Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Haru Polish 5

A Curse and Swords of the Heart

en
+ posted by lynxian as translation on Feb 18, 2012 04:11 | Go to Haru Polish

-> RTS Page for Haru Polish 5

[p001]

(top right) Chapter 5: A Curse and Swords of the Heart
(above Hina) Jinbei would have been better...
(Jinbei are what she's wearing in the thought bubble, and are men's summer clothes)
(left) [Girls] who look good in [yukata] are [great]!
(I've put the yellow parts in brackets, for reference)

[p002]

Box: I have the same dream often.

Box: A dream of being taught to fight with swords.

Box: I've had it over and over again,
Box: since the time I was very young.

[p003]

Box: At the part where I'm killed, I wake up.

Box: It's the worst.
Box: For a little while, I'm unable to move my body.

Box: But I've also not let myself simply be killed.
だが俺もやられてばかりじゃいられない

Box: In the dream, I've grown.

[p004]

Box: I've honed my technique while awake, too.
Box: It's a strange story, but
Box: I've trained my body so that I won't be killed in the dream.

Box: I even went so far as to create an Iaido Club at school.

Box: But

[p005]

Box: No matter what I do, I can't win against the final swordsman.
Box: I am invariably cut down.

Box: Always,
Box: in the same place.

[p006]

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

sfx bubble: Hah
Ogami: I was...
Ogami: killed again... huh.

[p007]

Box: My body is sluggish.
Box: On days when I have this dream, I'm absent from school and don't go out until the afternoon.

Box: If I told anyone this sort of story, they would probably laugh at me.
Box: I'm talking about a dream, after all.

Box: But I understand
Box: that this isn't just a dream.

Box: The place where my head is always cut.
Box: In that very same place,

Box: I have a bruise.
Box: One that looks just like a katana injury.

[p008]

(black) It's a curse.

Box: If this keeps up, in the end I'll
蝕まれて恐らく最後は
Box: likely really be killed.
Box: What happens in the dream will become reality.
Box: That much, I know.

Box: Lately, the bruise has been getting bigger.
Box: I've been having the dream more frequently, too.
Box: So much so that I'm certain I don't have any time left.

[p009]

Girl: Ah!

Girl: You're wandering around naked again.
Girl: I've told you to stop doing that, haven't I!!

Girl: Hey, are you listening to me, oniichan?
Girl: Really, it's aaaalways so impossible to tell what you're thinking.

[p010]

Girl: And besides, what's with that moody
Girl: older brother-type character, are you trying to be cool?
Girl: Don't be stupid! You're just morose.

Box: My younger sister...
Box: Kyouka.

Box: Even though she was very attached to me in the past,
(top) Oniichan, wait for me~
(right) Oniichan,
(center) let's eat them together!
(left) Waaah! Oniichan, my leg huuuurts
Box: what's with this confrontational attitude lately. This rude treatment...

Box: Perhaps
Box: this is also connected to the curse.
Kyouka: You're not listening again.
Kyouka: Give me a break already!

[p011]

Box: Still, there is no way I can tell Kyouka about this sort of thing.
Kyouka: And don't go strolling around in just pants like you did the other day, even though I had friends coming!!
Kyouka: It's perverted.
Kyouka: Or more like you're just stupid.
Box: She would just worry about me.

Box: But...

Box: A high school student dreaming of being chopped up by a katana...
Box: I'll have to deal with it myself...

[p012]

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

[p013]

Haru: A dream.

[p014]

Haru: Ah.

Haru: Looks like
Haru: I have a bit of a fever.

Haru: Yesterday...

Haru: It's because I saw Ogami-senpai's Iai...

sfx bubble: Knock
sfx bubble: Knock

Mother: Haru, please get up already.

[p015]

Father: Haru's still not up yet?
Mother: It's seems she's uncharacteristically gotten a fever.
Mother: Thermometer, thermometer...

Father: WHAT!!
Father: A FEVER?!!

Father: F...for Haru, who's always so energetic, to get a fever...
Father: H-h-h-h-hospital! Ambulance!
Mother: You're getting a little too worked up, dear.
Mother: It's nothing serious.

[p016]

Mother: She's just developed a slight fever.
Mother: She'll go to school once her temperature goes down.
Father: Is it really okay not to rest first?
Father: Shouldn't we play it safe and hospitalize her?!

Father: That's right.

Father: We need that thing at a time like this...

Father: The katana my grandfather crafted for Haru's sake!!
Father: It's the Japanese sword that's at my dad's house right now.

Father: The katana that saved Haru's life when she was born.
Father: That's right. If that katana were here, she wouldn't have come down with a fever in the first place!

[p017]

Father: It's mostly because you selfishly say you don't want a katana kept at our house....!!
Mother: Of course I'd say that, it's not safe!
Mother: It was really dangerous when she actually drew it out at grandfather's house!!

Haru: ......were you just talking about katanas...?
Mother: There's no way we'd have that sort of conversation!
Mother: Come now, go rest in your room!

Haru: Katana......
Mother: Yes, yes, let's get some sleep until the fever goes down~

[p018]

Father: My father promised, didn't he.

Mother: That katana may belong to Haru, but
Mother: It's absolutely too early to hand over something that dangerous.

Father: Yeah... once she's become a proper adult and goes to become a bride, we decided we'd let her keep it.
(Mother): I don't know what to think of including a Japanese sword with wedding garb, though.

Father: When she becomes...

Father: WHO IS GOING TO MAKE A BRIDE OF MY PRECIOUS ONLY DAUGHTERRRRR!!!
Mother: Don't start roaring so early in the morning, you'll trouble the neighbors!!

[p019]

???: UWAAAAAA!

Shun: GAAH!!

Shun: ZUGEEEH!!

Shun: GYAAAAAAAAAAHH!

[p020]

sfx bubble: Fwump

Shun: OWWWWWWW!
Brother: You're really loud in the morning, niichan.

Brother: What're you crying about.
Shun: Idi... Like hell I'd be crying!!
(left of brother) Pfft

Shun: Ughh... I had a terrible dream.
Shun: It's from club activities.
Shun: All because I saw Ogami-senpai's whatever-it-was kata...

Shun: Ahh... I've got some sort of fever.
Shun: That incredible bloodlust really effected me...

Shun: Tell mom I'll be a little late today.
Brother: What, playing hooky?
Brother: Freshman blues, already?

[p021]

Box: ----and so, today, these 3 were late.

Box: By the way, as for these two...

[p022]

(sfx): Staaaaaaare

Haru: What? What's wrong, Yayoi, Satsuki?
Haru: Is something on my face?
Satsuki: Yeah.
Yayoi: A lot of rice.

Satsuki: Haru having a fever and being late is, y'know.
Yayoi: I think such rare occurrences happen sometimes.

(Shun): Okamoto, too...
(Shun): It must have been because of yesterday...

[p023]

Shun: Weeell, I had one too.
Shun: That was a real shock yesterday, huh?
(Shun): Isn't this my chance for a conversation about something we have in common?
(Shun): But still...

Yayoi: Oh, that's right!
Yayoi: I'll give you a piece of my karaage, Haru.
(Karaage is a sort of food preparation similar to tempura)

Haru: Yaaay!!
Yayoi: You'll feel better if you eat a whole lot.
Yayoi: Here, have this octopus weiner.
Satsuki: Then I'll give you a meatball, too.
Satsuki: And some tamagoyaki.
(Tamagoyaki is a kind of Japanese omelette)

(Shun): That's right, I can give her some of my side dish.
Shun: If you'd like, would you care for some of my mini tomatoes?
(Shun): That's it!! I'll enter the conversation like that!

Boy: Yo~ Shun, let's eat.
Shun: Ah- just a sec!! Right after this.
Shun: My lunch today is......

[p024]

(Shun): The whole thing is light brown......

Boy: Wow, that's really the sort of lunch you'd expect of a guy.
(Shun): Mom... I've said how much I like Rousong, but...
(Rousong is a dried meat product that has a texture similar to coarse cotton)
Shun: Whatever, let's just eat.

[p025]

Haru: Club time, club time~

(sfx) Diiiing dooong
Haru: Today I'm gonna swing a katana--!!

Haru: But...

Haru: Like I thought, boys are really scary...
Haru: I really can't get used to them......

Haru: No one's coming.
Haru: Alright, I'm not gonna waste any time.
Haru: I have to swing senpai's katana around secretly.
Haru: And I know where they keep them, too.

[p026]

Haru: If I open the hidden door over here...

Haru: There they are!

Haru: Waah, so high up~
Haru: I can't reaaaaach.

[p027]

Ogami: Yo...
Ogami: I've been waiting for you.

Ogami: You're
Ogami: Okamoto
Ogami: Haru, right.

[p028]

Haru: Yee
Haru: eee
Haru: eeep

Ogami: Don't be so scared.
Ogami: I'm not really giving off any bloodlust or anything, you know.

Ogami: ...please listen to me.

Haru: Eek...

Ogami: The Japanese sword
Ogami: is something which was created for the purpose of killing people.
Ogami: It is a killer's tool.
Ogami: You know that, right?

[p029]

Ogami: In the past, a lot of blood was shed when katanas were put into practice.

Ogami: Yeah... this is a story about the past.
Ogami: The katana was truly a killer's tool...

Ogami: But it leaves behind a curse.
だが呪いは残る

[p030]

Ogami: My family have been masters of the sword for generations.
Ogami: Maybe you would have an easier time understanding if I called them swordsmiths, instead?
Ogami: I say that, but my grandfather was the last of them...

Ogami: Among swordsmiths, there are craftsmen of varying levels.
Ogami: For example, those who are masters at engraving ornamentation into a katana,
Ogami: or those who are masters at sharpening completed katanas.

Ogami: My ancestor was a master at creating a sheath to perfectly match a katana.

Haru: Yeeeeeeeeeeek

Ogami: Don't get scared.
Ogami: Listen.
(Haru): It's not the story I'm scared of, but you!!

[p031]

Ogami: Inside my grandfather's cellar, a single katana lay sleeping.

Ogami: When I was 3 or 4,
Ogami: I was playing in the cellar and discovered it.

Ogami: I felt as if it had called to me.
Ogami: Drawn to that katana,

Ogami: I drew
Ogami: it from

[p032]

Ogami: its sheath...

[p033]

Ogami: Blood flowed from my head and I, who had drawn out the sword, collapsed.
Parent: Touji?!
Parent: Oi, hang in there!

[p034]

Ogami: And like that, I came down with a high fever and practically teetered on the border of life and death for 3 days and 3 nights.

Ogami: Yet the strange part was how there was not a single wound on my forehead, from which the blood would have flowed.
Ogami: ...instead,

Ogami: A small, small
Ogami: bruise appeared.

Ogami: Ever since,
Ogami: I began to dream of
夢を見るようになったのは

Ogami: Fighting with a katana...
Ogami: Dreams in which I could even sense...
Ogami: the distinct smell of fresh blood.

[p035]

Ogami: And the bruise has steadily gotten larger.

Ogami: This is a curse.
Ogami: Are you going to laugh?
Ogami: No, you would probably understand, Okamoto Haru.

Ogami: Because...

Ogami: you give off the same scent as I do......

[p036]

Ogami: ......That's it.

Haru: Stay away...

(Ogami): That bloodlust, as if she'll tear a person to pieces.
(Ogami): Like I thought, she really is the same as me---

[p037]

Haru: Stop it......
Haru: Don't come any closer......

[p038]

Ogami: So you felt it...
Ogami: The curse......

Haru: Scary...
Haru: I'm scared...

Ogami: Always carrying a katana within your heart.
Ogami: Something from which you cannot part,
Ogami: that clings to you.

Ogami: It is proof that you are a person who has been pulled into the world of the katana.
刀の世界に取り込まれてしまった者の証だ
Ogami: Just like me...

[p039/040]

Ogami: You can see it, can't you, Okamoto Haru.
Ogami: You should be able to see the bloodlust an opponent aims toward you.
殺気を向ける相手には見えるはずだ

Ogami: Iaido is where you cross blades with an imaginary opponent born from your own heart.
Ogami: I believe this katana brought forth from the heart is the end result.
その行き着く所のひとつがこの心が生み出す刀だと俺は考える

Ogami: While polishing your technique with Iai,
Ogami: Don't you think it would be possible to control the curse?

[p042]

sfx bubble: Badump
sfx bubble: Badump

Ogami: ......Oi.
sfx bubble: Badump
sfx bubble: Badump

sfx bubble: Badump
sfx bubble: Badump

Ogami: Hey.

Ogami: Hey, stop it, Okamoto.
Ogami: I'm not an enemy.
Ogami: Restrain yourself.

[p044]

(Ogami): This girl...

Shun: Wah...

[p045]

(Ogami): What's with her...
(Ogami): Something's off.
(Ogami): She's different from me.
(Ogami): Is she not cursed after all...?

(Ogami): Why is she smiling...
sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

[p046]

Ogami: Oi.
Ogami: Stop already, Okamoto.

Ogami: Tch.

Ogami: I told you to stop!

[p047]

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

[p048]

sfx bubble: Hah
sfx bubble: Hah

(Ogami): Why
(Ogami): is she smiling.

Wakana: Haru-san?!
Wakana: What did you do, Ogami-senpai!!

Ogami: Katayama.
Ogami: I finally... understand your feelings.

(Ogami): She has no relation to my curse.
(Ogami): I wanted to try polishing her ability.

[p049]

(Ogami): This Okamoto Haru,
(Ogami): I just simply---

Ogami: I'm going to teach her.
Ogami: Teach her about Iai from the ground up...

Hina: What?
Hina: Did something happen?
Shun: Beats me. I can't make heads or tails of it.

(right box) Starting next time, it will finally become a hot-blooded Iai manga...?!

-------

Notes:

Page 30: Toushou (刀匠) and Toukou (刀工)

Both of these words translate into English as "swordsmith", but Ogami purposefully makes a distinction between them. There's a slight difference in nuance in the Japanese - apparently toukou is used for generic sword craftsmen, whereas toushou tends to be used for master smiths. You could probably say it's a matter of difference in experience.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 2 guests have thanked lynxian for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: lynxian
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 312
Forum posts: 103

Quick Browse Manga

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes