Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo

Soul Catcher(S) 14

Prog Rock

en
+ posted by lynxian as translation on Jan 3, 2014 22:54 | Go to Soul Catcher(S)

-> RTS Page for Soul Catcher(S) 14

Translation reserved for iMangascans.


If you translate this into another language, PLEASE credit me (lynxian) as the original Japanese to English translator in your release. If you can't/won't do that, then don't use my translation.

A few lines in this gave me quite a bit of trouble, or I'd have finished it sooner.

-------------

[p001]

Kodama: I am thinking of letting Kamine conduct
Kodama: just one song at the "Tenrai Wind Festival"!!

Oura: Hold on, that doesn't make any sense, Kodama-sensei!!
Oura: This is a serious issue that concerns the entire band, isn't it!!

Kodama: It is... that's why we're having this "discussion."
Kodama: During our next concert rehearsal... I would like you all to perform one song under Kamine's direction.

[p002]

Kodama: I've come to realize that... we shouldn't get worked up
感情にまかせて正しく見ず考えずのままで
Kodama: and blindly decide without thinking, as we've been doing.
決めつけはよくないと。。。私は考えました

Kodama: Once you've experienced Kamine's conducting first-hand as "musicians",
Kodama: I want all of you to decide
Kodama: whether to accept or reject him!!
(bottom):
Opus 14: Prog Rock
Shinkai Hideo

[p003]

Kodama: Each section has 1 vote, and majority rules.
Kodama: Section leaders will get their members' opinions on the matter and decide whether they are for or against it "as a section."

Kodama: To prevent the possibility of a tie, the band president will also be included, making it a total of 13 votes! If the majority approves, then Kamine will be allowed to conduct one song!
Box: Section G
Box: Section F
Box: Section E
Box: Section D
Box: Section C
Box: Section B
Box: Section A
(below right column): For
(between columns): Decision line
Box: Section M
Box: Section L
Box: Section K
Box: Section J
Box: Section I
Box: Section H
(below left column): Against

(Toki): ...As it stands now...
(sfx): Whisper
(Kamine): Yeah... we'd lose.

Kamine: We have far too few definite allies.
Toki: ...Then

(Toki): we have no choice but to get more than half of the band
(Kamine): on our side for this vote!!

[p004]

Kodama: I'll just go ahead and ask, but is there a song you'd like to do, Kamine?
Kamine: Wha?!
Kodama: We can still change the pieces for the performance, but...
Kamine: Erm!!

Kodama: ...well, even if I say that, it would be hard on you to decide on the spot like this.
Kamine: Well, um...

Kamine: I... might... have one... sort of... maybe...
Kodama: You have one?!

Kodama: Please tell us.
Box: No, no way. If I say that,
Box: I'll definitely make her angry.... but

Box: if I can take advantage of this opportunity even a little, then...!
Kamine: S...
Kamine: something like a "concert band arrangement of Kobiki-Uta"...

Kodama: Pure Japanese style, huh!
Kodama: It's a festive song and we have the sheet music for it, too.
Kodama: That might work well!

[p005]

Oura: Enough of your fooling around, Kamine!!

Box: Crap!! She really did get angry!!

Oura: That's just a song you happened to see among the "final transcriptions", isn't it!!
Oura: Why bring up such a thing now!!

Miki: U-
Miki: Um!!

Kamine: Mikitani-senpai!!

Miki: I...
Miki: I am...

[p006]

Miki: I am also against performing
Miki: that song.

Kamine: Wh...
Miki: At the... very end of that piece...

Miki: There is an unaccompanied... bass clarinet solo...!!
Miki: I couldn't handle... having a part where my instrument is the only one playing!!

Miki: If I were to screw that up again...
Miki: If my reed were to make a squeaking sound...!!
Miki: A chicken like me could never do it!!

[p007]

Box: Th...they just keep exploding!! Could his meekness have its roots...
Box: in... that song?!

Kodama: ...Since this is the conductor's request, I won't accept any objections.
Kodama: Please make your decision after the performance,
Kodama: alright?

Box: I might have
Box: made a huge mistake... in my song selection?!

(white sfx): NUAHAHAHA!
Utebi: You really pissed Oura off now, didn'tcha, Kamine!!

(white sfx): DOAHAHAHA!
Utebi: You did it!! Oh man, you really did it!!
Kamine: Utebi-senpai, you're really loud...

Utebi: But it wasn't a bad choice.
Utebi: Oura's an underground super idol, after all.

[p008]

Utebi: The girls who follow her around aren't just a part of the clarinet section!! Some are from others!! The so-called "Oura faction" is a major force in the band.
Utebi: She has the competence and organizational ability that could only come from leadership experience!!
邑楽はリーダーになれるだけの実力とそれほどの組織力を持っている!!

Utebi: I don't get their feelings at all, though!!
(Utebi sfx): WUAHAHAHA
(left): Eh? No waaay

Kamine: It's Oura-senpai...

Oura: You can't play this part, Manami?
Manami: It's incredibly difficult... and I don't know the alternate fingerings, either...

Oura: I was thinking about that, and made these.
Girls: Huh? What are they?

Oura: The fingering chart in miniature book form!!
(sfx): Ta-da!!

[p009]

Girls: Kyaaa! They're so cute!! And there's one for everyone!!
Girls: It's so easy to read!!
Girls: Did you make these yourself, Megu-senpai?!
Girls: Amazing!!

Oura: Take good care of them, okay?
Box: Oura-senpai still loves music, even now.
(bottom): Yeees~♥

Box: And
Box: that "person who loves music" is also loved herself.

Box: She's aware of all sorts of things and can adjust to them, and that has enabled her to keep loving music all this time.
音楽をずっと好きでいられるようにあらゆることに気付き動ける
Box: Those feelings gather people around her.
(on headbands): Megumi

Box: It's a mutual trust that's the complete opposite of this person...
この人とは真逆の信頼関係だな...

Box: Her love of music remained the same, and the only thing leveled was her ambition.
音楽が好きなまま上を目指すことだけを切り捨てたんだ
Box: Then, at some point, she probably no longer knew if

[p010]

Box: there was a need to emerge from the box she had created.

Box: Her irritation towards people who try to reach the outside
Box: is actually irritation with herself, for being unable to break out...

Kamine: I have to win over Oura-senpai,
Kamine: or this band is finished.

Kamine: I've got to break her out of that box...!!

Kamine: There's no time to waste... Seeing as I can't read the score, all I can do is keep listening to the CD and master it that way.
(sfx): Clack

(sfx): Flip flip

[p011]

Kamine: Tokisaka!!
Kamine: Tokisakaaa!!

(Kamine sfx): Huff huff

Kamine: For "Kobiki-Uta",
Kamine: don't... go with your usual alto sax...

Kamine: Play the tenor sax instead.

Kamine: I'm counting on you!!

[p012]

Toki: K...Karin-senpai?
Karin: ...Yeah.

Karin: The "concert band arrangement of Kobiki-Uta"
Karin: opens with an unaccompanied tenor sax solo.

Karin: Is he
Karin: telling you to play that solo?!!

Toki: He... can read sheet music now...!!!
Toki: That transcribing paid off!!!

Box: The day of the ensemble
(sign): 1st Music Room

Kodama: ...Alright, Kamine.
Kodama: Please begin.

Tuba: ...Hey,
Tuba: what about Tsuruno?

[p013]

???: There's no contrabass.
(sfx): Chatter chatter
???: ...Skipping, huh.
???: He's sure got it easy, being the only one in the contrabass section.

Box: ...Don't... worry about that... Oura-senpai... showed up.

(Oura): There's no way I could skip out on this... I'm responsible for my section members, too!

Kamine: Let's begin.

Box: The 1st Movement, "Theme"... is the woodcutter's song.

Box: The clarinets create the sound of the saw, and then
Box: the stage belongs to Tokisaka.

[p014]

Box: This is our real battle,
Box: so let's start it off with the right sort of sound.

(Toki): It's created a really tense atmosphere!
(Toki): I guess that was the "right sort of sound"...?

[p015]

(Toki): Wait a second.

(Toki): Did he...
(Toki): speak just now?
Box: 2nd Movement: Bon Dance

(Utebi): Oh?

(Utebi): Whoops... Hold back on the strikes...
おっと...鋭さは残しつつ...
(Utebi): while reducing the volume, right...?
(note: f = forte, mp = mezzo-piano)

(Utebi): ...Huh?
(Utebi): He didn't say anything.

(Utebi): How did I understand what he wanted?

[p016]

(Otowa): ...What
(Otowa): is this...?!

(Souma): What's
(Souma): going on?

Box: I understand it... I can... read the score...
Box: The image of

Box: the information within it is
Box: rapidly permeating my body!!

Box: There are too many things I want to convey!!
Box: There's no time to speak!!
Box: I have to make them known somehow!!
Box: Convey them!!

Box: Convey them!!

[p017]

(baton strips, from right to left):
Don't rush the tempo
Bass part, livelier playing
Bring the rhythm out more
Soar, piccolos
Trombones, make the sound stagger and sway
Tenor sax, punctuate each note

[p018/019]

(???): It's as if... I can hear concrete directions coming from the movement of his baton...!!!
(baton strips): Softer

(???): Thanks to transcribing 1000 sheets worth of 100 songs and studying the basics of music,
(???): Kamine's "interpretation of the piece" and "emotions" are now much easier to convey to us!!

(???): In a real performance, spoken directions should be avoided as much as possible!!
(???): This doesn't even begin to compare to his methods so far.
(???): This is...!!

(???): Realistic conducting!!!
(baton strips, from right to left & top to bottom):
Cornets
Play as one
Together with the clarinets
Bass part, carry the tension
Percussion, more forcefully

Box: This is a battle... With this song, I'm fighting... to win you over
Box: as an ally, Oura-senpai!!

Box: To do that, your strength is absolutely essential...

Box: Mikitani-senpai!!
(left): Connect their hearts!!

(bottom): Conducting from the new, improved Kamine...!! Next issue, the conclusion of the "Mikitani & Oura" arc!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 18 guests have thanked lynxian for this release

duenneud, Hegano

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: lynxian
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 245
Forum posts: 101

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 125 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 124 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 123 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 122 en lynxian
Sep 20, 2014 Bleach 596 en BadKarma
Sep 20, 2014 History's... 581 en aegon-r...
Sep 20, 2014 81 Diver 86 en kewl0210
Sep 19, 2014 One Piece 760 en cnet128
Sep 19, 2014 Bleach 596 en cnet128
Sep 19, 2014 Pokemon Special 3 th Ju-da-su