Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, Follow us on Twitter
Manga News: Check out this week's new manga! (5/14/12 - 5/20/12). MangaHelpers Featured Manga: (5/02/12 - 5/08/12)
Site News: Check Out the New Role Playing Forum and Shingeki no Kyojin Forum
Events: Join us in having fun in the Bleach Fan League!
Translations: Nurarihyon no Mago 203 by lynxian , Bleach 493 by BadKarma , Gintama 401 by Bomber D Rufi , Naruto 587 by aegon-rokudo , One Piece 666 by cnet128
translation-needs-checked translation-needs-proofread

InuYasha 309

The Choice (選択)

en
+ posted by Mars as translation on Feb 3, 2011 02:50 | Go to InuYasha

-> RTS Page for InuYasha 309

Pg 06

Kagome: 桔梗は。。。どうなっているの?
Why is Kikyo here?

SFX: ゴボ
(GOBO) glub, sound of water


Shikigami Girls (SG): 白霊山が崩落したあと。。。
After Mount Hakurei was destroyed...


Pg 07

SG: 奈落の毒の触手に貫かれ、
Naraku's poison tentacle pierced her,

瘴気の濁流に落ちました。 
and she fell into this muddy stream of miasma.


SG: 霊骨と墓土でできた体は、瘴気に溶かされることはなかった。
Her body, made of soul, bones, and graveyard soil, has not yet been dissolved by the miasma.

それでも。。。
However...


SG: 傷口からしみこんだ瘴気は全身に広がり、
The miasma oozing from the wound is spreading to her whole body,

未だ胸の穴もふさがらぬまま、このかたを蝕み続けている。
Unless the hole in her chest is healed, this body will continue to deteriorate.


SG: お救いできるのは、
The only one who can help her

あなたしかいない。
is you.


Pg 08

Kagome: 私しか。。。桔梗を救えない!?
I'm the only one... who can help Kikyo!?


SG: あなたは今。。。
Now you...

このかたの命を握っている。
are in charge of the life of this body.


Kagome: だから私に選べと。。。
So, it's up to me...

どうすれば。。。助かるの!?
Shouldn't I... save her?


Pg 09

SG: 。。。。。。
…...

お救いしますか。
Will you help her?


Kagome: あ、当たり前でしょ!
Of, of course!

あたししか助けられないんでしょ?
I'm the only one who can save her right?

だったら。。。
So...


SG: 触れてくださればいい。
Then please touch her.

それで瘴気は浄化される。
The miasma will be purified.


Kagome: わかった。
I understand.

SFX: ドサ
(DOSA) thump


SFX: ザッ
(ZA) splash


Kagome: この水。。。
This water...

痛い。。。
hurts...

SFX: ピリ。。。
(PIRI) indicates sharp pain


pg 10

Kagome: 奈落の瘴気がしみ出しているんだわ。
Naraku's miasma is oozing out.


SFX: ザ。。。
(ZA) splash, moving through water


Kagmoe: !?
!?

SFX: グイ
(GUI) gulp or grab


SFX: ザーン
(ZAAN) splash, moving through water


pg 11

SFX: ゴボッ
(GOBO) glub

Kagome: な。。。!?
Wha...?


SFX: ドロ。。。
(DORO)

Kagome:  !
!


Kagome: これは。。。溶け出した瘴気!?
This... is dissolved miasma!?


Pg 12

Kagome: これ全部。。。
This is all...


Kagome: 桔梗の体から。。。?
From Kikyo's body...?

SFX: ドロ
(DORO)


Kagome: ごめんね。。。
Sorry...

見せてね。
I need to look.


Kagome: !
!


Kagome: ひどい。。。
This is awful...

かわいそう。。。
Poor thing...

SFX:  ズキ。。。
(ZUKI) sharp pain


pg 13

SFX: キラ。。。
(KIRA) glint


Kagome:  なに。。。?
What...?


SFX: シュル
(SHURU) motion of tendrils


SFX: サラ サラ サラ。。。
(SARA SARA SARA) smooth, light, and dry


Kagome:  これは。。。?
What's this?


SG: そのかたの墓土です。
It's dirt from the grave of this body.

今。。。 あなたの手が浄化しました。
Now... Your touch has purified it.


Kagome: それを胸の穴に。。。
I should put this in the hole in her chest...


pg 14

Kagome: わかったわ。
I understand.


SFX: ザ。。。
(ZA) splash, moving water


Kagome: あっ!?
Ah!?

SFX: ブワッ
(BUWA) explosion


Kagome: 墓土が瘴気に押し戻されてる!?
The grave dirt is pushing back the miasma!?

SFX:  ゴー
(GOOO) roar


Kagome: 苦しい。
This hurts.

SFX:  ゴー
(GOOO) roar


Pg 15

Kagome: あ。。。?
Hm...?


Kagome: 傷が。。。
The wound...

ふさがっていく。。。
is closing...

SFX: シュー
(SHUU) quick movement, swish


Kagome: 瘴気を。。。追い出しているんだわ。
The grave dirt... is pushing out the miasma.


Kagome: がんばって。
Hang in there.

SFX: ゴー
(GOOO) roar


SFX: ピク
(PIKU) twitch


pg 16

Kagome: あ。。。
Ah...

SFX: サー
(SAA) softly running water


Kagome: 水が。。。 綺麗になった。。。 瘴気が浄化されたんだ。。。
The water... is clear... the miasma was purified...


Kagome: よかっ。。。た。。。
That's... good...

SFX: ゴボ。。。
(GOBO) glub


Kikyo: 。。。。
…..


pg 17

SFX: サワ
(SAWA) cool, refreshing


Kagome: う。。。
Oof...


SFX: ザー
(SAA) softly running water

Kagome: !
!


SFX: ザワ
(ZAWA) running water or rustling


Kagome:  桔梗!
Kikyo!


Pg 18

Kikyo: なぜ。。。助けた?
Why... did you save me?


Kagome: え。。。!?
Eh...!?


Kagome: って。。。
But...

だって、あんたがあたしを呼んだんじゃないの?
But, didn't you call me?


Kikyo: 選べたはずだ。
You were supposed to choose.

救うか、救わないか。
To save, or not to save.


Pg 19

Kagome: あのねえ。。。
Well you see...

選ぶとかそういう話じゃないでしょ。
It's not really something you choose to do.


Kagome: 目の前に助かりそうな人がいて、
If you see, right in front of your eyes, someone who needs help

あたししか助けることができないって言われたら、
and you're told that you're the only one who can save them,

助けるに決まってるじゃない。
then there's not really anything to decide.


Kikyo: 。。。。
….

ならば。。。
If that's the case...


pg 20

Kikyo: 礼は言わない。
Then I'm not going to thank you.

おまえは決めたことだ。
It's what you chose.


Kagome: はあ!?
Huh!?


Kagome: なんかもう。。。
Saying things like that...

ほんっとうに素直じゃないんだから。。。
Isn't she just so honest.

SFX: ふー
(FUU) sigh


Kikyo: まもなく犬夜叉がくる。
Inuyasha will be here before long.

おまえを追って。。。
He follows you...


Kagome: え。。。
Eh...

SFX: サク。。。
(SAKU) step


pg 21

Kagome: ちょっと。。。どこ行くの!?
Hey... Where're you going!?

犬夜叉に会っていかないの?
Aren't you going to see Inuyasha?


Kikyo: 私はもうしばらく身を隠す。
I must conceal myself for awhile

力をたくわえねばならない。
and amass power.


Kagome: 犬夜叉は。。。
Inuyasha...


Kagome: 桔梗に会いたがっているのよ。
wanted to see you.


Kagome: くやしいけど。。。
As galling as that is.


pg 22

Kikyo:かごめの心には、
There aren't any doubts

なんの迷いもなかった。
in Kagome's heart.


Kikyo: 迷いがあれば、
If she had doubts,

この胸の穴は埋まらなかった。
She couldn't have filled the hole in my chest.


Kikyo: まだあたたかい。
It's still warm.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Mars for this release

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by kateyestina (Registered User)
Posted on Feb 5, 2011
Kikyo: 私はもうしばらく身を隠す。
I must conceal myself for awhile

力をたくわえねばならない。
and amass power.


Maybe instead of "and amass power" say "and regain my power" idk that just sounds better to me :3 " on page 21 "

Areas to check:

I'm not sure how to go about translating sound effects. For a lot of them I either can't find a meaning at all, or I can only find the most general and tenuous of suggestions.

Also, I want the translation to sound as natural as possible, so I may be a bit too liberal with my interpretation of the Japanese sometimes.

About the author:

Alias: Mars
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
May 28, 2012 Hanamaru Youchien Omake 56.6 en Eru13
May 28, 2012 Anagle Mole 26 en Bomber...
May 28, 2012 Nurarihyon no Mago 203 en lynxian
May 28, 2012 Bleach 493 en BadKarma
May 27, 2012 KissxSis 57 br luispau...
May 27, 2012 Akame ga Kill 12 en lucifell
May 27, 2012 Soukai no Eve 8 en PROzess
May 27, 2012 The Breaker: New... 34 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 33 fa Goudarz
May 27, 2012 The Breaker: New... 32 fa Goudarz