Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi

Coffee Jikan 10

Riding on the Waves of Winter

en
+ posted by Laika as translation on Jun 15, 2009 04:56 | Go to Coffee Jikan

-> RTS Page for Coffee Jikan 10

FOR NCIS


好評12ページ連載 第10話 冬の波乗り
The acclaimed 12 page serial. Chapter 10: Riding on the Waves of Winter
(or riding the winter waves, riding winter's waves)

コーヒーは苦い。その苦さが、人生を味わい深くする。
Coffee is bitter. That bitterness gives depth to the flavor of life.
(There's a play on words here as ajiwai can mean flavor and also meaning, but I don't which way would be best to express that. Maybe, "That bitterness gives depth to the flavor and meanings of life." Or just, "That bitterness adds depth to the flavorful meanings of life. etc.")


海辺に男がふたり。探偵 山崎再登場。
Two men by the seashore. Detective Yamazaki takes the stage again.
(Or makes his reappearance, whatever suits your tastes)

火村さん。。。 火村たけるさんですね?
Himura-san... You're Himura Takeru-san, correct?
。。。 あなたは?
... And you are?

失礼しました ぼく 東京の探偵社の者で、山崎といいます。
I'm sorry, I'm [a person] from a detective agency in Tokyo. Name's Yamazaki.

探偵社?
A detective agency?


探偵の方が僕になんの用なんです?
What could a detective want from me?
あのー 水木さんご存知ですよね? 水木志朗さん
Um- You're aquainted with a Mizuki-san, yes? Mizuki Shirou-san.
彼の使いで来たんです
I came here on a job for him.

これを読んでいただきたいんです
He would like you to read this.

それでその内容に納得がいったらもう1枚の同意書にサインしてほしい
And, if you agree to the contents within, I have one more letter of consent that he would like you to sign.
と まあ そういう依頼でやってきたんです
Or so, that is the request I have come to fulfill, as it were


納得しなかったら? あんたが力づくでムリヤリ書かせるんですか?
And if I don't consent? Are you going to make me sign it by force?
いやいや とんでもない そんなことできませんよ
No! No! Don't be ridiculous, I can't do something like that.

ただ ぼくも仕事でしてね、手ブラじゃ帰れないんです
Though, this is my job afterall, I can't go back empty handed.

あんたはここに書かれた内容を知ってるんですか?
Do you know the contents of what's written in here?
いえ 全然
No. Not at all.



寒くないんですか?
Isn't it cold?
寒いよ
It is.
陸にいるときはね
When I come back on shore.

コーヒー飲みませんか?
Would you like to have some coffee?

駅前の喫茶店で淹れてもらってきたんです
I had the cafe by the station brew some for me.

ああ。。。 
Ahh...
あそこのコーヒーはうまいんだ
The coffee there is pretty good.


山崎さん波乗りは?
Yamazaki-san, do you surf?
いや~ むりですよ ぼく泳げないし でも気持ち良さそうでしたね
No, no way. I can't even swim. But it does look quite enjoyable. (Looks like it feels good)
浮き輪でももってくりゃよかった
I guess I should've brought a swimming tube. (Innertube)

ぼくがここにいるのよくわかりましたね
You did well in finding me way out here.

や まあ 仕事ですからね
Ah, well, it _is_ my job.

ぼくのこともいろいろ調べたんでしょう
Then you must've looked into who I am as well
え あ まあ。。。
Huh? Ah, well...

ぼくと水木は20年前にLAで知り合ったんです
I met Mizuki 20 years ago in LA.


ぼくはレストランの皿洗い あいつは商店を辞めたばかりで 海で知り合って毎日サーフィンばかりしていた
I was washing dishes at a restaurant. He had just quit his job at his firm. We got aquainted through the ocean. All we did was surf every day.
何をするにも一緒で。。。 それから2人でボードの輸入会社を作って
Whatever we did, it was always together... And then we started a board importing company together.

。。。僕が署名をするまでずっとついてるつもりなんですか?
... Are you planning on stalking me till I sign my name?
ええ まあ 不本意ながら。。。
Eh, well, it's not like I really want to...

ぼく今晩ずっとここにいますよ
I'm gonna be here all night though
えっ!?
Eh!?
キャンプする予定で来たんです 星がきれいですよ
I came here planning to camp over night. The stars are beautiful.

寝袋なら、予備のがひとつ余ってますけど
Well, I do have one extra sleeping bag with me
あ~ そりゃ ありがたいですね
Ah- That'd be appreciated

どれ 凪ぐ前にもうひと乗りできそうだ。。。
Well, it looks like I can get one more ride in before it dies out...


ぼくがサインしなければ山崎さんは報酬が出ないわけでね
If I don't sign then that means that you won't get paid, right?
ええ。。。まあ 経費だけですね
Yeah... Well, just the [investigation] expenses. (traveling, or whatever related expenses it took to find him)

まあでも 久しぶりに遠出したし 海も見られたし それだけでも 良しと ははは。。。
But, you know, it's been a while since I came out this far, and I got to see the ocean. I guess you could say it was worth it just for that, hahaha...
人の気持ちは 他人には変えることはできませんからね
There's no way a bystander could change the feelings/minds of others.

水木さんいってましたよ 本当はあなたに会って謝りたいって
You know, Mizuki-san told me. He said he actually wanted to meet you and apologize.

10
ねえ 山崎さん 
Hey, Yamazaki-san
はい?
Yes?

どうしても許せない相手を許すことってできると思いますか?
Do you think it's possible to forgive someone who you thought was unforgivable.
あー。。。 そうですねえ
Ah-... Well...

若い頃はね そりゃあ 殺したい奴とか 憎くてたまらない相手とか 幾らでもいましたけど。。。
When I was young, there were countless guys that I wanted to kill or people that I hated so much I couldn't stand...

でも どうなのかな。。。
But, how do I put this...
ぼくには本当に許せない相手っていなかったのかもしれないな。。。
For me, there's might not be anyone who I would truely consider unforgivable...

11
う~ん
Yawn *mumble mumble*

はっ
Huh!?

山崎さーん!!
Yamazaki-sa~n!!

12
上がるまでにコーヒーわかしといてくれませんかー!?
Could you heat up the coffee for me so it's ready when I come up-!?

えー!? なんですってー?
Eh-!? What's that you said-?

ええ? 聞こえな~い
Huh? I can't hear yo-u

なんです? なんて言ったんですー!?
What? What did you say-!?

冷えた体を、コーヒーが温めてくれるだろう
Can a cup of coffee warm a cold person up? (I think this is the best way to say this, since the cold not only refers to him being cold after surfing, but also his feelings toward his former friend. Maybe you guys can think of a better person)
思い出は苦くても、こーひーさえあれば。
Even if memories are bitter, as long as there's coffee...

Notes:
I didn't upload this to MH before we used it for the scans. I guess I should.

I hope to find some way to make takeru sound a little more surfer-esque or at least a little more casual. I tried to put some affections that Yamazaki might have in his patterns of speech since he likes theatrics so much.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Laika for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Laika
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 106
Forum posts: 37

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210
Jul 26, 2014 Bleach 589 en BadKarma