InuYasha
309
The Choice (選択)
-> RTS Page for InuYasha 309
Pg 06
Kagome: 桔梗は。。。どうなっているの?
Why is Kikyo here?
SFX: ゴボ
(GOBO) glub, sound of water
Shikigami Girls (SG): 白霊山が崩落したあと。。。
After Mount Hakurei was destroyed...
Pg 07
SG: 奈落の毒の触手に貫かれ、
Naraku's poison tentacle pierced her,
瘴気の濁流に落ちました。
and she fell into this muddy stream of miasma.
SG: 霊骨と墓土でできた体は、瘴気に溶かされることはなかった。
Her body, made of soul, bones, and graveyard soil, has not yet been dissolved by the miasma.
それでも。。。
However...
SG: 傷口からしみこんだ瘴気は全身に広がり、
The miasma oozing from the wound is spreading to her whole body,
未だ胸の穴もふさがらぬまま、このかたを蝕み続けている。
Unless the hole in her chest is healed, this body will continue to deteriorate.
SG: お救いできるのは、
The only one who can help her
あなたしかいない。
is you.
Pg 08
Kagome: 私しか。。。桔梗を救えない!?
I'm the only one... who can help Kikyo!?
SG: あなたは今。。。
Now you...
このかたの命を握っている。
are in charge of the life of this body.
Kagome: だから私に選べと。。。
So, it's up to me...
どうすれば。。。助かるの!?
Shouldn't I... save her?
Pg 09
SG: 。。。。。。
…...
お救いしますか。
Will you help her?
Kagome: あ、当たり前でしょ!
Of, of course!
あたししか助けられないんでしょ?
I'm the only one who can save her right?
だったら。。。
So...
SG: 触れてくださればいい。
Then please touch her.
それで瘴気は浄化される。
The miasma will be purified.
Kagome: わかった。
I understand.
SFX: ドサ
(DOSA) thump
SFX: ザッ
(ZA) splash
Kagome: この水。。。
This water...
痛い。。。
hurts...
SFX: ピリ。。。
(PIRI) indicates sharp pain
pg 10
Kagome: 奈落の瘴気がしみ出しているんだわ。
Naraku's miasma is oozing out.
SFX: ザ。。。
(ZA) splash, moving through water
Kagmoe: !?
!?
SFX: グイ
(GUI) gulp or grab
SFX: ザーン
(ZAAN) splash, moving through water
pg 11
SFX: ゴボッ
(GOBO) glub
Kagome: な。。。!?
Wha...?
SFX: ドロ。。。
(DORO)
Kagome: !
!
Kagome: これは。。。溶け出した瘴気!?
This... is dissolved miasma!?
Pg 12
Kagome: これ全部。。。
This is all...
Kagome: 桔梗の体から。。。?
From Kikyo's body...?
SFX: ドロ
(DORO)
Kagome: ごめんね。。。
Sorry...
見せてね。
I need to look.
Kagome: !
!
Kagome: ひどい。。。
This is awful...
かわいそう。。。
Poor thing...
SFX: ズキ。。。
(ZUKI) sharp pain
pg 13
SFX: キラ。。。
(KIRA) glint
Kagome: なに。。。?
What...?
SFX: シュル
(SHURU) motion of tendrils
SFX: サラ サラ サラ。。。
(SARA SARA SARA) smooth, light, and dry
Kagome: これは。。。?
What's this?
SG: そのかたの墓土です。
It's dirt from the grave of this body.
今。。。 あなたの手が浄化しました。
Now... Your touch has purified it.
Kagome: それを胸の穴に。。。
I should put this in the hole in her chest...
pg 14
Kagome: わかったわ。
I understand.
SFX: ザ。。。
(ZA) splash, moving water
Kagome: あっ!?
Ah!?
SFX: ブワッ
(BUWA) explosion
Kagome: 墓土が瘴気に押し戻されてる!?
The grave dirt is pushing back the miasma!?
SFX: ゴー
(GOOO) roar
Kagome: 苦しい。
This hurts.
SFX: ゴー
(GOOO) roar
Pg 15
Kagome: あ。。。?
Hm...?
Kagome: 傷が。。。
The wound...
ふさがっていく。。。
is closing...
SFX: シュー
(SHUU) quick movement, swish
Kagome: 瘴気を。。。追い出しているんだわ。
The grave dirt... is pushing out the miasma.
Kagome: がんばって。
Hang in there.
SFX: ゴー
(GOOO) roar
SFX: ピク
(PIKU) twitch
pg 16
Kagome: あ。。。
Ah...
SFX: サー
(SAA) softly running water
Kagome: 水が。。。 綺麗になった。。。 瘴気が浄化されたんだ。。。
The water... is clear... the miasma was purified...
Kagome: よかっ。。。た。。。
That's... good...
SFX: ゴボ。。。
(GOBO) glub
Kikyo: 。。。。
…..
pg 17
SFX: サワ
(SAWA) cool, refreshing
Kagome: う。。。
Oof...
SFX: ザー
(SAA) softly running water
Kagome: !
!
SFX: ザワ
(ZAWA) running water or rustling
Kagome: 桔梗!
Kikyo!
Pg 18
Kikyo: なぜ。。。助けた?
Why... did you save me?
Kagome: え。。。!?
Eh...!?
Kagome: って。。。
But...
だって、あんたがあたしを呼んだんじゃないの?
But, didn't you call me?
Kikyo: 選べたはずだ。
You were supposed to choose.
救うか、救わないか。
To save, or not to save.
Pg 19
Kagome: あのねえ。。。
Well you see...
選ぶとかそういう話じゃないでしょ。
It's not really something you choose to do.
Kagome: 目の前に助かりそうな人がいて、
If you see, right in front of your eyes, someone who needs help
あたししか助けることができないって言われたら、
and you're told that you're the only one who can save them,
助けるに決まってるじゃない。
then there's not really anything to decide.
Kikyo: 。。。。
….
ならば。。。
If that's the case...
pg 20
Kikyo: 礼は言わない。
Then I'm not going to thank you.
おまえは決めたことだ。
It's what you chose.
Kagome: はあ!?
Huh!?
Kagome: なんかもう。。。
Saying things like that...
ほんっとうに素直じゃないんだから。。。
Isn't she just so honest.
SFX: ふー
(FUU) sigh
Kikyo: まもなく犬夜叉がくる。
Inuyasha will be here before long.
おまえを追って。。。
He follows you...
Kagome: え。。。
Eh...
SFX: サク。。。
(SAKU) step
pg 21
Kagome: ちょっと。。。どこ行くの!?
Hey... Where're you going!?
犬夜叉に会っていかないの?
Aren't you going to see Inuyasha?
Kikyo: 私はもうしばらく身を隠す。
I must conceal myself for awhile
力をたくわえねばならない。
and amass power.
Kagome: 犬夜叉は。。。
Inuyasha...
Kagome: 桔梗に会いたがっているのよ。
wanted to see you.
Kagome: くやしいけど。。。
As galling as that is.
pg 22
Kikyo:かごめの心には、
There aren't any doubts
なんの迷いもなかった。
in Kagome's heart.
Kikyo: 迷いがあれば、
If she had doubts,
この胸の穴は埋まらなかった。
She couldn't have filled the hole in my chest.
Kikyo: まだあたたかい。
It's still warm.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
0 members and 1
guests have thanked Mars for this release
Areas to check:
I'm not sure how to go about translating sound effects. For a lot of them I either can't find a meaning at all, or I can only find the most general and tenuous of suggestions.
Also, I want the translation to sound as natural as possible, so I may be a bit too liberal with my interpretation of the Japanese sometimes.
About the author:
Alias:
Mars
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 28, 2012 |
Hanamaru Youchien |
Omake 56.6
|
|
Eru13
|
| May 28, 2012 |
Anagle Mole |
26
|
|
Bomber...
|
| May 28, 2012 |
Nurarihyon no Mago |
203
|
|
lynxian
|
| May 28, 2012 |
Bleach |
493
|
|
BadKarma
|
| May 27, 2012 |
KissxSis |
57
|
|
luispau...
|
| May 27, 2012 |
Akame ga Kill |
12
|
|
lucifell
|
| May 27, 2012 |
Soukai no Eve |
8
|
|
PROzess
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
34
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
33
|
|
Goudarz
|
| May 27, 2012 |
The Breaker: New... |
32
|
|
Goudarz
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
I must conceal myself for awhile
力をたくわえねばならない。
and amass power.
Maybe instead of "and amass power" say "and regain my power" idk that just sounds better to me :3 " on page 21 "