Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Flower Cookies 4

Flower Cookies ch4

en
+ posted by Kyrie Eleison as translation on Aug 18, 2008 15:17 | Go to Flower Cookies

-> RTS Page for Flower Cookies 4

- 53 -

4 ウチマス
4 Uchi/Masu

Masuda.

Uchida.

- 54 -

ケンカもした。
He'd always fight,

家出をくり返し、
Continuously run away from home,

こんなツルツル男じゃねえ。
he's not a "smooth" man.

剃るのも良いらしい
Seems like he shaves, too.

スネ毛が薄いのを気にして育毛した。
He'd think his leg hair are thin and would be concerned.

しかしそれも昔の事。
But that's past now.

オレ達は大人に向かい少しずつ変わり、
As we become adults, we'd change a little.

今は
I think,

とても丸くなったと思っている
he became round by now. {or fat}

何故だろう
I wonder why...

先生泣かしちやったな
...the teacher cried.

- 55 -

オレ達の顔が怖かったとか
Was our faces too scary?

そりゃありえない。
Nah, that's not possible.

ホトケの様な顔してるもんなあ
He made a face of a dead person, though.

あ、
Ah,

マスチンバイトの時間だよ。
Masu, it's time for your job.

やばい 遅刻する。
Shit. I'm going to be late.

あ!
Ah!

何かいつもと違うな。
Something is different.

そうか?
Is it?

マア 乗レヨ。
The saddle.

(気がついてんだろ サドルが無いこと)
Realized that the saddle is missing.

オレ達は中学の終わりに怒らないと決めた。
We promised not get angry after we graduated from the junior high school.

- 56 -

ウッチー後ろから車来てるぞ。
Ucchi, a car is coming from behind.

おう、安全運転だな。
Safe driving, safe driving.

邪魔だ バーカ
You're hindering me, retard.

- 57 -

安全運転しとるだろーが。
Drive safely man.

おわあ
Shit.

やばい、ウッチー熱くなりすぎだ!
This is bad. Ucchi you've become all red.

危な
Watch out!

マス
Masu.

運良く畑に落ちた事故のケガで小さくしぼんで見えた。 
Luckily he has fallen into the field, so the injury from the accident wasn't grave.

マスチン
Masu.

- 58 -

ご ごめ
S-sorry,

ウチダ。
Uchida.

やっぱオレ達カッとなるのは良くないな。
It doesn't suit us after all.

気をつけよう。
Take care.

それにしてもウッチーにはケガが無くて良かったよ。
Anyway, I'm glad that you're not really injured.

マ……マスチン。
M... Masu.

この日以来、ウッチーは自転車すら乗れなくなり、オレ達は怒らないと誓った。
From this day on we promised. Uchida would not ride a bicycle and I would never be angry.

マスチン、バイト間に合いそー?
Masu, will you make it to your work at time?

あん?大丈夫じゃね?
Will it be okay?

遅刻してももうー人いるから
Even if I'd be late, there is someone looking after the shop by now.

確かーコ下の 島クンだったような。
If I recall correctly, his name was Shinozaki, right?

- 59 -

間に合った。
I made it.

遅いよ。
You're late.

お、店長すいません。
Oh, owner, I'm sorry.

10分前には来てよね、
If you were ten minutes early,

島くんは来てるでしょ。
you'd have seen Shinozaki.

おお 島クンすまんね。
Oh, Shinozaki, thanks man.

すぐ手伝うよ
I'll help you now.

マスダ君友達連れて来ないでよ
Masuda, don't bring your friend along.

いーじゃないスか。
Oh, come on.

あと、頭大きすぎるよ
And... Your head is way too big.

まったく
Gosh...

何度言っても直さんなあ。
It'll get healed sooner or later.

島くん、同じ高校の生徒だろ。あんなのが一緒だと困るね。
Shinozaki is attending to the same senior high. Though don't group us.

- 60 -

お先に失礼します。
We're going ahead.

働いたなー。
Man I've worked a lot.

オレも。
Yeah, me too.

ウッチーお前
Ucchi, you...

いやあ 疲れた
Tired?

ウソは嫌いなんだよな。
Lies are a no-no.

島クンいたのか!!
Guess Shinozaki did, though.

- 61 -

じゃーな島クンおつかれー。
Bye Shinozaki. Good work.

- 62 -

おじさんおごってよ。
Old man, give us a treat.


Eh?

度胸あるな
You got some guts...

やだよ。
Buzz off.

えー。
Come on...

おじさん働いてんだろお金持ってんじゃん。
But you worked and earned some money, didn't you?

島クンどう思うね。
Shinozaki, what do you think?

ほら、ダメだってよ。
I said no, damn it.

我慢しな。
Bear with it.

無視かよ。
Are you ignoring me?

な!
Right.

島クンもこう言って
Shinozaki said the same.

(はい?)
Yes?

おじさん頑張れよ。
Good luck, pops.

おお。(ありがと)
Oh. (Thanks.)

- 63 -

マスダ君の友達。
Masuda's friend.

たむろされるの困るんだよね。
It'll trouble me if you camp here.

店長さん、オレ自転車乗れねーんだよ
Owner, I can't get on a bicycle.

マスチンと一緒じゃねーと帰れないんだな
I can't go home without Masu.

最近やたらと万引多いんだよね
Lately shopliftings happen quite frequently.

聞いてねーな?
Didn't you hear that?

君、なんでいつもいるの?
You, what are you trying to say?

店員と知り合いだと都合いいから?
Can I be acquaintance with the clerk?

そんな事しねーよ。
Don't bother.

ん、オレ怒ってんな
Did he get mad at me?

(いかん いかん)
Oh no.

店長さん、オレもバイトで雇ってよ。
Owner, let me work here too.

(や、君のことを疑ってるんだよね)
No. He's being suspicious.

- 64 -

万引?
Shoplifting?

ヘー、気づかなかった
I was completely unaware of that.

君のこの制服の中にレジを通してない商品が入ってるんだよね。
There are bunch of people who put good in their uniforms.

どういう事だろう。
I wonder what's it about.

ヘー知らなかった。
I didn't know.

とぼけすぎ。
Aha, feigning ignorance, huh?

知らねってほんとに。
I really don't know.

本当は何回もやってるんだろまあ今回はとりあえず、
Actually you did it many times.

バイトは辞めてもらうから。
Anyway, you don't have to work anymore.

- 65 -

こんな店やめてやるって言いたいけどさ、
I wouldn't care about this shop,

本当にやってないんだからやめれねーよ。
but I won't quit since I didn't stole anything.

やってないと証明できるのならしてみなさい。
Then prove me that you didn't stole anything.

そうするわ。
I will.

- 66 -

ウッチー、万引って好き?
Ucchi, you like shoplifting.

嫌い。
I hate it.

盗みってあんまかっこ良くないから嫌いなんだよなー。
I hate it because stealing is lame.

(後後 面倒だし)
This will be a pain in the distant future.

そうそう。
Yeah man.

マスチン店長に疑われた!?
Masu, were you suspected by the owner?

何?ウッチーも?
What? You too?

やばいキレそうだ。
This is awful.

なんとかして平和的解決を見つけたいな。
We have to do something and come to a peacful resolution.

なーなーマスチンー
Hey, Masu.

島クンとか他のバイトの人にも聞いてみたら。
Let's hear from Shinozaki if he knows anything.

そだね。
Yeah.

あん時同じシフトだったし、
We were on the same shift.

何か知ってるかもな
He might know something.

あれ?自転車
Huh? My bicycle...

- 67 -

それはオレの自転車だな。
That's my bicycle...

- 68 -

島クンちょっと待て!
Shinozaki, wait there.

なんだこれ?嫌がらせ!?
What the fuck is this? Vandalism?!

まさかと思うけど、
I didn't hold it for true but...

バイトも同じシフトだったよな。
He was on the same shitf as us.

オレが店の掃除してる時、
When I was cleaning the shop,

一制服に商品入れてないよな。
he put the good under his uniform.

島ク
Shinozaki!

待てや!!
Wait!

全部島クンがやってたの?
Did you do all of this?

わわわ、悪いかよ!
Y-y-you got a problem or what?!

- 69 -

仲良さそうにバイト先まで友達連れて来るなよな。
Playing the good friend during the work time...

バカじゃないですか?
Are you retarded?

俺が友達いないのバカにしてんだろ。
I am a moron without any friends.

ひょっとしてうらやましいの?
Are you by any chance jealous?

う、うるさい。
S-shut up!

お前らなんていなくなれ。
If you two just would vanish...

嫌いなんだ
I fucking hate you!

仲良いフリなんか見せびらかすなよ。
Flaunting how good you guys get a long...

- 70 -

ウッチーいい方法がある。
Ucchi, I've a good idea.

ん?
Eh?

(おう)
Gotcha.

(それだね)
That's good.

じゃ、これからは仲良くしよう。
Let's good along from now on.

あくしゅ
Let's shake hands.

え!?
Eh?!

「仲良く」って怖い事されるんじゃ
"Getting good along" is something scary.

シナイョ シナイョ。
It's not.
It's not.

(ナゼ片言?!)
Why this smattering?

その代わり店長には正直に言えよ
In return, explain the situation honestly to the owner.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Kyrie Eleison for this release

Revilenigma

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Kyrie Eleison
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 13
Forum posts: 46

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes