Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi

Gisèle Alain 2

Does the sly cat keep her claws hidden?

en
+ posted by Laika as translation on Nov 2, 2010 08:43 | Go to Gisèle Alain

-> RTS Page for Gisèle Alain 2

Revised a little and took out the honorifics.

P40

P41
Chapter Two
Hmm
"Gisele Alain's Jack-of-All-Trades"
"From walking your dog to helping you skip town"

"No problem too large" [unreasonable requests]
"all"
"requests"
"welcome"

Yup

What is it Arsene? [Aruse-nu]

Ah
Hey

Geez

P42
Chapter Two
Does the sly[skillful] cat keep her claws hidden?

P43
Gisele,
I found the paper in the storage but

what do you do need...
Huh?

She's sleeping...

What was she writing?

Sfx: Sha-
Ow

...

"No problem is too large; all requests welcome"
What could she possibly be thinking.
Skipping town? Wouldn't that be abetting a crime?[written]

...

sfx: scribble scribble

P44
However, we refuse any illegal solicitations.

Hmm

... Was she actually planning on filling these all out by hand?
Sfx: Supi-

SFX: Knock Knock
Excuse me

Gisele,
someone is at the door.
Hmm...

Eric, you go...

[Written] What?
Why me!?
Because... you don't pay rent

...
Sfx: Fua
Okay, fine. Comiiiing.

Yes?
Sfx: Gi-
Oh.

P45
Eric?
Why are you...

I guess you could call this a part-time job...
I suppose.
Ahh, I see.

Is the proprietress in?
She is
Gisele-
Eric

What is this?
What do you mean we refuse any illegal solicitations...

Hm?
My name is Riche [Rishe], I'm the tenant on the first floor.
Sorry to bother you while you're busy.
I had a small request to make...

P46
I heard from Mrs. Crepel [I don't remember what I render her name as]
that you were starting a Jack-of-all-trades business or something of that nature...

Yes, we are currently up and open for business!
From walking your dog to helping you skip town, searching for your cat or life consultation,
no problem is too large.
Please come in <3.
[written] I don't need any help skipping town, miss...

I can't, I really have to get going,
but thank goodness you're doing this

Huh?
Come on, Emily.

Could you take this child to the botanical garden for me today?
...

P47
Now if you'd excuse me, I have to hurry to my office.
Thank you for taking care of this for me.
Emily, behave yourself.

Sfx: Slam [Batan]

Hmm...
?

...
First, we must do something about that hair!

Come here!
Sfx: Squeeze [Gui]
Huh?

Gisele-san, where are you planning on taking her!?
Next door.

You get ready to leave too.
What!? Why do I have to as well!?

The rent.
Sfx: Slam [Batan]

P48
Emily, your hair is so nice and shiny.
Just like the sun.

... Miss proprietress,
Just call me Gisele.
Giseley's... hair is pretty too...

Thank you.

P49
Sorry, I can't do anything more complicated than that.
No!

This is the first time I've had my hair braided.
Thank you.

Should we put a ribbon on it too?
Is it okay to?
Of course!

P50
How does she look?

Oh, you look very cute, Emily!
Doesn't she?

... But this is somewhat unexpected.

What is?
Ah
Uh, I mean,

you did this for her, didn't you, Gisele?
It just doesn't really fit my image of you [written] at all...
Oh, I guess.

P51
Well, at home I always left it to the maid so I really can't do that much.
And after coming here I had my hair cut.

Was your hair long before?
Down to my waist.
[Written] Really?
... So,

how do we get to the botanical gardens, Eric?

... You're asking me that seriously, right? I suppose you must be...
I'm always serious. [Lit: I don't lie, however int his case it's not really a "lie"]

Don't just accept these requests so casually when you don't even know where the place is!!
Well, you were there so I thought it'd be fine.

It's a bit far...
and we have Emily with us, so shall we ride the tram?

The tram it shall be! [The tram!][Since she uses the kanji I just buttered it up a little bit]

P52
Emily!

P53
Can we sit wherever we like?
They're all the same regardless.

[Written] Ohhh. It's moving!!
Dad, hurry up!

Hey, come on, don't run.
It'll be fine!

[Written] Which stop is the botanical garden?
[Written] Hmm...

[Written] The seventh, I think?

Emily,
is something wrong?

N-
No it's nothing...

P54
Emily,
your father was
actually supposed to go with you today, right?

... Yes.

Daddy promised me for my birthday
but
daddy said after his work was finished.

I
don't have a mommy, so I understand it's hard for daddy.

It's okay!
I love my daddy!

You're such a good girl, Emily. Your father must be so proud to have a daughter like-
Be quiet, Eric!

... be a good girl
you say?

I just can't stand by that.

Eric, how do we get to twenty-three Janin Crossing in the fourth district from here?
If we get off on the next stop it's quite close...

Why? What is that the address of?
It's the address of Riche's workplace.

...

What?
[written]What are you doing? [What's with those hands]
You can't do this, Gisele.

What can't I do?
And why not?
Why not?
Because you are not a child.

He is working as hard as he can right now.

P56
You may not understand because you were brought up as an upper-class lady,
but there is much that regular folk are forced to endure.

So please, restrain yourself,
don't say such childish -
Sfx: gata

Childish?
Are you trying to insult me?

That is not what I was referring to at all.
Can't he even keep his promises?
This has nothing to do with being a child or a lady!

...
Well,
that's...

It's the next stop, right?
We're getting off.
Eric, you make sure you stay with us.
...Yes.

W-
wait...

P57
... I

I'm sorry,
but...
I'm fine
really... so...

No.
And that's final! We're going!
But...
Gisele-san!

Please, put yourself in Emily's place!
It will be fine!

Emily was against it,
which you witnessed, Eric.

However,
I[Gisele Alain] would hear nothing of it.

And so
...
with that, let us go!
Written: Ughh

P58
Ladies and gentlemen,
we shall protest!

Bierre Translation Company [Bea-ru]

Yes?
Who is it
...!?
Sfx: gacha

Emily!?

No.
I cannot.

P59
Why not!?
He cannot go while the work is incomplete!

Riche, hurry up and continue with the rest.
Yes, sir.
We are to finish it by noon tomorrow, got it?

As for you,
aren't _you_ something, showing up here like _that_. Whose daughter might you be?

Maybe you haven't worked a day in your life,
but that child you're with there won't have bread to eat with no money to pay for it.

SFX: Fu-

You children should just hurry home.
You're getting in the way of our work.

P60
... Do women and children
have no right to speak?

What?
Sfx: Snatch [Pa-]

SFX: Guri

Don't smoke
when there are children present.

-hmph

Miss,
Sfx: Gata
if you continue to make a ruckus I will be forced to throw you out.

Why don't you try,
that is, if you think you can.

P61
It is good and all to work for money,
that much is obvious.
Sfx: Ga-

And it is fine to work for your family as well.
Sfx: Ko-

But,
what exactly does the phrase "for your family" indicate?

Does it mean that you're excused if you can't even keep a promise for a single day
that comes along once a year just because you work?

Being an adult must be so easy, don't you think?

You insolent brat!

Giseley,
stop it!!

P62
Emily...

Daddy, I'm sorry
for saying such

selfish things.

I'll
go home...

I'll be okay.

I'll be okay so...

Emily,
you silly girl.

P63
I'm the one
that's saying all those selfish things.

Huh? What?
But...
Now then...

Sfx: Hyoi

You're translating this, are you?
Ah,
excuse...
Sfx: Basa

Well, I hope you're ready, Riche!
What!?

... And the girl was

P64
completely eccentric,
clad in a bizarre appearance.
Her petite frame housed
black pupils
that sparkle and shone.

And as for her hair:
raven back,
rumpled and disheveled.

She stood out excruciatingly.

Her eyes were...
What are you doing?
Write this down!

Ah,

Yes!
... a complete enigma.

P65
And nestled among that mysteriousness
dwell
silhouettes of
the cold
the clever
and the uncertain.

Ah
Sfx: Basa basa

Thank you.

Little lady,

would you
give those here to me?

P66
Renault, [Runo-]
revise this.

Huh?

If this seat isn't taken, shall I offer my assistance?

You know how to use a typewriter?
I used one before for another job I had previously.
I see.

P67
And...

We're doneeeee!!
Phew.

P68
I beg your pardon... may I ask milady for her name?
You certainly are back to being quite formal.

Well, reluctantly so...
You can call me Gisele.

Lady Gisele,
I'd like to discuss something with you...
If you aren't currently employed perhaps you might consider...

...
Unfortunately I'm currently at work right now.

[written]Huh?
Isn't that right, Emily?
[whoa perspective problems]

Though, I suppose
I would be glad to help anytime
to fill in for Riche-san's special job

P69
rather than as a substitute for a birthday promise or the like.

Emily

... Daddy,
um...
Um,

it doesn't have to be today,
or any time soon at all,
but,
I want daddy to take me to the botanical garden.

P70
Okay,
I understand.

I would like that too.

I'm sorry,
Emily.

Happy birthday.

Now look here, you two!

Take a look at the clock.
Did you forget why we were finishing that work?
The botanical gardens are open until seven.

Seven?

P71
Mr. President?
What do you want?

Work is finished.
I'm going home to bed.

[Written] Ahhhh
I'm gonna go home and sleep toooooo.

What exactly do you do as a job anyways?
[written]A broker for parents and their children?
Gisele-chan!

Thank you!

I'm a jack-of-all-trades.

P72
P73
P74
...

What is this?
Leaflets for the store!

Because of the president at the translation company
I was able to get the printing office to print these for me!
[written] Awesome, right!?

Let's go hand them out right away!
here, these are for you.
Sfx: Basa
What!? Why do I...

Okay, I get it...
Then let's get started with the entrance of the building!

Chapter Two: The End.

P75
Side Story

!

Excuse me, sir,
terribly sorry, but we're about to close.

Ah,
okay.

... We'll come again, okay?
Okay...

Good night.
Good night.

Daddy!
Daddy!!
Sfx: Bata Bata




Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

5 members and 0 guests have thanked Laika for this release

likos64, Kaiten, kurosaki-linkin, Hunk, Ryogo

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by kurosaki-linkin (Registered User)
Posted on Nov 2, 2010
Thanks for this wonderful work.
I'm the biggest fan of Sui Kasai and I hope you will continue this project...

#2. by Hunk (Registered User)
Posted on Nov 2, 2010
Nice! Finally some translations of this awesome manga!

About the author:

Alias: Laika
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 106
Forum posts: 37

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 31, 2014 Galaxy Express 999 12 en Hunk
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210