Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 502 by kewl0210 , Bleach 588 (2)

Majin Tantei Nougami Neuro 185

Meeting [leave]

en
+ posted by Maluna as translation on Mar 17, 2009 01:40 | Go to Majin Tantei Nougami Neuro

-> RTS Page for Majin Tantei Nougami Neuro 185

[tn: Final changes have been made- thanks for the corrections Elkin! <3]

MTNN 185

Page 1

Side: 光と影を背負った奇跡の歌姫*アヤ。失意に沈め弥子に、彼女は何をもたらす…!?
Burdened by light and shadow miracle singer Aya. As Yako is immersed in despair, what is she bringing about…!?

Aya:ごめんなさい
I’m sorry

久しぶりのシャバだったからついテンシュン上がっちゃって…
for bringing this tension because it’s been a long time since we’ve talked…
買い物してたらちょっと遅くなっちゃった
and shopping’s made me a little late

Yako:どうして…
Why are…

ここに
you here

Aya:何も聞かずまず話して
Don't ask, talk to me.

苦しいんでしょ?
It’s painful, isn’t it?
私に何もかもブチまけて
Confess to me everything.

Yako:…アヤさ~~ん…
…Aya-sa~~n…

SFX: buru~ (*sob*)

Page 2

Tsukushi:気をつけろ!!
Be careful!!
こいつが火を自在に操る事を忘れるな!!
Don’t forget that this guy’s able to manipulate fire at will!!

Text:葛西、絶体絶命!?
Kasai, is cornered!?

Title:会[のこす]
Meeting [leave]
[tn: ‘nokosu’ means to leave something behind / to save something for another person. That’s the main theme of this chapter.]

Tsukushi:さらに…
What’s more…
こいつ等はXに匹敵する強靭な肉体を持っている!!
This guy possesses a body enough to rival Sai’s!!
[tn: I left out等, I know.. it means guys “like him” (ref to Six’s members all possessing abilities comparable to Sai/X)]

Tsukushi:射撃を始めたら決して手を緩めるな!!
Don’t open fire unless I tell you to!!

Off- おうッ
(Ou- (that’s a yes coming from the officers in response))

Hisanori:……勝負ありだな
……look’s like a fight huh

Page 3

Yuki:サンキューアニキ引き上げようぜ
Thanks for dragging me up here bro
Hisanori:いいのか?
You sure?
この程度で
takin’ it to this extent
[tn: the bubble’s a little small so you could just shorten this to: Sure you wanna do this?]

Yuki:これ以上警察を助ける必要もないだろ
もうあそこから逆転は無い
Not like we're going to save anymore police
down there nothing’s changed

Kasai:まあ…
Well…
同点ぐらいはあるかもしらねーけど
dunno how long this stalemate’s gunna last

Kasai:……
なあ小僧共
hey shitheads

Kasai:俺は確かに火を操るさ
Certainly I can control fire

手から炎だって出せるんだ
Cuz I can make flames come outta my hands

SFX:ズ ッ...
(Zu - . . . )

Kasai:…なのに
…still
なのにだぜ
but still

Page 4

Kasai:なんでタバコはマッチで点火するとおもう?
Why is it I light up my cig with a match ya think?
[tn: he says ‘tobacco’ but I put it as ‘cig’ slang for cigarette]

Tsukushi:撃て――――っ!!
FIRE!!
[tn: the E is extended- up to the scanlators to how they want to put that in the word balloon. And this is ‘fire’ as in SHOOT, not fire/flame.]

SFX:ドドドドドドドド
(bang bang bang bang bang)

Page 5

「アヤさんが目の前にいると…」
[Aya-san’s appeared before my eyes and…]

「私の口は回る回る」
[my mouth is going on and on]
[tn: mawaru mawaru = spinning round and round..ect]

「ひといきに私は全部話し終えるまで…」
[As I pause after telling everything…]

「この人はただ黙って…」
[she is just silent…]

「笑顔で聞いてくれていた」
[listening to me with a smile]

Page 6

Side text:JC最新19巻大好評発売中!!今回は巻末にSPホマケ付き!!あの人にあんなことこんなことを!!?
[This side just says that the 19th tankobon of Neuro is out and you all should go buy it. It has Genuine on the cover.]

Aya:「出会わなきゃよかった」
“It’d been best if we hadn’t met”

助手さんを怒らせたのはその言葉ね?
Is what you angrily told your assistant right?

Yako:言っちゃいけない言葉なのはわかってます
I know it was wrong of me to say those words and

…あいつがその言葉にどれだけ失望したかも
…how much those words must have disappointed him

Yako:…でも
…but
それでも耐えられなかった
even still I couldn’t stand it

Aya:……

Yako:…よく例えられるけど
…I don’t know if this is a good comparison but

人と人との出会いは…
When we met person to person…
磁石に似てると思います
I think we became like a magnet

Page 7

Yako:その人と出会うと
When I met him
磁力同士が引きつけ合ってくっついて…
our magnetic bond drew people to us…

Yako:私自信の体積が増える
…それはうれし事とだけど
The capacity of my self-confidence increased
…though that made me happy

Yako:でもその人が私の前から消える時
But if he should disappear from me

Yako:その人の磁力が大きければ大きいほど…
出会った時以上に
because his magnetism has become greater…
Than the time we’d met

私の体積をもってっちやう
it'll take away a bigger part of me than before

Yako:…だったら
…that’s why
もう出会わなきやいい
it’s best we no longer met

大事な人なんて少ない方が…
I don't have many people important to me but…
増えもしないけど減りもしないから
this number won't increase or decrease
[tn: thanks for helping me on this one Elkin, it makes a whole lot more sense]

Page 8
Aya:……
探偵さん?
Miss detective?

少なくとも私は…
At least for me…
あなたと会わなきゃ良かったとは思ってないわ
I don’t think it would have been good if I hadn’t met you

Yako:あ
ah
そそれはもちろん私だって…
th-that’s because of me…

Aya:私は出会ったがゆえに罪を犯した
I met you because I had committed a crime
…だけど
…even so

身勝手だけど
Though I was egotistical
それでも出会いを後悔していない
I don’t regret having met you

Aya:出会いは…
Meeting you was
必ずかを残すから
necessary to leave myself behind
[tn: this is ‘nokosu’ which is part of this chapter’s title that means to leave something behind…Aya means to be left completely alone to where she can’t harm anyone or leave that part of her that would harm others behind]

Yako:…
残す…
leave…

Aya:見て
look

あなたのカバン
your bag

Page 9

Yako:…これ
…this

私の大好きな…
my favorite…

NOTE:ムリヤリ
(against your will)
食って
Eat
元気出せ!!
Cheer up!!

叶絵とクラス (:))
Kanae & Class

「:…叶絵!!
…Kanae!!
…みんな!」
…everyone!

Aya:机と同じ本数ある
Having the same number of desks

多分皆で一本ずつ買ってくれたのね
Everyone probably bought these for you right

Aya:ね
Say

あなたと出会った皆が「残して」くれた
All these people you’ve met ‘left’ them for you

Page 10

Aya:あの刑事さんはいつも本心を押し殺してた
That detective was always crushing his true feelings
[tn: 押し殺して is crush or squeeze to death- trying to kill his true feelings]

だから…
that’s why…
私の取り調べの時聞いてみたの
During my investigation I asked him

Aya:あなたはどんな時に笑うの?…って
“When will you ever smile?” I said
そしたら
and then

Sasazuka:…さあ
…dunno
本当に笑いたい時は普通に笑うよ
When I really want to smile is when it’s normal for me to

Aya:その刑事さんが…
You saw that detective…
最期にあなたを見て笑顔を「残した」
‘left’ you in his final moments a smile

Aya:その残した笑顔の意味…
The meaning of that smile he left you…
私にはわかる気がする
I have a feeling as to why

Page 11

Aya:もし私は同じ状況であなたを見たら
If you were to see me under the same condition
一瞬心配してその後
you’d immediately be concerned and afterward

…やっぱりわらうわ
…I’d surely smile

Yako:………
どうして?
Why’s that?

Aya:あなたには力がある
There is a power you have

運がある
a fortunate power

皆の助けがある
a power to save everyone
それを私は知っている
that is what I know

Aya:[この子なら問題無い
“If it’s this kid there’s no problem

この先
before her
どんな試練も乗り越えていけるだろう」
no matter what trial there is she’ll probably climb over it”
…って
…he said

Page 12

Aya:出会いは必ず何かを生み何かを残す
Meeting has led him to leave you something

Aya:もう1人
Another person
…そのホームレスさん?
…that homeless man?

私は会った事無いけど…
It doesn’t matter that I haven’t met him but…

その人はあなたに何か残さなかった?
Did that man leave you something?

Yako:何か…って
Something…you say
あの人はダンボールハウス暮らしだしなあ…
He lived in a cardboard house…

残せるようなものは何も…
It’s not like he’d leave me anything…

Yako:…

Yako:……!!

Honjou:私…の家…
My…house…

方付けて
I leave it
おいてく
in your care

Page 13

Yako: 「…変だぞ」
[…that’s strange]
「何であんな言葉をあんな時に?」
[Why with those words at that time?]

「おじさんは片付けにはルーズな人だった」
[Before he was defeated he was a very tidy person]

「ゴミは押しこみっぱなしだし」
[There wasn’t any excuse for the trash piled up]

「引っ越したら前のダンボール(家)はそのまま放置」
[When he moved, the front of the cardboard house was just as it was]

「なのにどうして…」
[But still why…]

「最期の最期で私に片付けを頼む必要が!?」
[Why did he find it necessary to give that request at the very end of his defeat?]

「…もしかして」
[…could it be]

「あの家に私に何か伝えたい…」
[He was trying to tell me something with the house…]

「「残したい」ものが!?」
[“I want to leave you this”!?]

Page 14

Aya:…心当たりがあるのね探偵さん
…you found a clue didn’t you miss detective
いきましょう
shall we go

確かめなくちゃ
you must confirm it

Aya:残したものを確かめるまで…
Until you ascertain what he left you…
…お願い
…please
出会わなきゃ良かったなんて言わないで
Don’t say it would’ve been good not having met
Yako:…はい!!
…yes!!

Page 15

Usui:ストップだ!!
STOP IT!!

撃つのをやめろ!!
HOLD YOUR FIRE!!

SFX: ドン ドン ドン…
(blam blam blam…)

Usui:「…おかし」
[…strange]

「テラと名乗る男に比べてあもりに無抵抗すぎる」
[The man who called himself Tera doesn’t even compare to this nonresistance]

「何故反撃も逃走もしてこない!?」
[Why hasn’t he fought back!?]

「…まさか」
[…could it be]

Usui:…葛西
…Kasai

Page 16

Usui:おまえ…
You…
生身か?
Are flesh and blood?

Kasai:…火火火
…HeHeHe
[tn: He’s laughing here, not saying ‘firefirefire’]

Kasai:強化細胞なんて好都合い代物や
Strengthened cells are a convenient thing
生まれ持った超能力とやらに頼るのは…
that I don’t have to depend on the psychokinesis I was born with…

俺の犯罪者としての美学と合わねえ
as for me being a criminal, it matches my aesthetics

SFX:ドサッ
(FUMP /falls over)

Page 17

Kasai:トリック(小細工)だよ俺のは
I know every trick there is
一から十までな
from A to Z

SFX:ゴトッ
(Goto-)

Kasai:手から火とか…アホ臭え
To make fire from my hands…stinkin’ stupid
ただの人間がそんなモン出せるわけねーだろーが
Not just annny human is capable of something like that

Usui:「…人間…!?」
[…humans…!?]

Kasai:だがな
But yanno
ゲフッ
*Cough*

間に合ったよーだぜ
You’re just in time to see it

Kasai:炎の達人。葛西善二郎様が…
You think the master of flame: Kasai Zenjirou-sama….

ただビルを登ってきたとでも思うかい?
is just gunna climb up a building?

Page 18

Kasai:マッチを使ってまで節約してきた火炎放射器の燃料は…
I haven’t used a match to save fuel from my flamethrower…

下のフロアの窓にいくつかとど入れて…
putting some on a few of a lower floor’s windows…
全部内側にブチまけてきた
and drenched the entire interior in it

Usui:気付かなかったか?
Why didn’t anyone notice it?
今ころ下のフロア全体がほどよく燃えつきたころさ
By now the entire lower floor must be burning

Usui:……

Kasai:強いビル風は…
To a strong building wind will…
いずれヒビの入った窓を割ってなだれこむ
most likely rip its way through the windows

SFX:ピッ ピッ
バ ニイン
(crashing sounds)

Kasai:不完全燃焼でくすぶ火種に…
In incomplete combustion the remains of the fire will…

一気に大量の酸素が供給されると
all at once with the massive release of oxygen
炎は爆発的に蘇る
create an explosive flame

SFX:ゴ ウッ
(Gouuuuu /wind noise)

Usui:「…まずい!!」
[…this is bad!!]

Page 19

Kasai:バックドラフト…てやつさ
Backdraft…is what you’d say

燃えるホチ(結末)だろ?
Death by burning isn’t it?


SFX:ドホウッ
(BOOOOOOOM)
Text:葛西、最後の反撃!!
Kasai, his last counterattack!!
笛吹達の行く末は!!?
What is the police’s fate!?

Yako:あの…
Ummm…
教科書が油まみれなんですけど
though it seems my textbook’s covered in oil

Aya:いいじゃない!
That’s ok!
皆が残してくれた友情の油よ
Everyone left that oil because of their friendship

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

3 members and 14 guests have thanked Maluna for this release

Teeba, Elkin, RAFAT9

Approved by bax

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Elkin (Translator)
Posted on Mar 18, 2009
Don't really have time to go over the script in detail, so I just checked the places you marked out as problem areas. Feel free to flag up more uncertain bits :)

何も聞かずまず話して
Don't ask anything, [just] talk.

Yuki:これ以上警察を助ける必要もないだろ
もうあそこから逆転は無い
Not like we need to save the police
down there nothing’s changed
[tn: unsure on ‘ijou’…does it mean “it’s not like this means we’ll save ‘anymore/more’ police”? ]

The 'ijou' in this sentence means 'We don't have to give any more help than we have to the police', ie that's all they're gonna do for the police, nothing more.

大事な人なんて少ない方が…
So that I’d be a less important person…
増えもしないけど減りもしないから

'I don't have many people important to me, but...'
'This number won't increase or decrease'

私の体積をもってっちやう
I think she's saying when he died, he took a part of her with him.
#2. by Maluna (Registered User)
Posted on Mar 18, 2009
Ah- sorry to take time out of your schedule! I'm really grateful for all the help you've been giving me!! Thanks so much. :) <3

[私の体積をもってっちやう
I think she's saying when he died, he took a part of her with him.]

She's still talking about her and Neuro's magnetism though? They haven't gotten to discussing Honjou yet so I thought the topic was still on her/Neuro. Though when I looked back on that line -cyau means 'not' right? So I took it to mean 'not by anything I could do' because she always felt worthless to Neuro.

The only other lines I was really unsure of were some of Kasai's. Particularly this one XD

Kasai:手から火とか…アホ臭え
Cuz the fire from my hands…stinkin’ dumb shits
ただの人間がそんなモン出せるわけねーだろーが
you can’t juuust have it your way can you~ humans
[tn: unsure with these lines. Hands|because|fire|to say …aho=idiot|stink and not sure if I got the last line correct… they all just don’t gel together.]

and this one

ただビルを登ってきたとでも思うかい?
Wanna think how high up you are in just this building?
[don't think I worded it right..]

ok and probably these because I'm pretty sure he's saying he's reserving using his flamethrower because he used some of the fuel on some of the lower floor's windows?

Kasai:マッチを使ってまで節約してきた火炎放射器の燃料は…
I haven’t used a match to save fuel from my flamethrower…

下のフロアの窓にいくつかとど入れて…
putting some on a few of a lower floor’s windows…
全部内側にブチまけてきた
you’re defeated once the entire inside is struck
#3. by Elkin (Translator)
Posted on Mar 19, 2009
Np, always happy to help :) Just realised I didn't notice your notes at the Kasai bits... must've skimmed through a little too quickly.

[私の体積をもってっちやう
> I think she's saying when he died, he took a part of her with him.
>> She's still talking about her and Neuro's magnetism though? They haven't gotten to discussing Honjou yet so I thought the topic was still on her/Neuro. Though when I looked back on that line -cyau means 'not' right? So I took it to mean 'not by anything I could do' because she always felt worthless to Neuro.]

'chau' is a verb ending for 'u' verbs, which means 'to do someting completely'. I guess you can sort of translate it as a 'definitely will do something' kind of context. I think she's saying, because Neuro's magnetism has become stronger than when they first met, when he disappears it'll take away a much bigger part of her than before. I find the analogy a little strange, but hey XD

[Kasai:手から火とか…アホ臭え
Cuz the fire from my hands…stinkin’ dumb shits
ただの人間がそんなモン出せるわけねーだろーが
you can’t juuust have it your way can you~ humans
>tn: unsure with these lines. Hands|because|fire|to say …aho=idiot|stink and not sure if I got the last line correct… they all just don’t gel together.]

Right, Kasai's basically saying... for a person to be able to produce fire from his hands stinks of idiocy, i.e. such abilities are stupid. Then he says no ordinary human beings are capable of such feats.

[ただビルを登ってきたとでも思うかい?
Wanna think how high up you are in just this building?
>don't think I worded it right..]

This bit follows from the above line "炎の達人。葛西善二郎様が". He's saying: "You think the master of flame, Kasai Senjirou-sama, is just going to climb up a building?" I.e. he wouldn't go into a building without preparing some tricks/fireworks beforehand.

[Kasai:マッチを使ってまで節約してきた火炎放射器の燃料は…
I haven’t used a match to save fuel from my flamethrower…
下のフロアの窓にいくつかとど入れて…
putting some on a few of a lower floor’s windows…
全部内側にブチまけてきた
you’re defeated once the entire inside is struck]
ぶちまける is actually a verb, which means to dump lots of something or to spill (a secret). So the last line would be: "I drenched the entire interior of the building in it" or something to that effect.
#4. by Elkin (Translator)
Posted on Mar 20, 2009
Oh, picked up another error...

「おじさんは片付けにはルーズな人だった」
[Before he was defeated he was a very loose person]

Ojii-san was a very neat person
Lit: ojii-san was a 'rules' person about order.

Also, a 'loose person' is someone who's very casual about sex...
#5. by Maluna (Registered User)
Posted on Mar 20, 2009
ahh hahaha damn katakana and the english language! ルーズ = rules and not loose, thanks for that XD

was busy yesterday but I'll make the changes today- thanks so much!

About the author:

Alias: Maluna
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 22, 2014 Galaxy Express 999 9 en Hunk
Jul 22, 2014 Naruto 684 en aegon-r...
Jul 22, 2014 81 Diver 39 en kewl0210
Jul 22, 2014 Gintama 502 en kewl0210
Jul 22, 2014 Bleach 588 en BadKarma
Jul 21, 2014 Tokyo Ghoul 82 en Sohma Riku
Jul 21, 2014 Rin (HAROLD... 20 en Dowolf
Jul 21, 2014 Magi - Labyrinth... 232 en aegon-r...
Jul 21, 2014 Shokugeki no Souma 79 en Eru13
Jul 20, 2014 Bleach 588 en cnet128