RSS

Notices and Releases

Rozen Maiden II 18 (2 comments)
*facepalm* I can't believe I went this far out of my league when someone else had already translated the chapter (It was really freaking hard. I should learn my lesson or something)... Oh well, I feel like a fool for not checking, but two translations never hurt anyone I suppose D:
Anyways, this chapter is dedicated to all the Souseiseki fans :D

--------------------------------------------------------

Page 00:

Right Text:[ Previously on Rozen Maiden… etc.]
Left Text: I can hear your voice.
Title Text: Rozen Maiden

Page 01: advertisements

Page 02:

Text: Which way is the battle…!?
Tale 18: The Next Door

Text: Shinku

Text: Shinku

Pages 03 - 04:

Suigintou: Have you finally woken up, Thorn Princess?... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 785
Beelzebub 41 (1 comments)
I just felt like translating a shounen manga today. So here:

--------

Beelzebub Chapter 41 – What the Hell

Page 001:

Top: A new development!! “Beelzebub”

Left: Parting is hard, but smile as you see them off! Laugh like you’ve heard a great joke! …huh!?

Furuichi: Returning to the Demon World? Who are?

Oga: The doctors. The doctors are. // I already told you, the midget and the wise dude.

Oga: Baby Beel recovered, so they’ve got nothing to do. // They’ll be going back to the Demon World soon.
Furuichi: Huuuh // What the hell? [Wordplay alert: Okay, this word/phrase ‘honmakai’ literally means ‘real Demon World’ and ‘Is that true?’ – This is the closest I could think... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 2 / Views: 582
Aratama Tribe 1 (0 comments)
- For scanlation purposes, this translation is reserved for I Eat Manga.
- There are a lot of Japanese mystical things in this manga. If nothing else, it’s probably a good idea to get a brief understanding of what ‘onmyou’ is before reading (related words being onmyouji and onmyoudou).
- This was a humongous effort for someone at my (not exactly high) level of Japanese. But I'm enjoying the manga.
- Yomi is awesome.
----------------------

Page 005:

Upper-left: Chapter 1

1st line: The city that continues to distortedly multiply, the Imperial Capital “Teito”

2nd line: The warped world gives rise to “Negative stagnation”

3rd line: That stagnation opens the “gate” between dimensions... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 4 / Views: 559
Narutaru 00 (0 comments)
I'm just doing this for myself. Dark Horse has already published this in English, so you probably aren't interested in this, especially if you're a scanlator. I just don't like what I've seen of the Dark Horse translation, and I need a bit of practice, so here I go (at a snail's pace):

---------------------------

Prologue:

Page 008:

Bubble: Guinness 01, the unknown is still proceeding, with no change in velocity or altitude.

Bubble: This is Guinness 01. Understood. / The leader told me too. // I’ll contact him.

Bubble: Tally ho!

Pilot: What? // Wow.

Text at bottom: This story is fiction etc.

Page 009: [no speech]

Page 010:

Pilot: What is… // …this thing?

Pilot: Ah

Page 011:

Bubble: I... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 1 / Views: 532
Sanjin Sadou 1 (3 comments)
Phew, this was harder than the shonen manga I'm used to... Anyways, glad to have finally gotten started. I hope the quality's good enough ^^; I'm not really sure how much explanation I should give for the Japanese monsters and spirits...
-----------

Sanjin Sadou Chapter 01


Page 005:

Chapter 1: Silver hair, black eyebrows

Page 006:

Black-haired Girl [Suzuko]: Ah!

Suzuko: My usual one isn’t there…

Suzuko: *sigh* // I guess I’ll have to put up with this one…

Page 007:

Suzuko: Silver hair… and black eyebrows… // He’s got his head in the clouds…

Bird: Chi / Chi

Suzuko: Uhyaa / It’s like a fairytale.

Page 008:

Silver-haired man [Fubuki]: Yep / Yeah // That way? Got it. / Thanks for your hard... Read More " "
Posted as translation
Thanks: 5 / Views: 408