Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Coffee Jikan 2

Cappuccino Kid

en
+ posted by Laika as translation on Jan 19, 2009 11:19 | Go to Coffee Jikan

-> RTS Page for Coffee Jikan 2


コーヒーにまつわる、いくつかのエピソード。
Text (left): A number of episodes centered around Coffee.
珈琲時間 第2話 カブチーノ キッド
Text (bottom): Coffee Time, Chapter 2: Cappuccino Kid.

2
ふわああああ
Man: *Yawn*

あフ
Man: *Sigh*

3
あのー 探偵の山崎さんですか?
Kid: Excuse me, are you Detective Yamazaki?
は?
Yamazaki: Huh?

ぼくが電話したウエノです。
Ueno: I'm Ueno, from the phone.

はあ?
Yamazaki: Wha?

4
えっ君が?
Yamazaki: You?
はい
Ueno: Yes
ええっ!?
Yamazaki: W-what!?

だって電話で話した声はもっと。。。
Yamazaki: But the voice on the phone was more...

声はボイスチェンジャーで変えたんです。子どもの声だと来てもらえないんじゃないかと思って。。。
Ueno: I used a voice changer to alter it. I thought you might not come if it was a kid's voice.

そういや何かヘンな声してた。。。
Yamazaki: Oh yeah, the voice was weird...
それでさっきまであんたのこと観察してたんです。信頼できる人かどうか
Ueno: And up until now I've been monitoring you. To see if you were trustworthy.

それで俺は合格したってわけだ。
Yamazaki: So this must mean I've passed.
はい、一応
Ueno: Yes, for the time being.

はははは
Yamazaki: Hahahaha
あははは
Ueno: Ahahaha

じゃあ帰らせてもらうわ
Yamazaki: Well then, I'll be taking my leave.
あっ!!
Ueno: Ah!!

5
何だよ放せよ!
Yamazaki: What are you doing- Let go!
ちょっとちょっと待ってください!
Ueno: W-wait just a second!
ふざけんな!!
Yamazaki: Don't joke around!!
おとなしそうな顔していい大人だましやがって!!
Yamazaki: Putting on that meek facade and tricking nice adults.
だましたんじゃないんです!お金ならあります!
Ueno: It's not a trick! If it's money, I've got it!

金ならあるだあ~?
Yamazaki: So you've got money~?

子ども銀行にでも預けとけ!
Yamazaki: Then go deposit it at the children's bank or something!
本当です 本当にあるんです!
Ueno: Its true, I really have it!
あっ コラ 破けるだろう 放せ!
Yamazaki: Ah! Hey! It's going to rip- let go!
放すから話をきいてください!
Ueno: I'll let go so please just listen to me!
ああっ!!
Yamazaki: Arg!!

とりあえずぼくの口座に60万ほどあります。
Ueno: Anyways I've got about 600,000 Yen in my bank account.

それからぼく名義の国債が50万
Ueno: And 500,000 Yen in government bonds under my name.

6
これで足りませんか?
Ueno: Is that enough?
。。。足りなくはないと思うけど一体そのカネ
Yamazaki: ... It's more than enough, but exactly how did you get this money
ああ よかった!
Ueno: Ah, Great!

あ コーヒーもう一杯飲みませんか?
Ueno: Would you like another cup of coffee?
すいませーん
Ueno: Excuse me~

コーヒーあとカプチーノをもう一杯ください
Ueno: A coffee and another cappuccino please.
はい
Waitress: Okay
カプチーノときやがった
Yamazaki (thoughts): He got me a cappuccino...
それから会計はぼくと一緒に
Ueno: And put it on my bill.
はいわかりました
Waitress: I understand.

悪いけど一本吸わせてもらうよ
Yamazaki: Sorry but I hope you don't mind me smoking one of these.

その金はどうしたんだ お年玉でもためたのか?
Yamazaki: How did you get that much money? Did you save up your new year's allowances?
ネットオークションでパソコンのメモリとかトレカとかゲームを売って
Ueno: I sold PC memory, trading cards, and games on net auctions.
ネットオークションね
Yamazaki: Net auctions, huh?
ま いいや 今どき 子どもがいくら持ってても不思議じゃない
Yamazaki: Well, whatever, nowadays its not strange for kids to have some, no matter what the amount.

でもな うちの社には規定があって18歳未満の依頼は基本的に受けられないんだよ
Yamazaki: But you know, my company has guidelines, and we basically can't take the requests of those not yet 18.

大体きみは幾つなんだ?小学校卒業したのか?
Yamazaki: I mean, exactly how old are you? Have you graduated elementary school?
。。。。。。。
Ueno: ......

7
お待たせしましたコーヒーとカプチーノです
Waitress: Here is your coffee and cappuccino.
あどうも
Yamazaki: Ah, thank you.

。。。。。。。
Yamazaki: .......

。。。。。まあ あれだ コーヒー一杯分話だけはきいてやるよ
Yamazaki: ... Well, how about this? I'll listen to just one cup of coffee's worth of your story.
本当!?
Ueno: Really!?
話だけな
Yamazaki: Just listening, ok?

8
なんだそんなの店の人に訊けばいいじゃないか
Yamazaki: Is that all? Why don't you just ask one of the workers at the store?
。。。きいたけど当分来ないとだけしか。。。
Ueno: I asked but all they said is that can't come in for the time being.

大体 君とそのゲームソフト屋のお姉さんとはどういう関係なんだ?
Yamazaki: Besides, what's your relationship between you and this girl working at the game store?
。。。アルバイトと客。。。
Ueno: ... part timer and customer.
ふーーん
Yamazaki: Hmm~

”コング”ったらすぐそこだな。。。
Yamazaki: If its "Cong" then its right over there...
。。。。。
Ueno?Yamazaki?: ...

しょーがねーなー チラッと訊いてやるよ
Yamazaki: Well I guess it can't be helped, I'll go ask them a bit.
本当ですか?
Ueno: Really?
チラッとだけな それでわからなかったら オシマイ そこの公園で待ってろ
Yamazaki: Just a bit, and if they don't know, then that's the end of that. Go wait at the park over there.

9
えーそうだったんですかー?
Girl: Eh? Is that what happened?

うん 彼は君が怒って 姿を消したと思ったらしい
Yamazaki: Yeah, it seems like he thought you were angry and made yourself scarce.
いやー 骨折ですよ コッセツ 駅の階段で転んじゃった
Girl: Nah~ It's just a fracture! I fell down the stairs at the station.

10
携帯もそのとき壊れちゃってまだ修理中なんです
Girl: My phone broke at that time too, and it's still in the middle of repairs.
そうかそれで連絡つかなかったんだね
Yamazaki: And so he couldn't contact you.
しかし彼はずい分あんたのこと好きみたいじゃないか
Yamazaki: Yet, he seems to like you a whole lot.
うん すごくなつかれてる
Girl: Yes, he's become pretty attached.
しかし あいつもちょっと怒られたくらいで 置いていかれたなんて やっぱり子どもだな (なまいきいってても)
Yamazaki: However, he really is just a kid, getting upset over being left alone (if I may be so bold to say)
あー 。。。
Girl: Ah...

あの子がまだ小さかったころ お母さん あの子を ファミレスに置いてそのまま消えちゃったらしいんですよ
Girl: It seems that when he was still young his mother left him at a family restaurant and disappeared just like that.

11
かおりです 元気だった?私のケータイがこわれてしまったので探偵さんのケータイからメールします。 私は実はこないだ足の骨を折ってしまい今北村病院に入院しています。 心配かけてしまってごめんね。ケータイが直った。。。
Text: It's Kaori. How have you been? My cellphone is broken so I'm mailing you from the detective's phone. Actually the other day I fractured my foot so I'm being treated at Kitamura Hospital. Sorry to make you worry. When my cellphone's fixed...

12
メール届いたか?
Yamazaki: Did you receive the mail?
山崎さん
Ueno: Mr. Yamazaki
まァ そういうわけだから 後でケーキでも買って見舞いに行ってやれよ
Yamazaki: Well, that's how it is, so afterward go buy some cake or something and pay her a visit.

すみませんでした ありがとうございました!
Ueno: I'm sorry! Thank you very much!
あーいやいや
Yamazaki: Ah, it was nothing.

それでお金はいくら払えばいいんですか?
Ueno: And how much should I pay you?
いいよ 仕事として受けたんじゃないから
Yamazaki: It's fine, I didn't take this on as work.
でも時間も手間を取らせてしまって
Ueno: But I cost you time and effort...
大した手間じゃなかった
Yamazaki: It wasn't too much effort.
でも
Ueno: But..

あー そうだな じゃあ
Yamazaki: Ah, Well... Okay.

どこかでカプチーノを一杯おごってくれ
Yamazaki: Treat me to a cup of cappuccino somewhere.

Notes:

At least this story doesn't have too many coffee related terms of which I'm pretty ignorant of. Looking forward to the later chapters that go on about beans. Transcribed the Japanese as well for anyone who wants to help proof.

I was wondering if I should change new year's allowances to something that's more western like birthday cash or something...

I get the feeling that the game store should be named Kong and not Cong... but since the billboard says Cong...

Other small things... I took some liberties with how I might envision a detective sounding. Some punctuation I know isn't consistent. Still swaying on the issue of translating more literally or more naturally. With this kind of manga verite / slice of life stuff it seems like it would be better to do it naturally even if some of the little nuances are lost.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 1 guests have thanked Laika for this release

Conclusion, coffeezz

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Laika
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 106
Forum posts: 37

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk
Aug 26, 2014 Chrono Monochrome 32 en aegon-r...
Aug 26, 2014 Ring 4 en kewl0210
Aug 26, 2014 Hitoribocchi no... 17 en Bomber...
Aug 25, 2014 Galaxy Express 999 19 en Hunk
Aug 25, 2014 Mayonaka no X Giten 3 en Dowolf
Aug 25, 2014 Beelzebub, side... 3 fr Erinyes
Aug 25, 2014 Mayonaka no X Giten 2 en Dowolf