Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)

Übel Blatt 6.3

Junge Blatter Young Blade II

en
+ posted by linuxnewb as translation on May 1, 2009 00:25 | Go to Übel Blatt

-> RTS Page for Übel Blatt 6.3

Any critiques are much appreciated, thanks!

Ubel Blatt Vol 6 Chapter 3

Pg. 53
Junge Blatter 若葉 II
Junge Blatter Young Blade II

Pg. 55
Ato: あっ。。。うぐ。。。うああ。。。
Ah…Ugh…Uaah…

Koinzell: 頼むアト。。。
I beg you, Ato…

Koinzell: 耐えてくれ。。。
Please endure it for me…

Koinzell: 僕の血を受け入れてくれ。。。!
Please accept my blood!

Pg. 56
Pawn #1: はっ。。。ははははっ。。。
Ha…Hahahaha…

Pg. 57
Pawn #1: すげえ。。。すげえぞ。。。!
Incredible…Fucking Incredible…!

Pawn #1: 僕達今。。。自由都市を蹂躙してるぜ。。。!
We are overrunning Jullas Abllas now!

Angry chick: ちょっと!!
Hey!!

Angry chick: あなた方っ!!!
You guys!!!

Pg. 58
どういうおつもりですのこれは!!?
What is all this!!?

Pawn #1: エ。。。エルサリア様。。。!?
E…Erusaria-sama!?

Pg. 59
Pawn #1: エ。。。エルサリア様。。。これはですね。。。
E…Erusaria-sama…Well, you see this is…

その。。。あの。。。
That is…well…

Angry chick: 問答無用ですわ!
There is no use arguing about it!

Angry chick: 今すぐこの恥知らずな行いをやめて兵をお退きなさい!!
Stop this shameless act and retreat at once!!

Pawn #2: 。。。なるほど。。。
I see…

Pawn #2: あなたがヴァルゲの言っていた。。 選帝侯のお息女か。。。
You are the one he was talking about. The imperial elector’s daughter…

Pg. 60
Pawn #2: お言葉ながら
We respect your words, but…

Pawn #2: 兵は退けませんな
The men cannot be retreated

Pawn #2: この自由都市は“英雄殺しの逆賊”をかくまい。。。
This city has sheltered the treacherous hero killer.

Pawn #2: 砲台伯への。。。ひいては帝国への反逆を準備していた!
And it has been preparing for mutiny, not only against the main army… but also for the entire imperial!

Pawn #2: よって我々はバレスター砲台伯の命により。。。
Therefore, because we are the life of Barestar’s army…

Pawn #2: これに鉄槌を下す!!
We shall make an example of them here!!

Pg. 61
Angry chick: 戯れ言を!!
Are you joking!!

Angry chick: そんな証拠がどこに。。。
Where is the proof…

Pawn #2: “証拠”だと。。。?
“Proof” you say?

Pawn #2: そんなものは必要ない
No such thing will be necessary

Pg. 62
Pawn #2: そんなものを用意している猶予はない
There is no time to prepare such things

Crazy guy: 役立たずはいらん。。。!
We don’t need good-for-nothings!

Crazy guy: わかっているな。。。!?
Do you understand?

Pawn #2: この自由都市を制圧し
We will take control of this city

Pawn #2: 領主を処刑し
Execute the feudal lords…

Pawn #2: 新しい領主に。。。そうだな。このヴァルゲあたりをした上で。
After we finish with this, we will need a new feudal lord. Valge you will do.

Pawn #2: 反逆の動きがあったと帝都に報告すればいい
We can tell the Imperial Capital there was a rebellion.

Pg. 63
Pawn #2: 勝ち残った方の言葉が正しい言葉になるのだ
The last one standing’s words become the right words

Angry chick: なんて非道な。。。!
That's inhuman!

Angry chick: わかりませんわ。。。
I don’t understand…

Angry chick: 七英雄の一人ともあろう方がこんな男を代官にしているだなんて
For one of the seven heroes, of all people, to make a deputy officer of this kind of guy???

Pawn #2: フン。。。
Hmph..

Pawn #2: ではどうする。。。
Then what…

Pg. 64
Pawn #2: 貴公四人で。。。
You four…

Pawn #2: この軍勢を止められるとでも。。。?
You think you could stop this military force???

Pg. 65
Pawn #2: これは領内の問題。。。
This is our problem…

Pawn #2: 黙って見ていてくださりさえすれば。。。我々もグレン侯の騎士に 軍勢をけしかけてなぶり殺しにしたりせずに
If only you be quiet and watch… we won’t have to kill one of Glenn’s knights.

Pg. 67
Pawn #2: 進軍!!
Forward!!

Pg. 68
Pawn #2: 領主の館を制圧しろ!!
Take complete control of the Lord’s mansion!!

Black haired guy: 無理だカルクリスエルツエン。。。
It’s impossible, Karusurisu, Erutsuen…

Pg. 69
Black haired guy: 大勢に無勢だ
We are outnumbered by too much

Angry chick: ダリステ。。。
Daliste…

Angry chick: 何か策。。。!
There has to be some kind of plan…

Black haired guy: 現状では打つ手がない。。。
There is nothing we can do in the present conditions…

Black haired guy: 無理だ。。。
It’s impossible…

Angry chick: “無理”ですって。。。!?
Impossible?

Angry chick: このような狼藉を見逃すなど。。。!!
Are you telling us to overlook such violence!!

Angry chick: 何か。。
There has gotta be something…

Pg. 70
Angry chick: 何か策おを考えなさい!!
Think about a plan!!

Pg. 72
Older brother: どうしたんだアト。。。嬉しそうな顔をして。。。
Ato looks very happy. Whats up?

Ato: 兄さん。。。。今日ケインツエルンが。。。
Older brother…Today, Koinzell…

Ato: ケインツエルンがやっと僕の戦いを認めてくれたんだ。。。!
Koinzell finally acknowledged my fighting skills!

Ato: すごく嬉しい。。。!
I am so happy!

Ato: だから。。。ぼく。。もう。。。
So, I’m finally…

Older brother/koinzell: まだだよ。。
No, not yet..

Older brother/koinzell: まだ僕は満足していない。。。アト。。。!
I’m not satisfied yet…Ato!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

6 members and 2 guests have thanked linuxnewb for this release

Jammin, FinalFan, Finestela, koy, Torielisa17, otinanai

Approved by Elkin

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Elkin (Translator)
Posted on May 3, 2009
I went over your translation- hope you don't mind! On the whole you're good- you just need to take a little more care with your translations.

You've got the accuracy down pat for the most part, but it'd be best to adhere a little closer to the text. There are quite a few places where you missed out the ellipses, so it'd be great if you filled them in.

Also, a list of other suggestions:

Pawn #2: あなたがヴァルゲの言っていた。。 選帝侯のお息女か。。。
You are the one he was talking about. The imperial elector’s daughter…
> "You're the one Valge spoke of... The Imperial Elector's daughter..."

Pawn #2: 兵は退けませんな
The men cannot be retreated
> "The troops will not be withdrawn."

Pawn #2: この自由都市は“英雄殺しの逆賊”をかくまい。。。
This city has sheltered the treacherous hero killer.
> "This free city has sheltered the 'treacherous hero killer'..."

Pawn #2: 砲台伯への。。。ひいては帝国への反逆を準備していた!
And it has been preparing for mutiny, not only against the main army… but also for the entire imperial!
> "And it has been preparing for mutiny... Not only against the Batteriegraf, but also against the Empire!"

Pawn #2: よって我々はバレスター砲台伯の命により。。。
Therefore, because we are the life of Barestar’s army…
> "So for this reason, more so than because of Batteriegraf Barester's order..."

Angry chick: 戯れ言を!!
Are you joking!!
> Zaregoto means more like 'nonsense' or 'monkey talk'. I'd go for the former.

Pawn #2: 新しい領主に。。。そうだな。このヴァルゲあたりをした上で。
After we finish with this, we will need a new feudal lord. Valge you will do.
> "We'll need a new feudal lord... Ah, yes. Someone like Valge will do."

Pawn #2: 勝ち残った方の言葉が正しい言葉になるのだ
The last one standing’s words become the right words
> You're correct, though it sounds a little awkward in English. Something like "The last one standing determines what is right." would probably be better.

Angry chick: なんて非道な。。。!
That's inhuman!
> This has more of a nuance of "How unjust...!"

Pawn #2: これは領内の問題。。。
This is our problem…
> "This is an intra-territorial dispute..."
Basically the Company of Seven Lances is a unit that works under Glenn, so technically they don't have any jurisdiction.

Pawn #2: 黙って見ていてくださりさえすれば。。。我々もグレン侯の騎士に 軍勢をけしかけてなぶり殺しにしたりせずに
If only you be quiet and watch… we won’t have to kill one of Glenn’s knights.
> "... We won't have to mobilise our troops to kill Glenn's knights." (lit: instigate our troops to kill)
There isn't any mention about 'one of Glenn's knights', which makes sense, since keeping any one of them alive would reveal to the emperor that they lied about the rebellion.

Older brother: どうしたんだアト。。。嬉しそうな顔をして。。。
Ato looks very happy. Whats up?
> Best to retain the original sentence order. Doesn't seem to violate any grammatical/conversational rules in English, does it?
#2. by Torielisa17 (Registered User)
Posted on Jun 22, 2009
thank you again for doing this translation.
I hope you do more.

About the author:

Alias: linuxnewb
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 6
Forum posts: 4

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic
Apr 15, 2014 Acchi Kocchi 43 en Sohma Riku
Apr 15, 2014 Gintama 489 en kewl0210
Apr 14, 2014 One Piece 744 en cnet128
Apr 14, 2014 Bleach 576 en cnet128
Apr 13, 2014 Naruto 672 en aegon-r...
Apr 13, 2014 Bleach 576 en BadKarma
Apr 12, 2014 Nemuri Netaro... Oneshot fr Aspic