Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian

Majin Tantei Nougami Neuro 181

Lie [Evil Intent]

en
+ posted by Maluna as translation on Jan 19, 2009 01:05 | Go to Majin Tantei Nougami Neuro

-> RTS Page for Majin Tantei Nougami Neuro 181

[[OTL;; Thanks sooooo much to Elkin for being my 「先生」 in this noob's translating learning process. <3!! Under her supreme tutelary I have made a final edit. ]]

[TN: Since I'm new to translating I've left the original japanese text above my translations in order for more experienced translators to point out any mistakes I may have made. I've made additional notes below in areas I may have had trouble with, so any help is appreciated!]



MTNN 181

Page 1

Side:―――厳しさもあった。でもやっぱり、優しい人だった。大切だった煙草の匂いが、むせかえる花の香りに消されてく。
―――He was severe. But after all, was a gentle person. The smell of his favorite tobacco overwhelms the scent of flowers.

Todoroki:先輩…
Senpai…
どうして…
Why…
どうしてこんな
Why did you

Title: 嘘「あかい」
Lie [Evil Intent]

Page 2

Side:(Usual character info-)

Usui:事態は大体理解した
I generally understand the circumstances.

Usui:…とはいえ
…nonetheless
警視総監が敵だとしたら
If we assume that the head of police is the enemy
現時点で「シックス」を捕らえるのは難しい
at present, arresting Sicks will be difficult

Usui:外堀から埋めるしかないだろう
Because there’s a moat we have no choice but to bury it.
(TN: Usui is referring to a moat as a metaphor for the head of police being the enemy- ie: Metaphorically think of Sicks as the castle and the police head as the moat around that castle- in order to get to Sicks- Usui has to do something about the moat first.)
まずは一味と目される放火魔の逮捕
First, we need to arrest that pyro in their gang.
そして…
And then…
笹塚の死にもつながった軽視庁の内通者
The traitor in the police department who is linked to Sasazuka's death
これらの確保から力を入れる
We’ll put our effort into securing these.

Yako:………

Usui:…冷静だな
…You sure are calm
…とでも言いたいのか?
…is what you want to say, isn't it?
笹塚の死に何も感じないのかと
Don’t you feel anything over Sasazuka’s death?

Page 3

SFX:ジャッ
[jya~ /pivot]
Usui:十年来のデキの悪い悪友が死んだ
My awful ill-made companion of ten years died.
ただそれだけの事
That’s all there is.

Usui:泣くのも笑うのも…
Laughing or crying…
全てのケリがついた後でいい!
Only comes after settling this score!
Usui:警察とは
The police are people
そういう生き方を選んだ人間の集まりだ!!
who've chosen this way of life!!

Ishigaki:………

Neuro:人間の感情は我が輩にはわからないが
I can never understand humans and their sentiments however

Page 4

Neuro:手駒が盤上から降り
The feeling of loss when a pawn
そして二度と戻ってこない喪失感
retires from the board and can never return again

Neuro:これが…
So this is…
死か
death.

「…私の頭は」
…My head has
「何故か冴えてた」
somehow become clear.

「「シックス」の強烈な悪意を目の当たりにした今……」
Now that the strong malice of Sicks is right before my eyes….
「人の悪意を感じる力が敏感になっていた」
My power to sense people's evil intent has become very sensitive.

Page 5

「そして私の足は…」
And so my legs have…
「ある人の所へ勝手に進んでいた」
on their own carried me towards such people.

Kasai:気分はどうたいネウロ!?
Watcha feeling Neuro!?
そして人間!!
And humans!!
以*後*一*切*おまえらに勝ちは無いぜ!!
From-here-on-out ya ain't evvver going to win!!

Kasai:なぜなら
Cuz
あのお方に敗北は無く
this guy’s undefeated
断じて俺にも敗北は無いからだ!!
Cuz I’m absolutely undefeated!!

Kasai:さ~~~~あ
So~~~~~~o
出ます出しますジャンジャンバリバリジャンジャンバリバリ
C’MON COME OUT OUUUUuuut OUUUUUUuuut
(TN: the jyan jyan bari bari is more of a childish taunting like he’s saying CLANG CLANG RING RING but I just decided to have him continue screaming ‘out.’)
SFX:ゴゴゴゴ
(go go go go /pow /pow /pow /pow )
Page 6

Kasai: 凌辱タイムのスタートだ!!
It’s raping time!!
(TN: I kid you not that is what he says. Lit: rape/assault TIME’s START is(it’s))
SFX:ゴウ
(Gou /flash)

Kasai:死と恐怖の確率変動
The change in the probability of death and fear
ここから先は…
Your fate from here on...
延々と続く無力な敗北を噛み締めるがいい
is to savor an endless helpless defeat
SFX:ギギギギ
(Gi Gi Gi Gi /flash /flash )

Page 7

Kasai:火火火火火
FIRE FIRE FIRE FIRE FIRE
火ャーっハハハハ!!
FIREEEEEERAAHAHAHA!!
(TN: I decided to keep this part unchanged)

Kasai:あリーチ外した
Ah it's outta reach
じっちゃん玉くれよ玉
Hey gramps gimme a ball, a ball
ひとつかみでいいから
Justa handful of ‘em

Officer:笛吹さんまだです!!
Not yet Usui-san!!
例の「六」の放火魔が…
As usual it’s Sick’s pyromaniac…

Usui:…わかった
…Understood.
すぐに会議を招集する
I’ll call a meeting immediately.

Page 8

Usui:だが少し用がある
Though there's still a small task that needs done
十分ほど待たせておけ
it should only take 10 minutes

Usui:…さて諸君
…now then gentlemen

Usui:集まってもらった君達は…
All of you that I've gathered here are...

Usui:人事を司ってきたこの私が知るかぎり
To the best of my knowledge as the administrator of human resources,
最も誠実で優秀と思える警察官達だ
The most sincere and finest police officers

Usui:万全の身辺調査はでかなかったが
Though our background checks aren’t perfect
この中には内通者はいないと信じたいと思う
I’d like to believe there isn’t a traitor in here.

Page 9

Usui:単刀直入に言おう
Let me cut to the point
私の策に君達の命を預けて欲しい
I want you all to trust your life to me

Usui:二つほどやって欲しい仕事がある
There are two things I want you to do
…だがそれは常識的な任務ではない
…but this isn’t any ordinary mission.

Usui:体力的に…
Physically…
そして法的にも
and legally
限界をはるかに超える仕事になる
We’ll work well beyond our limit

Usui:そこまでしなければ…
If we don’t do this…
「奴等」を倒す事はできないのだ
we’ll never be able to bring those guys down.

Page 10

Usui:私が死ねと言えば死んで欲しい!!
If I say I want you dead, you’ll die!!
土日でも二十日でも不眠不休で働いて欲しい!!
I want you to work 20 days without sleep or resting on the weekends!!

Usui:力を貸してくれ!!
Lend me your power!!
これ以上市民が死ぬのに耐えられるか!?
Or can you tolerate the deaths of yet more citizens?

Usui:これ以上!
What’s more!
同僚が無駄死にするのを我慢できるか!?
Can you bear to see your colleagues die in vain!?

Page 11

Usui:…諸君の目を見ればわかる
…I just have to look into your eyes to know
ついて来てくれるようだな
That all of you will be coming with me

Usui:…やるぞ!!
…Let’s do it!!
SFX:ザッ
(Za~ /wind )

Page 12

Honjou: …そうか
…I see
あの刑事が
that officer

Yako:……
笹塚さんは簡単にやられる人じゃない
Sasazuka-san wasn’t the sort of person who’d be easily hurt
ひょつとしたら体調が万全じゃなかったのかも
Though no matter what happened it wasn’t like he was physically perfect

Yako:おじさんに協力を頼んだあの一件のダメージで…
Like the damage he took during your case…
ずっと仕事も休んでたぐらいだもん
made him absent from work for a long while.

Yako:おじさんもそう思わなかった?
Didn’t you think so?
あの後事情聴取で笹塚さんと会ったでしょ
You met up with Sasazuka-san afterwards, in the police interview, right?

Honjou:………
そうだな
guess so
だいぶつらそうで…
He seemed very bitter...
まともに動ける状態じゃなかったようじゃい
Like he could no longer work normally

Yako:……

Page 13

Yako:…あ
…ah
川見て思い出したけどおじさん
Remember that time I met you by the river
釣りの時ネッシーの魚拓めせたよね
you told me you found Nessie’s footprint while fishing
あれウソでしょ?
That was a lie wasn’t it?

Honjou:?
何じゃいいきなり
What’s this all of a sudden

Yako:だってありえないもんあんなの
Because that was something really impossible

Honjou:バレたか
So I've been found out
おまえに釣りに誘われた時チョチョイと作った
I made that up when you invited me to go fishing

Yako:も―――
Geez---
不器用そうな顔でちやつかりウソつけるんだから
You always have that clumsy expression when you're coming up with cheeky lies

Honjou:バカにするな
Don’t make me an idiot
私の頭脳のらガキ一人騙す位わけないわ
Not like one brat like you can trick a man of my intellect

Honjou:まあ確かに誠実そうな顔立ちだが
Well you certainly have an honest face

Yako:よく言うよそのうさん臭い顔で
You say that with such a suspicious face

Honjou:ぐははははははは
guhahahahahahaha

Honjou:あははははは
ahahahahaha

Yako:おじさん
Mister

Page 14

Yako:どうしてウソつくの?
Why’d you lie to me?

Page 15

Honjou:?
どうしたガキ
Why’s that kid?

Yako:釣りの時おじさんと笹塚さん話してたよね
That time when we were fishing you spoke with Sasazuka-san right

(Panel is from Chapter 172, page 18:“I was wondering who it was and it turns out to be Mr. Honjou. Thanks for the valuable information that time.” “Whaaat? You’re having it tough with the constant work after all.”)
Yako:…って
…you said

Yako:あのころ…
Back then…
笹塚さんは体調悪いから休んでたはず
Sasazuka-san was supposed to be resting from his poor health
私も警察の人もそう聞いてた
That's what both the police and I were told

Yako:でも…
But…
おじさんだけは知ってた
You alone knew
笹塚さんが休んでなんかなかった事を
Sasazuka-san wasn't taking a break

Yako:知ってたのにどうして…
If you knew that, then...
今私が聞いた時言わなかったの?
Why didn't you tell me when I asked you earlier?
笹塚さんが「他の目的」で動いてた事を
That Sasazuka-san had been chasing after 'other objectives'?

Yako:今思えば
Now that I think about it
笹塚さんの表情に違和感を感じたのは…
I felt something was completely wrong with him…
(Lit: his facial expression felt completely wrong…)
まさにその休んでる時だった
when he was absent


Yako:あの時すでに笹塚さんは…
During that time Sasazuka-san had…
もらった情報をきつかけに準備を始めていたんだよ
already begun his intensive preparations from the information he had received

Yako:さらに情報を集め
Then, having collected more information
ワナを揃えて
he set a trap
復讐の準備を
as preparation for revenge

Yako:笛吹さんは言ってた
Usui-san said it
「警察の中に内通者がいるかも」って
“There’s a traitor inside the police” he said
「シックス」は言ってた
Sicks said it
「言いなりになる人間に…
“I learned of Sasazuka's vengeance...
笹塚の仇を教えさせた」って
From a human who is my perfect follower", he said

Page 17

Yako:警察のにんげんじゃなくても…
If it isn’t someone in the police…
参考人として招かれた人なら
It’s quite possible that an invited witness
警視庁のかなり奥まで入り込んで盗聴ができる
could have eavesdropped deep within police headquarters.

Yako:あの一件の事情聴取の最中なら…
If someone was being questioned by the police...
笹塚さんに仇の情報を吹きこめる
Then he can easily tell Sasazuka-san information about his enemy

Yako:疑い出すと止まらないよおじさん
I can't stop doubting you anymore, Mister

Yako:―――今思えばあの一件だっておかしかった
---Remembering that case now it seems strange
重要証拠のおじさんの日記を探すのが目的だったけど
The point was to search for your diary as evidence however

Page 18

Yako:おじさんのナビで人里離れた襲いやすい場所に入りこんだのも
You took us to a highly secluded place where we could easily be attacked

Yako:危険のド真ン中で…
Right into the middle of danger…
おじさんが肝心な日記の葉所を忘れて立ち往生したのも
You carelessly forgot the hiding spot of that vital diary only to stall us

Yako:敵のとって都合が良すぎるよ
Making it all too easy for the enemy

Yako:確かに日記はそこにあった
Certainly the diary was there
でもネウロの助言がなかったら
but if it wasn’t for Neuro’s suggestion
日記の発見も暗号の解読もできなかったし
we would never have been able to find or decode it

Yako:その前に私達殺されてたよおじさん
At that time you could have killed us

Page 19

Yako:でも
But
でもねおじさん
But you know mister
私あんまり頭よくないから…
I'm not that bright...
この推理不自然な点がいっぱいあるの
So there are lots of strange points in my reasoning
だから
that’s why

Yako:「違う」ってひとこと言って
Tell me “You’re wrong”
そしたら…
or else…
謝るよ
apologise

Text:沈黙の本城…
Honjou’s silence…
その真意は!?
What’s his true motive!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 7 guests have thanked Maluna for this release

koles, Elkin

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Elkin (Translator)
Posted on Jan 19, 2009
Thanks so much for translating this!!!

OTL And sorry again for writing an epic comment...

-------------

まずは一味と目される放火魔の逮捕
First, we need to arrest that pyro in their gang.

"Pyromaniac". You got it right below though :)


笹塚の死にもつながった軽視庁の内通者
The official whose neglect led to Sasazuka’s death

I think you typoed ;) It's 警視庁 not 軽視庁, so this line should be "The traitor in the police department who is linked to Sasazuka's death"


Yako:…冷静だな
…You seem calm
…とでも言いたいのか?
…and you’re saying all this?
笹塚の死に何も感じないのかと
Don’t you have anything to say about Sasazuka’s death?

Actually Usui's the one saying these lines.
"...'You sure are calm'
...Is what you want to say, isn't it?
Don't you feel anything at all at Sasazuka's death?"


Usui:十年来のデキの悪い悪友が死んだ
My dick of an awful colleague of ten years died.
(TN: unsure of “deki” but I’m taking a guess he’s saying “dick” lol. Sounds like something Usui would say.)

:) デキ is 出来, so デキの悪い translates as "ill-made". 悪友 has more of a connation of a bad companion than bad colleague.


全てのケリがついた後でいい!
(TN: keri =?!?)
Only after all this is cleared up!

ケリがつく: settling something, bring to a conclusion
"All that (crying and laughing) comes after settling this score!"

Usui:警察とは
Both the police and
そういう生き方を選んだ人間の集まりだ!!
the small group of people here who say they want to live!!

"Police is a collection of people
Who have chosen such a way of life!!"
T/N: clunky English :/ feel free to tweak

Neuro:人間の感情は我が輩にはわからないが
I can never understand humans and their sentiments.

The が on the end has the meaning of "However, <modifying sentence>". So tag 'however' onto the end :)

Neuro:手駒が盤上から降り
A pawn falls from the board
そして二度と戻ってこない喪失感
and never again can you recover the loss.

"The feeling of loss
When a pawn retires from the board and can never again return"

「人の悪意を感じる力が敏感になっていた」
I’ve become sensitive to feeling the power of a person’s evil intent.
"My power to sense people's evil intent has become very sensitive"

以*後*一*切*おまえらに勝ちは無いぜ!!
From*here*on*out s’not gonna be your win!!

The notes are a little like emphasis dots... In English it would be something like "I-don't-care", so "From-here-on-out, ya ain't gonna e-v-e-r win anything!!"

Kasai:死と恐怖の確率変動
A probable change of fear and death
(TN: 確率変動 = fluctuating probability? Probable change?)

Close :) "The change in the probability of death and fear"

ここから先は…
Now it’s time for you…
(TN: ‘saki’ here is a little difficult to understand in the context, so let me know if I’m off.)
延々と続く無力な敗北を噛み締めるがいい
to savor an endless helpless defeat

"Your fate from here on...
Is to (as above)"
Lit: the future from here on...

Kasai:火火火火火
FIRE FIRE FIRE FIRE FIRE
火ャーっハハハハ!!
FIREEEEEERAAHAHAHA!!

火 is pronounced as 'hi', so it may be more appropriate to translate it as 'Hihihihi' rather than 'Fire fire fire'. Or we could do 'Fifififi Fiiirehahahaha!!' >.>

あリーチ外した
Ah my reach missed.
"Ah, it's out of reach"


Usui:だが少し用がある
It’s just a small task
十分ほど待たせておけ
should only take 10 minutes

"However, there's still a small task that needs doing
It (as above)"

Usui:集まってもらった君達は…
The reason I’ve gathered you here…
Usui:人事を司ってきたこの私が知るかぎり
As long as I’ve known this administration
最も誠実で優秀と思える警察官達だ
We’ve believed our superior officers to be the most sincere.

"All of you I have gathered here are...
To the best of the knowledge of I, the administrator of human resources,
The most sincere and finest police officers."


Usui:二つほどやって欲しい仕事がある
I’d like to do this job two-manned

"There are two things I want you to do"


これ以上市民が死ぬのに耐えられるか!?
Or will you stand to be no less than a dead civilian!?

"Or can you tolerate the deaths of yet more citizens?"


Usui:…諸君の目を見ればわかる
…if you’d look into your eyes you’d know
ついて来てくれるようだな
seems you’re all coming with me

"I just have to look into your eyes to know
That all of you will be coming with me"


笹塚さんは簡単にやられる人じゃない
Sasazuka-san wasn’t the sort of person who’d be easily deceived

やられる has a double meaning of 'being deceived' and 'receiving damage'.


あの後事情聴取で笹塚さんと会ったでしょ
You should feel that way after having met him right
(TN: unsure of this sentence, specifically the context of ‘後事情聴取で’)

事情聴取 is a police interview, typically to obtain information from a witness.
"You met up with Sasazuka-san afterwards, in the police interview, right?"


だいぶつらそうで…
sure was a pain…
まともに動ける状態じゃなかったようじゃい
didn’t think he’d flat-out move in the condition he was in

"He seemed very bitter...
Like he could no longer work normally"

Honjou:だってありえないもんあんなの
Hey is that really such an impossibility
バレたか
(TN: BA-RE = !? volley? …for now I’ll guess)
You serious
おまえに釣りに誘われた時チョチョイと作った
After that time you invited me to fish saying I’d make it a cake walk

Line 1 was said by Yako :) バレる is to be exposed, to leak out (a secret)

Yako: Because that was something really impossible
Honjou: So I've been found out
I made it when you invited me to go fishing
T/N: I know I missed out the チョチョイ, but kinda hard to incorporate it O.O


Yako:も―――
Hey---
不器用そうな顔でちやつかりウソつけるんだから
With an uneasy face like that you must be lying
"Geez---
You always have that clumsy expression when you're coming up with cheeky lies"


Yako:あのころ…
Back then…
笹塚悪いから休んでたはず
when he had a difficult absence
私も警察の人もそう聞いてた
Both the police and I heard it

You missed out a couple of words :)
笹塚さんは体調悪いから休んでたはず
"Back then...
Sasazuka-san was supposed to be resting from his poor health
That was what both I and the police were told"


Yako:でも…
But…
おじさんだけは知ってた
you just didn’t know
笹塚さんが休んでなんかなかった事を
anything about his absence

"But...
You alone knew
That Sasazuka-san wasn't taking a break"


Yako:知ってたのにどうして…
Yet you knew why…
今私が聞いた時言わなかったの?
After you’ve heard what I said now?
笹塚さんが「他の目的」で動いてた事を
Sasazuka’s ‘other purpose’ that was moving in.

"If you knew that, then...
Why didn't you tell me when I asked you earlier?
That Sasazuka-san had been chasing after 'other objectives'?"


Yako:あの時すでに笹塚さんは…
During that time Sasazuka san was…
もらった情報をきつかけに準備を始めていたんだよ
only starting to prepare to gather information.
"(as above) Sasazuka-san had...
Already begun his intensive preparations from the information he had received"


Yako:さらに情報を集め
Furthermore collecting information

"Then, having collected more information"


「言いなりになる人間に…
“That’s to say it was a human…
笹塚の仇を教えさせた」って
who I’ve informed of Sasazuka” he said

"'I learned of Sasazuka's vengeance...
From a human who as my perfect follower", he said"
Lit: From a human who did exactly as I bid him, I learned of Sasazuka's revenge


Yako:あの一件の事情聴取の最中なら…
If it’s a case of police questioning a witness in the middle…
笹塚さんに仇の情報を吹きこめる
it would inspire Sasazuka’s foe to gather information

"If someone was being questioned by the police...
Then he can easily tell Sasazuka-san information about his enemy"


Yako:疑い出すと止まらないよおじさん
I can’t stop and give you any doubt

"I can't stop doubting you anymore, Mister"


日記の発見も暗号の解読もできなかったし
we would have never been able to find it

"We would never have been able to find or decode it"


私あんまり頭よくないから…
My head isn’t all here so…
この推理不自然な点がいっぱいあるの
There’s a lot of unnatural points in my reasoning

"I'm not that bright...
So there are lots of strange points in my reasoning"
#2. by Maluna (Registered User)
Posted on Jan 19, 2009
Thank you so much again Elkin!! - and it is an epic comment as that it epically helped me understand some of the difficult phrases I didn't understand- and thanks for making some other phrases more comprehensible or clearer. <3 <3 <3
#3. by Elkin (Translator)
Posted on Jan 19, 2009
You're welcome! Haha I'm still fairly newbie myself, so~~ >.> XD Issho ni ganbatte ne?

About the author:

Alias: Maluna
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 7
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess
Feb 14, 2012 St&rs 17 de buechse
Feb 14, 2012 History's... 464 ru Lapin
Feb 14, 2012 History's... 463 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magico 43 ru Lapin
Feb 14, 2012 Magician 55 ru Lapin