inside that energy pretty easily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…なるほど&lt;br /&gt;...I see.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P183&lt;br /&gt;中に入り込んであのエネルギーを僕が上書きしてコントロールできれば…&lt;br /&gt;If I can get in there, override it and control the engergy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふむ　不可能ではないな&lt;br /&gt;Hm...It&#039;s not impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来生の人造チャクラがどういうものか分からないが魔界のエネルギーを完全に支配できているわけではないだろうからな&lt;br /&gt;I don&#039;t know what Kisugi&#039;s artificial chakra is like, but it doesn&#039;t seem to be able to completely control that energy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん　僕も完全なコントロールは無理だと思うけど&lt;br /&gt;Yeah. I don&#039;t think I&#039;d be able to completely control it either.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの光球をこの地球から離れさせることくらいはできると思う&lt;br /&gt;But I can at least get that ball of light away from the earth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地球から…&lt;br /&gt;Away from the earth...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P184&lt;br /&gt;いいアイディアだ　で　その光球をどうする？&lt;br /&gt;Good idea. But, what do you plan on doing with that ball of light?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地球に影響がない場所で消滅させる&lt;br /&gt;I&#039;ll destroy it where it won&#039;t have any effect on the earth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それしかない&lt;br /&gt;That&#039;s the only way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分の魂魄ごとか？&lt;br /&gt;Along with your soul?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P185&lt;br /&gt;それが　魔術師の&amp;lt;高貴なる義務&amp;gt;（ノブレス・オブリジェ）…だろ？&lt;br /&gt;That&#039;s a mage&#039;s noblesse oblige...right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P186&lt;br /&gt;ダメです!!&lt;br /&gt;You can&#039;t!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは…&lt;br /&gt;Konoha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P187&lt;br /&gt;絶対ダメです…&lt;br /&gt;You absolutely can&#039;t...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターが…　マスターが　死んじゃうなんて!!&lt;br /&gt;You...you can&#039;t die!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…しかしだね&lt;br /&gt;...But...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幾丸がやらなければ地球は滅びてしまう…&lt;br /&gt;If he doesn&#039;t do it, the earth will be destroyed...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも…&lt;br /&gt;Even so...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも　マスターが死んじゃうくらいなら…&lt;br /&gt;If master is going to die because of it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P188&lt;br /&gt;地球が滅んだ方がいいです!!&lt;br /&gt;Then just let it be destroyed!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は世界よりマスターが大切です!!&lt;br /&gt;Master is more important to me than the world!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P189&lt;br /&gt;うう…&lt;br /&gt;Uuhh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは…&lt;br /&gt;Konoha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ありがとう&lt;br /&gt;Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の大切なこのはを&lt;br /&gt;I want to protect...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕も守りたいんだ…&lt;br /&gt;My precious Konoha too...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスター…&lt;br /&gt;Master...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P192&lt;br /&gt;大丈夫　また会えるよ&lt;br /&gt;It&#039;ll be fine. We&#039;ll see each other again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P194-195&lt;br /&gt;マスター!!!!&lt;br /&gt;Master!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P198&lt;br /&gt;そんな…&lt;br /&gt;No way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P199&lt;br /&gt;きゃっ!!&lt;br /&gt;Kya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P200&lt;br /&gt;な　なんじゃ今のは！？&lt;br /&gt;W-what was that just now!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…お兄様？&lt;br /&gt;...Onii-sama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P202&lt;br /&gt;終わったな…&lt;br /&gt;It&#039;s over...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;父として誇らしいぞ…&lt;br /&gt;As a father, I&#039;m very proud...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P203&lt;br /&gt;さて　帰るか…&lt;br /&gt;Well the, let&#039;s go home...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手伝うか？&lt;br /&gt;Do you need a hand?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターも…&lt;br /&gt;Master&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一緒に帰れるんですね…？&lt;br /&gt;Going to come home too, right...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魂魄を再構成するのに身体は必要だろう？&lt;br /&gt;We&#039;ll need the body if we&#039;re going to reconstruct the soul right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P204&lt;br /&gt;再構成って…マスターが復活するんですか！？&lt;br /&gt;Reconstruction...He&#039;ll come back to life!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上手くいけばだがね…&lt;br /&gt;If everything goes well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P209&lt;br /&gt;おはようございます　マスター&lt;br /&gt;Good morning, master.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日もいいお天気ですよ&lt;br /&gt;The weather&#039;s good today too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P212&lt;br /&gt;マスターが…　マスターが…！！&lt;br /&gt;Master&#039;s...He&#039;s...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 04:10:28 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31962</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 21</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31961</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P147&lt;br /&gt;第21話&lt;br /&gt;Chapter 21&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P148&lt;br /&gt;ほ　本当に&lt;br /&gt;I-is that really&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;父さんなの…？&lt;br /&gt;You, tou-san...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P149&lt;br /&gt;ふっ…&lt;br /&gt;Hmph...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先ほどの言葉　正確ではないな&lt;br /&gt;Those words were entirely correct.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああやっぱり…&lt;br /&gt;Ah, it knew...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;兄妹ではない&lt;br /&gt;You&#039;re not older brother and little sister.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;姉弟だ!!&lt;br /&gt;You&#039;re older sister and little brother!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P150&lt;br /&gt;なぜならクトゥルー様の方が年上だからだ！&lt;br /&gt;Because Cthulhu is older!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかも数万年単位でな!!&lt;br /&gt;Tens of thousands year older!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P151&lt;br /&gt;…こ　この感じは父さんだ…&lt;br /&gt;...T-this feel...It&#039;s him alright...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも…&lt;br /&gt;But...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この女の子がクトゥルー…？&lt;br /&gt;This girl&#039;s Cthulhu...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な　なんだか想像したいたのとかなり違います…&lt;br /&gt;S-she&#039;s different from what I expected...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クククッ…&lt;br /&gt;Kukuku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;変わらぬな　理事長…&lt;br /&gt;You never change, chairman...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P152&lt;br /&gt;フン…&lt;br /&gt;Hmph...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君のコンプレックスも死んでも変わらなかったようだな&lt;br /&gt;It seems your complex didn&#039;t change even after death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ぬかせ&lt;br /&gt;...Shut it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まぁ　いい&lt;br /&gt;Well, whatever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この来生の魔術がクトゥルーを滅ぼすのを指をくわえた見ておくがいい&lt;br /&gt;Bite your nails and watch as Kisugi&#039;s magic destroys Cthulhu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　魔術師の悲願を達成した来生裕蔵の名を記憶に刻め&lt;br /&gt;And burn the name of the man that did what mages wish for, Kizugi Yuuzou, into your memories.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P153&lt;br /&gt;…その必要はない&lt;br /&gt;...That won&#039;t be necessary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…何…？&lt;br /&gt;...What...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その必要はないと言っている…&lt;br /&gt;I said there&#039;s no need for that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜだ!!魔術師の悲願を必要ないと言うのか！？&lt;br /&gt;Why!! Are you saying there&#039;s no need for the mages wish!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その通り&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我々は騙されていたのだ&lt;br /&gt;We&#039;ve been deceived.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P154&lt;br /&gt;騙されていた…だと…？&lt;br /&gt;We&#039;ve been...deceived...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;古き伝説の魔術師たちにな&lt;br /&gt;By the old mages of legend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P155&lt;br /&gt;見たまえ&lt;br /&gt;Look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P156&lt;br /&gt;…これは　ゲマトリア式の魔方陣！？でも　どうして…　ルルイエを守る深きものどもにそんなマークが…&lt;br /&gt;...That&#039;s a Gematria style magic circle!? But why...do the deep ones that protect Ruruie have it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クトゥルーは外宇宙からの侵略者じゃなかっ…&lt;br /&gt;Wasn&#039;t Cthulhu an invader from outer space..?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この深きものどもを作り上げたのは千年前の魔術師たちだ&lt;br /&gt;The ones that created the deep ones were mages from 5000 years ago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おそらく　ルルイエを造り出したのも同じ者たちだろう…&lt;br /&gt;I&#039;m sure it was the same people that created Ruruie...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P157&lt;br /&gt;なっ…&lt;br /&gt;Wha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ルルイエを造ったのが地球の魔術師だと…！？&lt;br /&gt;Are you saying that mages on Earth create Ruruie..!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クトゥルーが外宇宙から来たのは間違いないだろう&lt;br /&gt;It&#039;s probably true that Cthulhu came from outer space...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;恐るべき力を持っていたのも事実だ&lt;br /&gt;And that she held overwhelming powers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P158-159&lt;br /&gt;魔術師たちはそれを恐れたのだ&lt;br /&gt;The mages feared that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;自分たちより遥かに力を持つ者の存在に&lt;br /&gt;They feared the existence of something far more powerful then themselves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　クトゥルーを眠らせるための巨大な装置を作り上げた&lt;br /&gt;So they created a giant device to put Cthulhu to sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それがこのルルイエ&lt;br /&gt;That&#039;s Ruruie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P160&lt;br /&gt;…このルルイエも生命体だ&lt;br /&gt;...This Rurue is a living being as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生命を維持するのにはエネルギーを供給する必要がある&lt;br /&gt;And in order keep it alive, energy is needed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこで魔術師たちは一策を講じた&lt;br /&gt;That&#039;s when they came up with the plan...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それが定期的に伝えられるクトゥルーが覚醒間近という報告だ&lt;br /&gt;To periodically inform people that Cthulhu&#039;s awakening was near.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P161&lt;br /&gt;そのたびに魔術師がここを攻め　そして死んでいく…　死んでその魔力を吸い取られるためにな&lt;br /&gt;Everytime, mages would attack and die...So that their magic could be sucked up when they die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;つまり我々は先祖たちに　餌として扱われたのだ！&lt;br /&gt;In other words, we are being used by our ancestors as bait!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;力が強い　ただそれだけの存在を眠らせるためだけに…&lt;br /&gt;To put to sleep an existence that is just strong...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P162&lt;br /&gt;まさか…そんなことが…&lt;br /&gt;It can&#039;t be...That...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今の話…&lt;br /&gt;The story just now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当なのか？&lt;br /&gt;Is it true?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よくは知らぬ&lt;br /&gt;I don&#039;t really know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P163&lt;br /&gt;ずっとずっと眠り続けていたから&lt;br /&gt;I&#039;ve been in a long sleep so...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;記憶もろくにない…&lt;br /&gt;I don&#039;t have many memories...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P164&lt;br /&gt;だから　目が覚めた時　目の前にいた弓丸を親と決めた&lt;br /&gt;That&#039;s why when I woke, I decided to make Yumimaru my parent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P165&lt;br /&gt;その通り…&lt;br /&gt;That&#039;s right...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すべてを知った私は先祖の行動を恥じ&lt;br /&gt;Knowing everything, I was ashamed at the actions my ancestors took.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クトゥルー様に立派な人間となってもらうためにずっとここで人間界のすばらしさや常識を伝えていたのだ&lt;br /&gt;I stayed here with Cthulhu, teaching her the wonders of the world and common sense, hoping to raise her in to a respectable human.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;刷り込み？（インプリンティング）&lt;br /&gt;Imprinting?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ばかな&lt;br /&gt;...Impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ばかな　ばかな　ばかな&lt;br /&gt;Impossible. Impossible. Impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P166&lt;br /&gt;我が生涯は&lt;br /&gt;My life...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が研究は…&lt;br /&gt;My research...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来生がすべてをかけてやってきたことが&lt;br /&gt;Everything the Kisugi have done...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無駄だったということなのか…&lt;br /&gt;Are you saying that was all for nothing...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;認めぬ…&lt;br /&gt;I won&#039;t accept it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;認めてたまるかああ―!!!&lt;br /&gt;Like hell I&#039;ll accept that!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P167&lt;br /&gt;なんだか　ちょっと可哀想です…&lt;br /&gt;I kind of feel bad for him...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来生…&lt;br /&gt;Kisugi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P168&lt;br /&gt;そんなことになるくらいなら&lt;br /&gt;If that&#039;s how it&#039;s going to be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いっそ…&lt;br /&gt;I&#039;ll...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P169&lt;br /&gt;いかん！！&lt;br /&gt;Oh no!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっておしまなさい！！&lt;br /&gt;Do it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はーい！！&lt;br /&gt;Kay!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おりゃ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぶきゃ!!&lt;br /&gt;Bukya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P170&lt;br /&gt;クソ　完全にアストラル体になっているな&lt;br /&gt;Damn it. He turned into an astral body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これでは手が出せん&lt;br /&gt;I can&#039;t touch him like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人造のチャクラにここまでの機能を持たせるとは…&lt;br /&gt;To think they can make artificial chakra do that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思っていたより来生の技術は高いのかもしれないな…&lt;br /&gt;Kisugi&#039;s techniques are better than I thought...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふむ　評価をＢ+に書き換えておかねばならないな&lt;br /&gt;Hm...I&#039;d better rewrite their evaluation to B+.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのそんなことより…&lt;br /&gt;Um...Before that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P171&lt;br /&gt;百香は元気か？&lt;br /&gt;Is Momoka well?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はぁ…　元気だけど…&lt;br /&gt;Y-yeah...She&#039;s fine...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こちらは？&lt;br /&gt;And this is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はじめまして！！　篠宮このは　と言います！&lt;br /&gt;N-nice to meet you!! I&#039;m Shinomiya Konoha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターの弟子とやっています…!!&lt;br /&gt;I&#039;m master&#039;s apprentice...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう幾丸も弟子を取るまでになったか&lt;br /&gt;Hm, you&#039;ve grown enough to have an apprentice, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにしては　チャクラの気配はないようだが…&lt;br /&gt;Still, I don&#039;t sense any chakra...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P172&lt;br /&gt;あの…　な　なにか収縮を始めましたが…&lt;br /&gt;Um... It started contracting...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P173&lt;br /&gt;収縮となれば次は爆発だな&lt;br /&gt;It&#039;s going to explode after it contacts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なるほど擬似ビッグバンを作ろうというのか&lt;br /&gt;I see, he&#039;s trying to create a semi-big bang.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…これは困ったぞ&lt;br /&gt;...This is troubling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;擬似ビッグバン…？&lt;br /&gt;Semi-big bang...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アストラル体を極限にまで圧縮して解放する&lt;br /&gt;Compressing an astral body to its limits and then releasing it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かなにの高火力になるだろうな&lt;br /&gt;It&#039;ll have quite the fire power.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…つまり　高火力ってどれくらい？&lt;br /&gt;...So, how strong will it be?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあ　地表で爆発すれば地球は持たないかもしれないな&lt;br /&gt;Well, if it blew up on the face of the earth, it might not hold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へぇ～地球が…&lt;br /&gt;Heeh~ The earth... &lt;br /&gt;P174&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ってええええええー！！！&lt;br /&gt;Eeeehhhhh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうなったも　まあ父上と弟と…オマケは守れるぞ&lt;br /&gt;If it comes to that I&#039;ll protect father, little brother...and the extra too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じょ…冗談じゃない!!&lt;br /&gt;Y...You&#039;ve got to be kidding me!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早くアレをなんとかしなと!!&lt;br /&gt;We have to do something about that fast!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P175&lt;br /&gt;ふむ　困ったな　それにしても最期までというか死んでも迷惑な　奴だったな　来生は&lt;br /&gt;Hm...This is troubling. But still, that Kisugi&#039;s causing us problems even after death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な～…&lt;br /&gt;Right...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなこと　言ってる場合じゃ…!!&lt;br /&gt;This isn&#039;t the time for that...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ&lt;br /&gt;Damn it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうすればいい…&lt;br /&gt;What should we do...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;父さん　あのアストラル体は魔界のエネルギーが元になってるよね&lt;br /&gt;Tou-san, that astral body is made from the demon world&#039;s energy right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ　そのようだが…&lt;br /&gt;Yeah, it seems that way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P176 -177&lt;br /&gt;もしかしたら…この僕自身の身体が役に立つかもしれない…&lt;br /&gt;Then...my body might be of some use...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスター…？&lt;br /&gt;Master...?&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 03:35:40 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31961</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 20</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31959</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P109&lt;br /&gt;第20話&lt;br /&gt;Chapter 20&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P110&lt;br /&gt;ふむ　接近戦が得意なのか&lt;br /&gt;Hm. You&#039;re specialty is close combat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P111&lt;br /&gt;魔術戦も嫌いじゃねーが&lt;br /&gt;I don&#039;t hate magic battles, but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どっちかっつーとそうだな&lt;br /&gt;If I had to pick, you&#039;d be right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は体術は苦手だ…だが&lt;br /&gt;I&#039;m not good at taijutsu...but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;近づけるものなら近づいてみらばいい&lt;br /&gt;If you think you can get close, then let&#039;s see you try.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;近づくっだって&lt;br /&gt;If I get close...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チューする訳じゃないぜ!!&lt;br /&gt;It won&#039;t be for a kiss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P112&lt;br /&gt;うおっと&lt;br /&gt;Oops.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P113&lt;br /&gt;おらあ！！&lt;br /&gt;Take this!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…どういうことだ魔力が減ってねーな&lt;br /&gt;...What&#039;s going on? Why isn&#039;t his magic decreasing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P114&lt;br /&gt;よっ&lt;br /&gt;Umph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…つまり俺と同じでどこかに魔力タンクを持っているってことか？&lt;br /&gt;...Does it mean he has a magic tank somewhere just like I do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが魔界のエネルギーはほとんど俺に流れてきているはず…&lt;br /&gt;But all the demon world&#039;s energy should be going to me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P115&lt;br /&gt;その通り&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このエネルギーはルルイエの主にして旧支配者&lt;br /&gt;This energy is being drawn from Ruruie&#039;s master...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我らが怯えながら名付けた　その名はクトゥルー　その人から引き出したモノだ&lt;br /&gt;The olde ruler, the one we named with fear, Cthulhu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P116&lt;br /&gt;あははははーっ!!!&lt;br /&gt;Ahahahaha-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P117&lt;br /&gt;正式な魔術師になって　魔界にも行ったせいか　身体のコントロールが前よりいい気がします&lt;br /&gt;I don&#039;t know if it&#039;s because I&#039;ve become an official mage and have been to the demon world or not, but I have better control of my body now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チッ&lt;br /&gt;Tsk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手はパワータイプで攻撃は直線的　ならばそれを上手くこちらが利用すれば…&lt;br /&gt;My opponent is the power type that uses straight forward attacks. If I use that well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いけそうです…&lt;br /&gt;I can do it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コノヤロー…&lt;br /&gt;Why you little...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よけんじゃねーよ…&lt;br /&gt;Stop dodging...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P118&lt;br /&gt;こ　このは　僕が戦うから!!&lt;br /&gt;K-konoha, I&#039;ll fight!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫です!!&lt;br /&gt;I&#039;m fine!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターは後ろで…&lt;br /&gt;You should step back...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…で　でも　そのままだと流石に…&lt;br /&gt;...B-but, fighting like that is a bit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P119&lt;br /&gt;くひひひ　おっぱい丸見えじゃねーか!!&lt;br /&gt;Kuhihihi. Your breasts are all out in the open!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わわわっ!!&lt;br /&gt;Wawawa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;す　すみません！　私が戦いますが…あの…&lt;br /&gt;I-I&#039;m sorry! I&#039;ll fight but...um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターはちょっとむこうを向いてもらってていいでしょうか？&lt;br /&gt;Can face that way?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…うん…&lt;br /&gt;O...okay...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P120&lt;br /&gt;お前&lt;br /&gt;You&#039;re...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;腹立つおっぱいだな…&lt;br /&gt;Breasts are pissing me off...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P121&lt;br /&gt;そのおっぱいふんづかまえてもみしだいてやるぜ!!&lt;br /&gt;I&#039;ll catch those breasts and rub them like crazy!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なっ…&lt;br /&gt;Wha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぜーったいにさせません!!&lt;br /&gt;I&#039;ll neeever let you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P122&lt;br /&gt;僕が何か役に立たないと…&lt;br /&gt;There should be something I can do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの女の子の動きを止めることが出来れば…&lt;br /&gt;If I can stop that girls movements...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P123&lt;br /&gt;…くそっ&lt;br /&gt;...Damn it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱり思考を読まれているのかぁ？&lt;br /&gt;Is he really reading my thoughts?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その通り&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君に積まれている魔法知性のパターンはさほど複雑ではないよ&lt;br /&gt;The knowledge of magic patterns you have isn&#039;t all that complicated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔法でシミュレーションすれば簡単だ&lt;br /&gt;It&#039;s simple if I just simulated them with magic.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;おそらく君の創造者は来生一族だろう&lt;br /&gt;You were probably created by the Kisugi family, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはりそうか…そして来生の魔道生命体レベルなど知れている&lt;br /&gt;I knew it...And I know what level Kisugi&#039;s magic life forms are at.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P124&lt;br /&gt;だとよ親父&lt;br /&gt;So he says, old man.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずいぶんな言われようだぜ&lt;br /&gt;What a thing to say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもさあ…&lt;br /&gt;But...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう判断が迅速だな&lt;br /&gt;Hm...You made up your mind fast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;肉体の損壊をいとわない木偶ならではの発想だ&lt;br /&gt;That something only a puppet that doesn&#039;t mind it&#039;s body&#039;s destruction can think of.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここで魔界のエネルギーを全開放してみたら&lt;br /&gt;If I let loose all of the demon world&#039;s energy here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先読みとかそーゆー小手先の技術は意味なくならね？&lt;br /&gt;You&#039;re predictions would all be pointless, wouldn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P125&lt;br /&gt;試してみればいい&lt;br /&gt;Go ahead a try.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それともまた予測の範囲内ではある&lt;br /&gt;But that is still within my predictions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へっ　お言葉に甘えさせてもらうぜ&lt;br /&gt;Heh. I&#039;ll take you up on the offer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うおおおお&lt;br /&gt;Uooooohhh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P126&lt;br /&gt;構成変換（モードチェンジ）&lt;br /&gt;Mode change.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;守勢（ガード）&lt;br /&gt;Guard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P127&lt;br /&gt;くそっ　これでもダメなのか…！？&lt;br /&gt;Damn it. Still not enought...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P128&lt;br /&gt;まだ足らんな…&lt;br /&gt;Still not enough...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺がこの身体の本当の使い方を教えてやろう&lt;br /&gt;I&#039;ll show you the right way to use this body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P129&lt;br /&gt;ぐああああ!!&lt;br /&gt;Guaaaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ!?&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P132&lt;br /&gt;おらぁ！！&lt;br /&gt;Take this!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今だ…!!&lt;br /&gt;Now...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P133&lt;br /&gt;ぐはっ&lt;br /&gt;Guhah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やりましたか！？&lt;br /&gt;Did I get her!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P134&lt;br /&gt;くそっ…!!&lt;br /&gt;Damn it...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔力は少ない　一発で成功させないと…&lt;br /&gt;I don&#039;t have much magic left. Have to do it in one shot...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P135&lt;br /&gt;マスター&lt;br /&gt;Master&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ…!!&lt;br /&gt;Kuh...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P136&lt;br /&gt;な　何…！？&lt;br /&gt;W-what...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P137&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスター!!&lt;br /&gt;Master!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P138&lt;br /&gt;マスター　しっかりしてください!!一体何が…&lt;br /&gt;Master, hang on!! What happened...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分からない&lt;br /&gt;I don&#039;t know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;突然　魔力の供給が切れた…&lt;br /&gt;My supply of magic got cut off all of a sudden...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ど　どうすれば…&lt;br /&gt;W-what should we do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだよラブコメかよ…&lt;br /&gt;What is this, a love comedy...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やりにくいぜ…&lt;br /&gt;Such a pain...&lt;br /&gt;お&lt;br /&gt;Oh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P139&lt;br /&gt;くっ&lt;br /&gt;Kuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃっ…&lt;br /&gt;Kyah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;口ほどにもないな&lt;br /&gt;You&#039;re not as tough as you say you are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P140&lt;br /&gt;先ほどの木偶とは別の人格が出現したのか&lt;br /&gt;A different personality rose up, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…この気配は来生の十五代目か&lt;br /&gt;...This presence, you&#039;re Kisugi&#039;s 15th, aren&#039;t you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう　よく見ればその顔は懐かしい&lt;br /&gt;Hm...Now that I look, that face brings back memories.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…久しいな理事長&lt;br /&gt;...It&#039;s been a while, chairman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P141&lt;br /&gt;お父様～!!&lt;br /&gt;Otou-sama~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おとうさま…？&lt;br /&gt;Otou-sama...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P142-143&lt;br /&gt;と　父さん…！？&lt;br /&gt;T-tou-san...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…幾丸か&lt;br /&gt;...Ikumaru?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターのお父様…！？&lt;br /&gt;Master&#039;s father...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え　えっと…とりあえず　挨拶しなきゃ…&lt;br /&gt;U-uhm...I better greet him...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ってえーんなんでこんな時に私はこんな格好なんですか～！！&lt;br /&gt;Eh. Eeehhnnn. Why am I dress like this now~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P144&lt;br /&gt;父さんをお父様ってよぶということは…&lt;br /&gt;Calling tou-san &amp;quot;otou-sama&amp;quot; means we&#039;re...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;兄妹？&lt;br /&gt;Older brother and little sister?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P145&lt;br /&gt;ここがルルイエか…？&lt;br /&gt;This is Ruruie...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イヤな予感がします&lt;br /&gt;I&#039;ve got a bad feeling about this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か強力な敵が現れたような&lt;br /&gt;It&#039;s as if a powerful enemy&#039;s appeared.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cthulhu - entity created by Lovecraft. For more information -&amp;gt; &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Cthulhu&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Cthulhu&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 01:42:08 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31959</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 19</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31957</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P65&lt;br /&gt;第19話&lt;br /&gt;Chapter 19&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P68&lt;br /&gt;ほう…&lt;br /&gt;Hm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この段階で意識があるものなのか…&lt;br /&gt;So it gains consciousness at this level, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;父様…&lt;br /&gt;Tou-sama...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;水銀生命からここまで二百年&lt;br /&gt;From a mercury existence to this in 200 years.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺の代にこいつが完成するとは…&lt;br /&gt;To think he&#039;ll be completed in my generation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P69&lt;br /&gt;本当に制御回路を組み込まないのですか？&lt;br /&gt;Are you really going to leave out a control pathway?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すでにタイミング的にはギリギリです&lt;br /&gt;We&#039;re almost out of time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;必要ない&lt;br /&gt;It won&#039;t be necessary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな物があるから魔道生命体は人間を越えられないのだ&lt;br /&gt;It&#039;s because of those that magic life forms can&#039;t surpass humans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おおっ!！&lt;br /&gt;Oohh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P70&lt;br /&gt;こいつも　笑っているぞ!!&lt;br /&gt;He laughed too!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見ろ　瑠偉!!&lt;br /&gt;Look, Rui!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;制御回路を持たない魔道生命体は神と同等…&lt;br /&gt;Magic life forms without control pathways are on the same level as god...&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;それを創造した我らこそ神を超えた存在だ!!&lt;br /&gt;And we, the ones that created it, are greater than gods!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P71&lt;br /&gt;来生こそが真の天才であることんを&lt;br /&gt;We&#039;ll show all those fools that the Kisugi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;愚才どもに思い知らせてくれる…&lt;br /&gt;Are the true geniuses...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P72&lt;br /&gt;親父に感謝するぜ&lt;br /&gt;I should be grateful to the old man...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな身体に生まれさせてくれてよ！&lt;br /&gt;For giving me this body!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P73&lt;br /&gt;っしゃー！！ガンガン行くぜ―&lt;br /&gt;Alright!! Let&#039;s keep going-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔界との直通回路を開いて　魔界のエネルギーを直接垂れ流しているのか&lt;br /&gt;He opened a direct pathway to the demon world and directly discharges it&#039;s energy, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔界の安定を無視した秘術というよりも邪術に分類される技だ…&lt;br /&gt;It&#039;s more of an evil technique than a forbidden spell that ignores the demon world&#039;s balance...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だけど　あの膨大な魔界の力に耐えられる生き物なんて…魔道生命体にしたって身体が持つわけがない&lt;br /&gt;But, there&#039;s no living thing able to handle all that power...even if he is a magic life form, there&#039;s no way his body will hold out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの炎は彼のエーテル体が負荷で消失し続けている証明だ&lt;br /&gt;That flame is proof that his ethereal body is dying out due to the burden.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;エーテル体を完全に失ってしまったら魔道生命体と言っても…&lt;br /&gt;Even if he is a magic life form, if he loses his ethereal body...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P74&lt;br /&gt;どうしたの？&lt;br /&gt;What&#039;s wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何かその…&lt;br /&gt;Something...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;違和感が…&lt;br /&gt;Feels off...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イヤな感じというか…&lt;br /&gt;I&#039;m getting a bad feeling about this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ　分かるよ　ルルイエは主を守る宮殿だけど同時にそれ自体が一つの生命体だ&lt;br /&gt;Ah. I know what you mean. While Ruruie is a temple that protects it&#039;s master, it&#039;s also a living being.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕らは巨大な生物の腹の中にいるわけだからイヤな感じがあって当然だろうね&lt;br /&gt;It&#039;s natural to feel uneasy since it&#039;s like we&#039;re inside the stomach of large animal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P75&lt;br /&gt;お　お腹の中ですか…&lt;br /&gt;I-inside the stomach...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;で　でも…&lt;br /&gt;B-but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターと一緒なら大丈夫です！！&lt;br /&gt;I&#039;m fine as long as Master is with me!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…うん…&lt;br /&gt;Y...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P76&lt;br /&gt;この人たちは…消化されてしまったのですか？&lt;br /&gt;Were those people...digested?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうだろうね　かなり古い物もあるみたいだし…&lt;br /&gt;I wonder. Some of the stuff here are pretty old too...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あれはたぶん中世の魔術師&lt;br /&gt;...That&#039;s probably a mage from the Middle Ages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P77&lt;br /&gt;伝説級の聖具もあちこち転がっているみたいだね&lt;br /&gt;It seems there are legendary relics laying around here too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとした魔術の博物館だなぁ&lt;br /&gt;It&#039;s almost like a mages museum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;博物館ですか…&lt;br /&gt;Museum...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　あの…&lt;br /&gt;U-um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P78&lt;br /&gt;博物館にマスターと二人でって…&lt;br /&gt;Being in a museum with just the two of us...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだかデートみたいですよね&lt;br /&gt;It&#039;s almost like we&#039;re on a date, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えっ…&lt;br /&gt;Eh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う　うん…&lt;br /&gt;Y-yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと…&lt;br /&gt;It&#039;s a bit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや　かなり不気味だけどね…&lt;br /&gt;No, it&#039;s pretty creepy though...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P79&lt;br /&gt;えへへっ&lt;br /&gt;Ehehe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスターと一緒なら怖くありません&lt;br /&gt;I&#039;m not afraid as long as I&#039;m with you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う　うん…&lt;br /&gt;Y-yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おっと&lt;br /&gt;Oops.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぶっ！！&lt;br /&gt;Buh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは！？&lt;br /&gt;Konoha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P80&lt;br /&gt;イタタ&lt;br /&gt;Oww.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P81&lt;br /&gt;わわわっ！！&lt;br /&gt;Wawawa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えと…&lt;br /&gt;Um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その…&lt;br /&gt;Well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P82&lt;br /&gt;きゃ！！&lt;br /&gt;Kya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわっ&lt;br /&gt;Uwah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出てきやがったか&lt;br /&gt;You&#039;ve finally come out, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P83&lt;br /&gt;深きものども&lt;br /&gt;Deep ones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ななんだあいつら&lt;br /&gt;W-what are those.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャッ&lt;br /&gt;Gyah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P84&lt;br /&gt;こんな物で俺を来生の執念をどうにか出来ると思うなよ!!&lt;br /&gt;Don&#039;t think you can me, Kusigi&#039;s tenacity, with those things!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P85&lt;br /&gt;きゃあー！！&lt;br /&gt;Kyaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P87&lt;br /&gt;このはー！！&lt;br /&gt;Konoha-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P88&lt;br /&gt;ありゃ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう退場かよ…&lt;br /&gt;Retiring already...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…まぁ&lt;br /&gt;...Well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これも貴重な犠牲ってことで&lt;br /&gt;Let&#039;s just say they were important sacrifices.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャーッ!!&lt;br /&gt;Gyaa-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P89&lt;br /&gt;ギャッ&lt;br /&gt;Gyah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャッ&lt;br /&gt;Gyah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギャッ&lt;br /&gt;Gyah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;来やがったかぁ！&lt;br /&gt;So you&#039;ve finally come out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P90&lt;br /&gt;なんだぁ？人間かよ&lt;br /&gt;What? Just a human?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P91&lt;br /&gt;フン&lt;br /&gt;Hmph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔道で作られた木偶人形か…&lt;br /&gt;A puppet made of magic, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へっ…ほざきやがれ&lt;br /&gt;Heh...Grumble all you want.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こっちも人間様がルルイエで召使いやってるって知って幻滅しているところだよ!!&lt;br /&gt;I&#039;m disappointed too, finding out that a human is working as a servant here!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P92-93&lt;br /&gt;木偶と離す酔狂は私にはない&lt;br /&gt;I&#039;m not so whimsical as to talk with puppets.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だが魔道にお携わる者として　主を失った木偶は処分する&lt;br /&gt;But, as one who also deals in magic, I will deal with puppets who have lost their masters.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やってみな！！&lt;br /&gt;Let&#039;s see you try!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P94&lt;br /&gt;飛翔体を召還する余裕はないな&lt;br /&gt;I don&#039;t have time to summon a flying object.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ…！！&lt;br /&gt;Damn it...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P95&lt;br /&gt;くっ!!&lt;br /&gt;Kuh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わわっ…！！&lt;br /&gt;Wawah...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P98&lt;br /&gt;うわあああー！！&lt;br /&gt;Uwaaaah-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P99&lt;br /&gt;べちゃ&lt;br /&gt;*Squish*&lt;br /&gt;バラバラ…&lt;br /&gt;*Crumble*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P100&lt;br /&gt;イテテ…&lt;br /&gt;Owww...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは！！&lt;br /&gt;Konoha!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このはしっかり！！&lt;br /&gt;Konoha, hang on!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…ん…&lt;br /&gt;U...hn...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よかった…&lt;br /&gt;Thank god...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P101&lt;br /&gt;マスター…？&lt;br /&gt;Master...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…本当によかったよ…&lt;br /&gt;...Thank god...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このはが無事で…&lt;br /&gt;You&#039;re alright...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はい…&lt;br /&gt;Y...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えと　ここは…&lt;br /&gt;Um...Where is this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく分からないけど…&lt;br /&gt;I don&#039;t really know but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P102&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;Ah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P103&lt;br /&gt;バキビキ&lt;br /&gt;*Crack*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ようやく気づいてくれたか&lt;br /&gt;So you&#039;ve finally noticed, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　ああ　えと…&lt;br /&gt;A-Ah...Um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;す　すいません…&lt;br /&gt;S-sorry...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クククッ…&lt;br /&gt;Kukuku...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「すいません」か…だがな&lt;br /&gt;&amp;quot;Sorry,&amp;quot; huh...But....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P104-105&lt;br /&gt;スマンですんだら　警察いらんわ!!!&lt;br /&gt;If &amp;quot;sorry&amp;quot; can resolve anything, then we wouldn&#039;t need the police!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわっ！！&lt;br /&gt;Uwah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P106&lt;br /&gt;マスターをいじめる人は許しません!!&lt;br /&gt;I  won&#039;t forgive anyone that bullies Master!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P107&lt;br /&gt;ぶっ殺す!!!&lt;br /&gt;I&#039;ll destroy you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;させません!!&lt;br /&gt;I won&#039;t let you!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deep ones - &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Deep_ones&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Deep_ones&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 22:51:40 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31957</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 18</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31954</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for appztetra.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P29&lt;br /&gt;第18話&lt;br /&gt;Chapter 18&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P30&lt;br /&gt;きゃあああ！！&lt;br /&gt;Kyaaaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P31&lt;br /&gt;きゃっ！！&lt;br /&gt;Kya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P32&lt;br /&gt;ふぅ…&lt;br /&gt;*Sigh*...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助かった…&lt;br /&gt;Safe...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうも&lt;br /&gt;Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんにちは&lt;br /&gt;Hello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おっす…&lt;br /&gt;Yo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P33&lt;br /&gt;…って&lt;br /&gt;...Eh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ！！&lt;br /&gt;Aahh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おお～！“暴食”持ってたあんちゃんだよなぁ&lt;br /&gt;Oohh! Weren&#039;t you the guy with &amp;quot;gluttony&amp;quot;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生きてたのか！よかったぜ～&lt;br /&gt;So you&#039;re still alive!? That&#039;s great~.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P34&lt;br /&gt;まあ　いろいろあって…ね&lt;br /&gt;Well, a lot of things happened...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやぁ　一応俺も正義の味方のつもりだったしさ～&lt;br /&gt;Well, I&#039;m supposed to be an ally of justice too~.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そもそも俺が欲しかったのは“暴食”だけだからちょーっと後味悪かったんだぜ&lt;br /&gt;And all I wanted was &amp;quot;gluttony&amp;quot; so that left me with a bad aftertaste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;信用できません･･･&lt;br /&gt;You can&#039;t be trusted...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれ？&lt;br /&gt;Huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたなんで裸なの？&lt;br /&gt;Why are you naked?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっ　えっと　これは…！&lt;br /&gt;Ah...Uh...This...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Uh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P35&lt;br /&gt;ま　いっか&lt;br /&gt;Well, whatever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せっかくだから招待するぜ&lt;br /&gt;Since you&#039;re here, let me introduce you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ルルイエの宮殿にな！！&lt;br /&gt;To Ruruie&#039;s temple!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P38&lt;br /&gt;くっ&lt;br /&gt;Kuh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P39&lt;br /&gt;あれが…&lt;br /&gt;That&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P40-41&lt;br /&gt;ルルイエ…！？&lt;br /&gt;Ruruie...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んじゃお先～&lt;br /&gt;Well then, I&#039;m going~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えっ･･･&lt;br /&gt;Eh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P42&lt;br /&gt;僕たちも行こう&lt;br /&gt;We should go too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここにいても魔力が尽きれば溺れ死んでしまうだけだし…&lt;br /&gt;If we stay here, we&#039;ll just drown when I run out of magic...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それに…&lt;br /&gt;And...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;集中力が持続できそうにないしね…&lt;br /&gt;I don&#039;t think I can keep up my concentration...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はい風邪を引きそうです…&lt;br /&gt;Y...Yeah, we might catch a cold...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P43&lt;br /&gt;ゴホッ&lt;br /&gt;*Cough*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P44&lt;br /&gt;やはり答えてくれませんか？&lt;br /&gt;So you really won&#039;t answer us?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お父様を理解できなかった魔術師協会に語ることなどない!!&lt;br /&gt;I have nothing to the Mages Association that couldn&#039;t understand my father!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P45&lt;br /&gt;衆人環視の環境で&lt;br /&gt;I didn&#039;t want to use this&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかも仮にも騎士の称号を持つ魔術師に対して使いたくありませんでしたが…&lt;br /&gt;On someone in public, much less on someone with a knights title but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたの脳を強制スキャンします&lt;br /&gt;I&#039;ll be forcefully scanning your brain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うっ…&lt;br /&gt;Ugh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;精神侵攻を開始します…&lt;br /&gt;Starting metal invasion...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P46&lt;br /&gt;おぬしの眷属ではないかはよう見つけい!!&lt;br /&gt;Isn&#039;t he your kinsman, find his already!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;静かに!!&lt;br /&gt;Be quiet!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;南東…？&lt;br /&gt;Southeast...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうしたんじゃ？&lt;br /&gt;What&#039;s wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P47&lt;br /&gt;…何か巨大な力が近くにあり正確に測定できません…&lt;br /&gt;...There&#039;s an enormous power nearby, so I can&#039;t really tell...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…巨大な力とな？&lt;br /&gt;...An enormous power?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私にもよく分かりません…&lt;br /&gt;I don&#039;t really understand either...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へぇー…&lt;br /&gt;Heeeh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P49&lt;br /&gt;ここがルルイエかぁ…&lt;br /&gt;So this is Ruruie...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さすがに雰囲気あるなぁ&lt;br /&gt;As I thought, I has a certain air about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは！？&lt;br /&gt;Konoha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P50&lt;br /&gt;え　えへへへ&lt;br /&gt;Ehehehehe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さ　さすがにこの格好で歩くのは抵抗が…&lt;br /&gt;I-I can&#039;t really walk looking like this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そ　そうだよね…&lt;br /&gt;I-I guess you&#039;re right...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よっ…&lt;br /&gt;Here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とりあえずこれ着なよ&lt;br /&gt;Wear this for now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいんですか？寒くありません？&lt;br /&gt;Are you sure? Aren&#039;t you cold?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫だよ　それに寒いのはこのはの方だろ？&lt;br /&gt;I&#039;m fine. Besides, aren&#039;t you the one that&#039;s cold?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　ありがとうござますう～…&lt;br /&gt;T-Thank you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P51&lt;br /&gt;えへへ…マスターの匂いがします&lt;br /&gt;Ehehe...It smells like master.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…えと…臭かったらごめん…&lt;br /&gt;Uh...Um...I&#039;m sorry if it stinks...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなことないです&lt;br /&gt;Not at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;優しい匂いですから…&lt;br /&gt;It&#039;s a kind smell...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ははっ&lt;br /&gt;Haha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっとあっちで着てきます&lt;br /&gt;I&#039;ll put it on over there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うん&lt;br /&gt;Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雰囲気崩れるなぁ…&lt;br /&gt;Way to kill the mood...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P52&lt;br /&gt;死体…&lt;br /&gt;Corpses...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幾多の魔術師が攻め込んでは屍を重ねた戦場にいると思うと…&lt;br /&gt;When I think I&#039;m standing on a battlefield where countless mage fought and died...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くう～ふるえるぜェ～！！&lt;br /&gt;Kuuuh~ I&#039;m getting goosebumps!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P53&lt;br /&gt;すごいね&lt;br /&gt;It&#039;s amazing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気配だけでも　押し潰されそうだ…&lt;br /&gt;It&#039;s feels like it can crush us with its presence alone...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だろ？だろ！？ようやく気付いてくれた？&lt;br /&gt;Right? Right!? You finally noticed it too?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここが旧支配者の宮殿&lt;br /&gt;This is the old ruler&#039;s temple.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我々人類を脅かす最強の敵の巣窟か…&lt;br /&gt;Home of mankind&#039;s strongest enemy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;興奮するよな！！魔術師どもの古戦場だぜ！！&lt;br /&gt;It&#039;s exciting right!? It&#039;s the mages old battlefield!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そう古くもないよ&lt;br /&gt;It&#039;s not that old.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕の父さんもここを攻めて死んだはずだ…&lt;br /&gt;My dad supposedly fought here and died...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P54&lt;br /&gt;へぇ…&lt;br /&gt;Heehh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その辺の死体のどれかがそう？&lt;br /&gt;Which corpse it is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;魔術師はこの宮殿を落とすことに命を賭けてきたんだ･･･&lt;br /&gt;Mages put their lives on the line attacking this temple...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　あの…見えてないですか？&lt;br /&gt;U-uhm... You can&#039;t see it right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見えてないって何が…&lt;br /&gt;What do you mean...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P55&lt;br /&gt;あの…何かと言われると直接的には言いにくいんですが…&lt;br /&gt;Um...It&#039;s kind of hard to say exactly...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P56&lt;br /&gt;あ　あああ　ごめん！！&lt;br /&gt;A-Aahh, sorry!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だだ　大丈夫だと思うよ!!&lt;br /&gt;I-I think it&#039;s fine!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…た　たぶん&lt;br /&gt;...P-probably.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうですか…？&lt;br /&gt;Really...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのさ…&lt;br /&gt;You know...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;尻なら見えてるよ&lt;br /&gt;I can see your butt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なっ…!!&lt;br /&gt;Wha...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P57&lt;br /&gt;な　なんて&lt;br /&gt;W-what&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんてこと言うんだ!!&lt;br /&gt;What are you saying!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;かかか　勝手にこのはを見るな!!&lt;br /&gt;S-s-s-stop looking at her!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;す　すいませんでした…&lt;br /&gt;I-I&#039;m sorry...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんかよく分からんけど怒られた…&lt;br /&gt;I don&#039;t really get it but I got yelled at...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ま　ますたー…？&lt;br /&gt;M-master...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P58&lt;br /&gt;あの…ありがとうございます…&lt;br /&gt;Um...Thank you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや…その　えーっと…&lt;br /&gt;Well...That&#039;s...Uh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とにかく行こう!!&lt;br /&gt;Anyway, let&#039;s go!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おーつ！そうでなくちゃ!!&lt;br /&gt;Oohh! That&#039;s how it should be!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P59&lt;br /&gt;人間め…&lt;br /&gt;Damn humans...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;またしても我が城へ乗り込もうというのか…&lt;br /&gt;Trying to take over my castle again...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P60-61&lt;br /&gt;懲りぬやつらだな&lt;br /&gt;When will they learn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P62&lt;br /&gt;全くです&lt;br /&gt;Good grief.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私が対応して参りましょう&lt;br /&gt;I shall do deal with them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 20:52:45 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31954</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Loose Relation between Wizard &amp; Apprentice 17</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31952</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;Reserved for Appztetra.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page numbering based off volume scans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P02&lt;br /&gt;第17話&lt;br /&gt;Chapter 17&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第18話&lt;br /&gt;Chapter 18&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第19話&lt;br /&gt;Chapter 19&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第20話&lt;br /&gt;Chapter 20&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第21話&lt;br /&gt;Chapter 21&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最終話&lt;br /&gt;Last chapter&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おまけマンガ「弓丸先生の性魔術講座」&lt;br /&gt;Omake manga: [Yumimaru-sensei&#039;s sex magic lecture ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P03&lt;br /&gt;第17話&lt;br /&gt;Chapter 17&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P05&lt;br /&gt;あばよ！！&lt;br /&gt;Later!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P06&lt;br /&gt;魔道生命体どこへ…？&lt;br /&gt;Magic life form, where are you...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P07&lt;br /&gt;すぐに追跡を!!&lt;br /&gt;Trace him immediately!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はい&lt;br /&gt;Y-yes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P08&lt;br /&gt;魔力の解析に成功―&lt;br /&gt;Magic analysis complete-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すぐに位置を補足します！！&lt;br /&gt;Tracing his position now!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よくやりました&lt;br /&gt;Good job.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先ほどの魔道生命体はどこにいるのです！？&lt;br /&gt;Where did he go!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すでに日本ではありません！！&lt;br /&gt;He&#039;s no longer in Japan!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…！！&lt;br /&gt;Wha...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;対象は太平洋に出て高速に南東方向に移動中…&lt;br /&gt;The target is moving south east through the pacific ocean...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;速い！！&lt;br /&gt;He&#039;s fast!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;音速を超えています!!&lt;br /&gt;He&#039;s moving faster than the speed of sound!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P09&lt;br /&gt;…南東？&lt;br /&gt;...Southeast?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まさか…！！&lt;br /&gt;It can&#039;t be...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;対象は停止しました…&lt;br /&gt;The target has stopped...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P10-11&lt;br /&gt;そこは…&lt;br /&gt;That&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;南緯26度43分西経126度43分です&lt;br /&gt;26.43 degrees south latitude, 126.43 degrees west longitude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ルルイエの直上…！？&lt;br /&gt;Directly above Ruruie..!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P12&lt;br /&gt;ご大層な宮殿でのんびり寝てやがるのか…&lt;br /&gt;Sleeping peacefully in your fancy temple, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まあ　今までお前に敵らしい敵はいなかったからなぁ…&lt;br /&gt;Well, you&#039;ve never had any worthy enemies...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だがそれも今日までだ&lt;br /&gt;But that ends today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P13&lt;br /&gt;準備は完了した&lt;br /&gt;Preparations are complete.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おう！ナイスタイミング！&lt;br /&gt;Oh! Nice timing!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでは魔界の力を全てエネルギーに変換し数音に注ぎ込むための通路を開くぞ&lt;br /&gt;Now we&#039;ll turn all the demon world&#039;s power into energy and open the pathway needed to pour it into you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たのまあ&lt;br /&gt;I&#039;ll leave it to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それにしても魔界の力をすべて受け入れる“扉”を完成させるとは&lt;br /&gt;Still, to think someone would complete a &amp;quot;door&amp;quot; that can hold the demon world&#039;s power...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間も驚くべきことを思いつく&lt;br /&gt;Humans sure come up with surprising things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P15&lt;br /&gt;へぇ&lt;br /&gt;Heeeh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P16&lt;br /&gt;すげえな流石にドキドキするぜ&lt;br /&gt;That&#039;s awesome. Even I&#039;m getting excited.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へ？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P17&lt;br /&gt;ひっ…&lt;br /&gt;Eek...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃっ!!&lt;br /&gt;Kya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P18&lt;br /&gt;うぐっ！！&lt;br /&gt;Uguh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う　動けない…&lt;br /&gt;I...can&#039;t move...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰か…！！&lt;br /&gt;Someone...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P19&lt;br /&gt;このは！？&lt;br /&gt;Konoha!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もがか―（マスター）！！&lt;br /&gt;Mofuha!!(Master!!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はっ…!!&lt;br /&gt;Hah...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P20&lt;br /&gt;ほれ？　こりゃ魔界の辺境に住む寄生型モンスター…なんでこんな所におる？&lt;br /&gt;Huh? Why is a parasitic monster that lives in the remote regions of the demon world...here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たしかアンタレス族の背中に寄生しているはずじゃが…&lt;br /&gt;I&#039;m sure they live on the backs of the Antares  race but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まってて今･･･!!&lt;br /&gt;Wait...right now...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだ近づいてはいけません&lt;br /&gt;Don&#039;t get too close to it right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの魔物を固定します&lt;br /&gt;I&#039;ll bind it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P21&lt;br /&gt;固定に成功しました&lt;br /&gt;Binding complete.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;私は動けませんすぐにそれをこのはさんから引き剝がして下さい!!&lt;br /&gt;I can&#039;t move right now. You&#039;ll have to get that stuff off her!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　ああ!!&lt;br /&gt;O-okay!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P22&lt;br /&gt;んんー！&lt;br /&gt;NNnhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こ　このままではマスターに見られちゃいます～&lt;br /&gt;A...at this rate, he&#039;s going to see me~.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今　取ってあげるから！！&lt;br /&gt;I&#039;ll get that stuff off right now!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぷはっ&lt;br /&gt;*Gasp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲホッゲホ&lt;br /&gt;*Cough**Cough*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫？&lt;br /&gt;Are you ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P23&lt;br /&gt;ま　待って下さい　まだ心の準備がぁ～！！&lt;br /&gt;W...Wait. My heart isn&#039;t ready~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;早く&lt;br /&gt;Hurry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;固定化は聖具なしにそう長くは続けられません!!&lt;br /&gt;Binding without a relic won&#039;t last long!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめん　このは　我慢して!!&lt;br /&gt;Sorry, Konoha. Just bear with it!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は　はい～！&lt;br /&gt;O-okay~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひゃああー！&lt;br /&gt;Hyaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P24&lt;br /&gt;…魔力路？&lt;br /&gt;...A magic pathway?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わわわわっ…！！&lt;br /&gt;Wawawa...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P25&lt;br /&gt;吸い込まれる　吸い込まれる～！！&lt;br /&gt;I&#039;m getting sucked in. Getting sucked in~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええっ！！&lt;br /&gt;Eehh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な　何だこれ！？&lt;br /&gt;W-what is this!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;きゃあ―！！&lt;br /&gt;Kyaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P26&lt;br /&gt;うわああ―!!&lt;br /&gt;Uwaaah-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このは！！幾丸!!&lt;br /&gt;Konoha!! Ikumaru!!&lt;br /&gt;P27&lt;br /&gt;これは一体…？&lt;br /&gt;What in the world...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全くわからん…&lt;br /&gt;I have no idea...&lt;br /&gt;P28&lt;br /&gt;ひゃああ―!!&lt;br /&gt;Hyaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわああー!!&lt;br /&gt;Uwaaah-!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 23 Oct 2011 19:07:30 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31952</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 22</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31572</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;As released by BRS and Enxame.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks go to Morten from Gantz Waiting Room for providing the raws and for his hard work. Without him, the release of volume 3 would not have been possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions, and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P176&lt;br /&gt;“呼び旗”を辿れ！あの森へ行くんだ！ソーナ！&lt;br /&gt;Follow the &amp;quot;calling flags!&amp;quot; We&#039;re going into that forest, Souna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ならぬ…！“黒い森”に近づいてはならぬ…！&lt;br /&gt;We can&#039;t...! We can&#039;t go near that &amp;quot;black forest...!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P177&lt;br /&gt;“黒い森”…？&lt;br /&gt;&amp;quot;Black forest&amp;quot;...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんなところにどうして森が…？&lt;br /&gt;Why is such a forest here...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いったい誰が“呼び旗”を…？&lt;br /&gt;And who put up those &amp;quot;calling flags...??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バルザールどもが足を止めた！森に入れ！&lt;br /&gt;The Balzaans have stopped! Get into the forest now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも馬車であの森になんて…&lt;br /&gt;But, how can a carriage...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P178&lt;br /&gt;道が！？&lt;br /&gt;A road!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行けぇ!!&lt;br /&gt;Go!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あああ～ッ!!&lt;br /&gt;Aaahhh~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なぜどろう？さっきまではなかったはずのその道に入った瞬間―&lt;br /&gt;Why was it, that the moment we went through the road, which wasn&#039;t there before,-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P179&lt;br /&gt;僕はとてつもなく大きな生き物の口に飲まれたような気がした…&lt;br /&gt;I felt as if we were being swallowed by a giant living being...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma22:黒い森 II&lt;br /&gt;Stigma22: Black Forest II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P180&lt;br /&gt;ガラミィ…&lt;br /&gt;Garami...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良かったのかな？この森に入って…&lt;br /&gt;Should we really have entered this forest...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他にバルザールの追撃を逃れる道があったか？&lt;br /&gt;Was there any other way to escape?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でも…&lt;br /&gt;But...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;掟を忘れたか？いかなる行商人も“呼び旗”を無視するなかれ…&lt;br /&gt;Did you forget the laws? No peddler shall ignore the &amp;quot;calling flags...&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだ…この森には“誰か”がいて&lt;br /&gt;That&#039;s right...there&#039;s someone in this forest...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕たちを招き入れたんだ…&lt;br /&gt;That led us here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P181&lt;br /&gt;村だ…&lt;br /&gt;It&#039;s a village...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだかカビ臭いし…気配がしないし…&lt;br /&gt;The air here is stale...and I don&#039;t see anyone here either..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無人の廃墟みたいだね…&lt;br /&gt;It&#039;s like an abandoned ruin...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いる…&lt;br /&gt;There are...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P182&lt;br /&gt;大勢いで…我らをじっと見つめている…&lt;br /&gt;Crowds of people...staring at us...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうやら招待主はあそこか…&lt;br /&gt;Looks like our host is over there...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P184&lt;br /&gt;ソーナ…ノックしろ&lt;br /&gt;Souna...knock...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;入るが良い…&lt;br /&gt;Enter...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…来たぞ…&lt;br /&gt;...They&#039;ve come...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P185&lt;br /&gt;…来た…&lt;br /&gt;...They&#039;re here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どう思う…？&lt;br /&gt;What do you think...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分からぬ…&lt;br /&gt;I don&#039;t know...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;館に招き入れるなど…&lt;br /&gt;Inviting them into the mansion...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外界の習わしまで調べて旗など立てて…&lt;br /&gt;Going so far as to learn the outer world&#039;s ways and putting up flags...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;汚らわしい…！&lt;br /&gt;Filthy...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P186&lt;br /&gt;館に入ったなら帽子を脱げ！&lt;br /&gt;Take off your hats inside the mansion!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;礼儀知らずが…武器もはずせ&lt;br /&gt;Impudent little...Take off your weapons too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えっああ…&lt;br /&gt;Eh...Aahh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ脱ぐな武器も置くな&lt;br /&gt;Souna, keep it on, and don&#039;t leave your weapons either.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;商談が決裂すれば銃口を向けてくる連中だっている&lt;br /&gt;There are those that would point their guns at you if negotiations break down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行商人の武器はそのための自衛手段だ&lt;br /&gt;A peddler&#039;s weapons are for self-defense incase that happens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ましてや　こんな暗闇に客を招き　明かりも与えない連中に言われて武器を手離す行商人はいない&lt;br /&gt;Not to mention the fact that no peddler would take off their weapons for people who invite their guests into pitch black rooms with no light.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P187&lt;br /&gt;人の生き血をすする&lt;br /&gt;Beings that drink human blood...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;十字架と太陽とニンニクを恐れう&lt;br /&gt;Who fear the cross, the sun and garlic...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;招かれざる建物には入らない&lt;br /&gt;Who cannot enter a building to which they were not invited...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんたらの伝説はいろいろ聞いたが…&lt;br /&gt;There are many legends but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P188&lt;br /&gt;吸血鬼って種族が礼儀知らずだってのは初めて知ったよ！&lt;br /&gt;This is the first time I&#039;ve heard about vampires being an uncivilized race!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;吸血鬼…！？&lt;br /&gt;Vampires...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;貴様ァッ!!&lt;br /&gt;You bitch!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P189&lt;br /&gt;グアアアア！&lt;br /&gt;Guaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これがあんたらの生命を絶てる銀の武器じゃなくて良かったな&lt;br /&gt;You should be glad this wasn&#039;t a weapon made of silver, which can kill you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P190&lt;br /&gt;無礼な！&lt;br /&gt;Impudent!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人間の分際がッ！&lt;br /&gt;Lowly humans!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;身の程も弁えず！&lt;br /&gt;Know your place!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわぁ！！&lt;br /&gt;Uwah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつを引き裂け！&lt;br /&gt;Rip them apart!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P191&lt;br /&gt;静まれ!!&lt;br /&gt;Silence!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そなたの申す通りだ　非礼を詫びよう&lt;br /&gt;It&#039;s as you say. I apologize for the impoliteness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P192&lt;br /&gt;当家の主&lt;br /&gt;I am the head of this household...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ジルベルト・ギルマン　伯爵夫人である&lt;br /&gt;Countess Gilbert Gilman.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;商談に入ろう&lt;br /&gt;Let&#039;s start the negotiations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ギルアン…！？&lt;br /&gt;Gilman...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P193&lt;br /&gt;私が欲しいのはまさしく今そなたが口にしたものだ&lt;br /&gt;What I want is exactly what you spoke of just now...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;我が同族を殺せる銀の武器を求めたいのだ&lt;br /&gt;I want a silver weapon that can kill those of our race...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器行商人とやら&lt;br /&gt;Arms peddler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;牙の旅商人３　おわり&lt;br /&gt;Kiba no Tabishounin 3 End&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P195&lt;br /&gt;「あとがき　－あり書店の話―」&lt;br /&gt;七月鏡一&lt;br /&gt;気がついた時、私はその書店の中にいる。だだっ広い店内は真っ白い書架がうらり並んでいる。どれも天井まで届くほど巨大だが、通路がゆったりとしているおかげか圧迫感はない。足を止めて手近な書棚を覗けば、そこには私がまだ呼んだことのない本がみっしりと詰まっている。読めば豊かな時間を過ごせることを予感させてくれるタイトルばかりだ。しばらく書棚の間を歩くうちに、いつしか私は両手に山ほどの本を抱え込んでいる。世にこれほど幸せな重みはないだろう。既にお気づきだろうが、私は存在しない書店の話をしている。夢の中で遭遇する書店の話をしているのである。この話をすると、漫画原作仲間の有里紅良さんには「ずるい！　私も連れてけ！」と文句を言われるのだが、こればっかりはしょうがない。さて、書店好きには至福の境地とも言うべきこの夢だが、一つ多きな問題がある。それは手に取ったはずの本を一冊として読めた事がないということだ。レジで会計した記憶がないのだから仕方がない。こっちに持ち帰れてないのだろう。そこである時、私はついに夢の中での「立ち読み」を決行した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Afterword - The Story of a Certain Book Store-]&lt;br /&gt;Nanatsuki Kyouichi&lt;br /&gt;When I came to, I was in that bookstore. The spacious store was filled with pure white shelves. All the shelves stretched as high as the roof but the fact that it didn&#039;t feel overbearing might have been due to the wide aisles. When I stopped and looked, the shelves were filled with books I&#039;ve never read before. It was filled with titles that gave me the feeling that time spent reading them would be time well spent. After walking through the aisles, I found myself carrying a mountain of books. Is there any other weight in the world that can make me feel happier than the weight of these books? I&#039;m sure you&#039;ve already noticed, but the store I mentioned is not real. I&#039;ve been talking about a bookstore from within my dreams. Whenever I talk about it, my fellow manga author, Arisato Akara, would always say &amp;quot;Hey, that&#039;s not fair. Take me with you.&amp;quot; but there&#039;s nothing I can do about that. Now, this store should be called a haven for people that like bookstores but, there&#039;s one big problem. And it&#039;s the fact that I&#039;ve yet to read any of those books. I have no memory of paying for them at the register so it can&#039;t be helped. They probably can&#039;t be brought to this side. That&#039;s when I decided to try to [read it at the store.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P196&lt;br /&gt;ターゲットはその書店の洋書コーナーで見かけた、一抱えもある大きな黒い本だ。分厚く硬い表紙から中のページまでとにかく真っ黒で、そこに極彩色の美しい挿絵が入っている。ジャンルはおそらく幻想文学だろう。少部数しか作られていない豪華な限定版のおもむきだ。さて、ページを開いた瞬間、面白いことが私の身に起きた。私はその本のページの中に吸い込まれ、そこに書かれている物語の中に投げ出されたのである。要するに夢の中で夢を見たのだ。入れ子構造の夢だ。しかもその夢の中で、「これは本の中に入ってしまったから夢だぞ」と私は目覚めしてる。つまり、夢の中の明晰夢というわけだ。そして私はこの世に存在しない物語を夢の中で体験してこちら側に帰ってきた。ミヒャエル・エンでの「はてしない物語」を地で行くかのよに。私が知った夢の中の物語とやらをここに書き記しても仕方がないのでそれはしない。だいたい、目覚めてから内容をメモに起こしてみたものの、支離滅裂なイメージの断片しｈかそこにはなかったのである。だが、その断片のいくつかは、この「牙の旅商人」をスタートさせる重要な＜鍵＞となったと言ったら…&lt;br /&gt;あなたは信じてくれるだろうか？これから登場する、とある「書物」はその一つなのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My target was a large black book I found in the western books section of the store. The book was pitch black, from the thick hard cover to the pages inside, but had a richly colored illustration. It&#039;s genre was probably illusionary literature. It looked like a luxurious limited edition of which only a few were made. Then, when I opened the book, something amazing happened to my body. I was sucked into the book  and thrown into the story. In other words, it was like a dream within a dream. And I would wake up as I think, &amp;quot;this is a dream because I&#039;ve entered the book.&amp;quot; In other words, this was a lucid dream. I experienced a story that doesn&#039;t exist, in my dreams, and came back. It was like a real life version of Michael Ende&#039;s book The Neverending Story. It would have been pointless to write the story I dreamed of here, so I didn&#039;t. Besides, when I tried to write down the story after waking up, all I got were incoherent fragments. But, what if I said that those fragments were important &amp;lt;keys&amp;gt; that started this, [Kiba no Tabishounin]...would you believe me? A certain [book] that is about to appear, is one of those.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 16:56:17 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31572</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 21</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31571</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;As released by BRS and Enxame&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions, and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P154&lt;br /&gt;昔　父様がわらわを膝に乗せて言った&lt;br /&gt;Once, my father put me on his lap and said...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「アイリの髪は黄金だ　国すら買えるだろう」と…&lt;br /&gt;&amp;quot;Aily, your hair is like gold. I&#039;m sure it can even buy a country&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もちろん　父様の戯れ言を真に受けるほど子供ではない…&lt;br /&gt;Of course, I&#039;m not so naive as to believe what he said...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも　今わらわに売れるものはこれしかない！&lt;br /&gt;But this is all that I have to sell now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一目で分かったよ僕らとは違う種類の人間…！&lt;br /&gt;I could tell just by looking...that you&#039;re a different kind of human...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;生きるため戦うとも泥をすすることもない…！&lt;br /&gt;Never having to fight nor drink mud to survive...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P155&lt;br /&gt;この髪が代価だ…わらわに武器を売って欲しい！&lt;br /&gt;I want you to sell me a weapon...with this hair as payment!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器行商人！&lt;br /&gt;Arms peddler!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stigma21:黒い森　I&lt;br /&gt;Stigma21: Black Forest I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あいぬく私はあんたに売る武器なんか持ってないね…&lt;br /&gt;Unfortunately, I don&#039;t have any weapons to sell you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！&lt;br /&gt;Garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勘違いするな…忘れたか？私はギルド資格を剥奪されたんだ&lt;br /&gt;Don&#039;t misunderstand...or did you already forget? I&#039;ve been stripped of my position in the guild.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P156&lt;br /&gt;この場にいる武器行商人はお前だ　ソーナ&lt;br /&gt;The only arms peddler here is you, Souna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;髪は女の人には大切なものって聞いたことはある…&lt;br /&gt;I&#039;ve heard that a woman&#039;s hair is very important...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;けど　それを自分で切るってどんなことなのか　想像も出来ず…&lt;br /&gt;But I never imagined that someone would cut it themselves...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;受け取ったそれはかすかに柑橘系の匂いがして…&lt;br /&gt;The hair she handed over smelled faintly of fruits...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;商談成立だ…！積み荷から武器を選んでやれ&lt;br /&gt;Negotiation complete...! Pick her a weapon from the cargo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええ！？&lt;br /&gt;Eehh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P157&lt;br /&gt;でも僕積み荷のことなんか…！&lt;br /&gt;But I don&#039;t know anything about...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今すぐでなくていいじっくり選べ&lt;br /&gt;It doesn&#039;t have to be now. Take your time choosing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;赤い石のついた鍵だ　他の鍵と間違えるな&lt;br /&gt;It&#039;s the key with the red stone. Don&#039;t get them mixed up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…　そういえば　ユガで使った鍵って…？&lt;br /&gt;Ah...That&#039;s right. Wasn&#039;t the key I used in Yuga...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの…？&lt;br /&gt;Um...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前　意外と馬鹿だな&lt;br /&gt;You&#039;re more of an idiot that I thought.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;髪の毛をナイフで切る奴があるか…&lt;br /&gt;Who would cut their hair with a knife...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;毛先を切り揃えてやる&lt;br /&gt;I&#039;ll fix it for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P158&lt;br /&gt;ガラミィがそんなことする光景なんて&lt;br /&gt;I never imagined I&#039;d see the sight...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;想像もしたことがなかった…&lt;br /&gt;Of Garami doing something like that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ついでだ　お前も切ってやるから来い&lt;br /&gt;I&#039;ll cut yours too while I&#039;m at it. Come here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えっ！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P159&lt;br /&gt;もぞもぞするな　切りにくい&lt;br /&gt;Stop fidgeting. Your making it hard to cut.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…うん…&lt;br /&gt;O...okay...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P160&lt;br /&gt;僕は思い出していた…&lt;br /&gt;I remembered...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;暖炉の明かりの前で　母さんが僕と妹の髪をよく切ってくれたっけ…&lt;br /&gt;How mom used to cut our hair in front of the fireplace...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの暖炉の前から　僕はどれほど遠くへ来てしまったんだろう…？&lt;br /&gt;I wonder how far I&#039;ve come from that fireplace...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P161&lt;br /&gt;バルザールの検問だ…こんな裏道にまで兵を回すとは　表街道の方はだいたい想像がつくな&lt;br /&gt;It&#039;s a Balzaan check point...If they&#039;ve put soldiers in back road like this, I can image what the main road is like.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P162&lt;br /&gt;どうするの？&lt;br /&gt;What should we do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いったん　西に迂回するしかあるまい&lt;br /&gt;We have no choice but to take a detour west.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;良かったね　この霧のおかげで　向こうに見つからずに済むよ&lt;br /&gt;Thanks to this fog, we can go without them finding us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チッ&lt;br /&gt;Tch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ速度を上げろ！&lt;br /&gt;Souna, speed up!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P163&lt;br /&gt;聞いたな　リコ…　バルザールの角笛だ　奴らの居場所を教えている&lt;br /&gt;You heard that, Riko...? That Balzaan horn is telling us where they are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かってるよ　ブッチ兄さんを殺した連中を他の奴らに渡すものか&lt;br /&gt;I know. Like hell I&#039;d hand over the bastards that killed Bucchi nii-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行け！&lt;br /&gt;Go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P165&lt;br /&gt;ガラミィ！大軍だ！追いかけてくるよ！&lt;br /&gt;Garami! A large army&#039;s chasing us!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;速度を緩めるな！&lt;br /&gt;Don&#039;t slow down!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P166&lt;br /&gt;ハッ！&lt;br /&gt;Ha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハッ！&lt;br /&gt;Ha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミぃ…！　今のは“呼び旗”じゃ…？&lt;br /&gt;Garami...! Wasn&#039;t that a &amp;quot;calling flag&amp;quot;...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガ…ガラミィ！&lt;br /&gt;Ga...garami!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P168&lt;br /&gt;まただ！まさかこの旗…&lt;br /&gt;Another one! Are these flags...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕らを案内してるんじゃ…？&lt;br /&gt;Guiding us...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ならぬ…“黒い森”に近づいては…&lt;br /&gt;We can&#039;t... We can&#039;t go near the &amp;quot;black forest&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“黒い森”…？&lt;br /&gt;&amp;quot;Black forest&amp;quot;...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見ろ…！&lt;br /&gt;Look...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕には分かった…&lt;br /&gt;I knew...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P169&lt;br /&gt;霧の向こうに見えたのはまさしく“黒い森”としか呼べないもので…&lt;br /&gt;That what was beyond the fog could only be called a &amp;quot;black forest&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P170&lt;br /&gt;この荒野に存在するはずのないものだということが…&lt;br /&gt;And that it was something that shouldn&#039;t exist in this wasteland...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P171&lt;br /&gt;ならぬ！“黒い森”に近づいてはならぬ！&lt;br /&gt;We can&#039;t! We can&#039;t go near that &amp;quot;black forest!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アイリ…！&lt;br /&gt;Aily...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや　行くんだ…！&lt;br /&gt;No, we&#039;ll go...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの森へ行くぞ…&lt;br /&gt;We&#039;re going to that forest...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P172&lt;br /&gt;今でも“私”は考える&lt;br /&gt;Even now, &amp;quot;I&amp;quot; think to myself...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もし　あの時　アイリの忠告に従って&lt;br /&gt;What if back then, we listened to Aily&#039;s warning...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの森に近づかなければ…&lt;br /&gt;If we didn&#039;t go near that forest...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;運命は変わっていただろうか？&lt;br /&gt;Would our fates have changed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界も変わっていただろうか？&lt;br /&gt;Would the world have changed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P173&lt;br /&gt;“私”はあの“書物”に出合うこともなく&lt;br /&gt;Would &amp;quot;I&amp;quot; not have met that &amp;quot;book&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“彼女”を失うこともなかったのだろうか…？&lt;br /&gt;And not have lost &amp;quot;her&amp;quot;...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 16:52:12 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31571</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Kiba no Tabishounin - The Arms Peddler 17</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31570</link>
			<description>&lt;div class=&quot;important&quot;&gt;As released by BRS and Enxame.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments, suggestions, and ideas are always welcomed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P62&lt;br /&gt;私は…&lt;br /&gt;I am...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“死の記憶”…&lt;br /&gt;The &amp;quot;memory of death&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ…&lt;br /&gt;Aahh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P63&lt;br /&gt;Stigma17:幻影の回廊 III&lt;br /&gt;Stigma17: Illusionary Corridor III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死ノ…シノ…&lt;br /&gt;Me...mory...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;死ノ記おククク…&lt;br /&gt;Memory of dddeath...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P64&lt;br /&gt;わしらが“大聖堂”と呼んどる場所だ…&lt;br /&gt;This is the place we call the &amp;quot;cathedral&amp;quot;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここでわしらはおびただしい数の白骨を掘りあてた…&lt;br /&gt;We dug up countless white bones here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;旧文明期の終わりに数百人が一度にここで死んだわけだ…&lt;br /&gt;Several hundreds of people must have died here towards the end of the old civilization...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何があったかは見当もつかんがな…&lt;br /&gt;Not that I have any idea as to how it happened...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遺跡の奥から這い出て発掘班を殺した“何か”はこの場所と関係があるってえのか？&lt;br /&gt;The &amp;quot;thing&amp;quot; that crawled up from the ruins and killed the excavation team has something to do with this place, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小僧は確かにここにいるんじゃな？お姫さんよ&lt;br /&gt;The kid&#039;s here, right Princess?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何？　この胸苦しくなる威圧感は…&lt;br /&gt;What? What is this suffocating pressure...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P65&lt;br /&gt;間違いない…&lt;br /&gt;There&#039;s no mistake...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナは今ここにいる…！&lt;br /&gt;Souna&#039;s here...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P66&lt;br /&gt;わああああ！&lt;br /&gt;Waaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひっ！！&lt;br /&gt;Eek!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;寂しい…&lt;br /&gt;Lonely...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;坊や…&lt;br /&gt;Boy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一緒に来て…&lt;br /&gt;Come...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P67&lt;br /&gt;ワタシたちと…一緒に…&lt;br /&gt;Come...with us...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナ…剣を使え…&lt;br /&gt;Souna...use your sword...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラ…ミィ…？&lt;br /&gt;Gara...mi...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前が持っている剣はただの剣じゃない&lt;br /&gt;Your sword isn&#039;t just a normal sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴はそれを恐れている…&lt;br /&gt;That thing is afraid of it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの場でお前が死ななかったのはその剣があったからだ&lt;br /&gt;That sword is the reason you&#039;re still alive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから奴はより力を増やせる場所までお前を引きずり出した&lt;br /&gt;It&#039;s why that thing brought you here, where it can fully use it&#039;s power.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;剣なんか…僕は…&lt;br /&gt;I don&#039;t have...a sword...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいや持っている！&lt;br /&gt;No, you do have it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;奴がお前の目から隠しているだけだ！&lt;br /&gt;That thing is just hiding it from you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P68&lt;br /&gt;ソーナ！剣をとれ！&lt;br /&gt;Souna! Take up your sword!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わあああああ！&lt;br /&gt;Waaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P70&lt;br /&gt;ギャアアアアア―！&lt;br /&gt;Gyaaaaaa-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゲンゾ！&lt;br /&gt;Genzo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P71&lt;br /&gt;陣形　デルタ！　“縫い付け”かかれッ!!&lt;br /&gt;Formation delta! &amp;quot; &amp;quot;Pinners&amp;quot; go!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ケエ―!!&lt;br /&gt;Keh-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P72&lt;br /&gt;グオオオオ！&lt;br /&gt;Guoooo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;固定よし！&lt;br /&gt;Ropes, set!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P73&lt;br /&gt;“ハサミ”を入れろ！&lt;br /&gt;&amp;quot;Scissors&amp;quot; go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;撃ェッ！&lt;br /&gt;Fire!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P74&lt;br /&gt;とどめッ！“カマド”に放り込め！&lt;br /&gt;Finish it! Throw in the &amp;quot;furnaces!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P75&lt;br /&gt;ギャアアアア―！&lt;br /&gt;Gyaaaaa-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;す…凄い&lt;br /&gt;A...awesome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P76&lt;br /&gt;見たか　小僧　これがわしらよ&lt;br /&gt;Did you see that, kid? This is us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わしら…？&lt;br /&gt;Us...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;武器商人ギルドはただの商人組合じゃない&lt;br /&gt;The Weapon Dealers Guild isn&#039;t just a peddlers union.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界でも有数の戦闘集団なのさ…&lt;br /&gt;It&#039;s one of the world&#039;s most prominent combat groups...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;戦闘…集団…&lt;br /&gt;Combat...group...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうよ！兄弟の絆で結ばれ一人に苦難ある時は全員でそれに立ち向かう！&lt;br /&gt;That&#039;s right! Bound by bonds of brotherhood, we stand together!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P77&lt;br /&gt;それがわしら！武器商人ギルドよ！&lt;br /&gt;That&#039;s us! The Weapon Dealers Guild!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P78&lt;br /&gt;ようやったのう　小僧…&lt;br /&gt;Good work, kid...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつをくれてやる…&lt;br /&gt;Take this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは…？&lt;br /&gt;What is it...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P79&lt;br /&gt;武器商人ギルドの鑑札（タグ）じゃ　牙なき者に牙を運ぶ商人の証しよ&lt;br /&gt;The Weapon Dealers Guild&#039;s tag. It&#039;s proof that we bring fangs to those that don&#039;t have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それを持つ限り　お前は世界の何処でもわしらの兄弟よ&lt;br /&gt;No matter where you go, as long as you have that, you&#039;ll be one of us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前が踏ん張ったおかげで仲間の仇を討てたんだ&lt;br /&gt;Thanks to what you did, we were able to avenge our comrades.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文句を言う奴は誰もおらんさ&lt;br /&gt;I doubt anyone will have a problem with this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ガラミィ？&lt;br /&gt;...Garami?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フン　私が口出しすることじゃない&lt;br /&gt;Hmph. It&#039;s not something I&#039;ll interfere with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P81&lt;br /&gt;明日には発つ　ドクターが今夜はここで休めとさ&lt;br /&gt;We leave tomorrow. The doctor said you can rest here tonight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ　あの“死の記憶”って名乗った怪物は…なんだったの…？&lt;br /&gt;Garami, what was that thing that called itself the &amp;quot;Memory of Death&amp;quot;...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ただの幻…実体のない過去の残像さ…風の流れない洞窟に留まる毒ガスのようなものだ…&lt;br /&gt;Just an illusion...remnants of the past with no form...just like poisonous gas looming in a cave with no wind...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう　気にするな…&lt;br /&gt;Don&#039;t worry about it anymore...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;過去…&lt;br /&gt;The past...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕が見た…あの世界が旧文明だったのかな…？&lt;br /&gt;Was the world I saw...that of the old civilization...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見たこともない大きな街で…　何もかもピカピカ　磨かれてて綺麗で…&lt;br /&gt;A large city I&#039;ve never seen before...where everything was shining and beautiful...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんな進んだ世界がどうして滅んでしまったんだろう？&lt;br /&gt;How did such an advanced world get destroyed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P82&lt;br /&gt;ただの…幻さ…&lt;br /&gt;It was...just an illusion...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ソーナを心配してここに来たのか？アイリ王女&lt;br /&gt;Did you come here because you were worried about him, Princes Aily?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなことある訳がなかろう！&lt;br /&gt;Like such a thing would be possible!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれの“声”をなぜ聞けた？&lt;br /&gt;Why were you able to hear the &amp;quot;voice?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P83&lt;br /&gt;カラディア王家は旧文明時代からの“記録者”の一族と言われているそうだな…&lt;br /&gt;I hear the Kaladian royal family have been &amp;quot;scribes&amp;quot; since the old civilization&#039;s era...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまり人には話さんことだ&lt;br /&gt;It&#039;s not something you should go around telling people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P84&lt;br /&gt;まさかあんな子供をギルドに加えるなんてね　ゲンゾ&lt;br /&gt;I didn&#039;t expect you to induct him into the guild, Genzo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そういうお前こそ　こいつをあの小僧に売るとはな　どういう風の吹き回しじゃ？&lt;br /&gt;I can say the same for you. To think you&#039;d sell this sword to him, what came over you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こいつはお前が長年使っていた愛用の剣じゃろう？&lt;br /&gt;It&#039;s your favorite sword isn&#039;t it?&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;ただの気まぐれさ…&lt;br /&gt;It was just a whim...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カカカ&lt;br /&gt;Kakaka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P85&lt;br /&gt;ゲンゾの親父さん！&lt;br /&gt;Old man Genzo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今　早馬が！　ギ　ギルド評議会から…！&lt;br /&gt;Just now. A messenger! From the council...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これはこれは　ゲンゾ・エンフィールド　支部長&lt;br /&gt;Well well, if it isn&#039;t branch chief Genzo Enfield.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;電信のある　バルードの事務所にいてくれれば手間がはぶけたのですがね&lt;br /&gt;It would have saved me some trouble if you were in Baluude&#039;s office, which has a telegraph.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P86&lt;br /&gt;ニコラ！　ギルド評議会の代理人がこんな遺跡にまでなんの用だ！&lt;br /&gt;Nikola! What does the council&#039;s representative want all the way out here in the ruins!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なに　仕事ですよ　評議会の決定をお伝えするために来ただけです&lt;br /&gt;I&#039;m just here to tell you of the council&#039;s decision, that&#039;s all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行商人ガラミィ&lt;br /&gt;Peddler Garami...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;評議会の決定により　本日ただ今をもってあなたのギルド資格を停止します&lt;br /&gt;In accordance with the council&#039;s decision, I hereby strip you of your guild position.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんじゃと&lt;br /&gt;What!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そいつは一体どういう理由じゃあ！？&lt;br /&gt;Explain to me why!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P87&lt;br /&gt;ギルドとして彼女に行商を委託することが出来なくなった…それだけのことです&lt;br /&gt;The guild is no longer able to entrust her with work...That&#039;s all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガラミィ！バルザールがあなたに賞金を懸けました！&lt;br /&gt;Garami! Balzaal has put a bounty on your head!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなたは今や賞金首なのです！&lt;br /&gt;You are a wanted person now!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 16:50:59 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/krelian/releases/31570</guid>
		</item>
			</channel>
</rss>