One Piece
454
One Piece ch. 454
-> RTS Page for One Piece 454
Yohoho! Here's my translation of ch. 454. It is complete, except for the two opening pages, which I have no intention of translating. As always, it's free to be used for scanlations, so long as you credit me. Enjoy!
One Piece ch. 454 by Martigan
第454話 ハナウタ
Chapter 454 "Crooner" -- thanks Crayola, I shoulda put that in there
Page 1
Usopp/Chopper: やめてくれ殺すな!!仲間なんだ!!!
Stop it!! Don’t kill her!! She’s our nakama!!!
Chopper: ナミ早く逃げるーーー!!!
Nami, run away quick!!!
text: ピンチッ!! TROUBLE
Lola: コンヤロー コンヤロー 止まれーーー!!
You bitch, slow down you bitch!!!
Lola: アブサロムは私が婿に貰うのよ~~~!!
I’m going to give Absalom a child~~~
*note this literally says son-in-law.. I dunno what she’s talking about if she means that.
Lola: どけい!! Get off me!!
Usopp/Chopper: ギャー!! gyaaaahh!!
Nami: ハア。。。 *pant*
Lola: おう!! ohh!!
Lola: さあ観念 しゃがねエ~~!!!
Now~~ get ready for this!!!
sfx: ハア x2 *pant*
Nami: ちょっと待って私。。。!!
Hold on… I!!
Nami: ハア。。。 私!!!実は「男」なんだぜ!!
haa… I!!! The truth is, I’m a man!!
Page 2
Lola: え~~~~!!?
whaaaa~~~~!?
Chopper: え~~~!!?
whaaaa~~~!?
Usopp: おいおい hey, hey..
Lola: そ。。。そうなの?
is… is that true?
Nami: そ。。そうよ!!オカマなの!!冗談じゃないわよーう!!
it… it’s true!! I’m a transvestite!! It’s no joke!!
Nami: それに and…
Nami: あんたと獣男すごくお似合いよ私応援したいと思ってたの!!!
I was just thinking that you match up so well with that beast-guy that I wanted to cheer you on!!!
Lola: えエ!?ホント!? Eh!? Seriously!?
Nami: ホントよ冗談じゃないわよーう
Seriously. It’s no joke!!
Lola: 。。。今まで一度だって後押しされた事のないこの想い
…not once has someone ever supported me
Lola: こんなに優しい言葉かけてくれたのはあんたが始めてよ。。。!!
you’re the first person to ever say something so kind to me…
Nami: 顔を上げてマイフレンド 友情ってこういうものよ!私は“ナミゾウ”ナミって呼んで
Raise up your head, my friend this is a gesture of our friendship! I’m “Namizou”. Call me Nami
Usopp: 。。。。手なづけた
…..she made up a name…
Lola: ゆ。。。友情。。。 f.... friendship….
Page 3
Nami: だからね意識があるからハンコ押してくれないわけよ!
You can’t just put the seal on when he’s conscious!
Nami: 相手が寝てる間にね。。。 While your partner’s sleeping…
Lola: 寝込みを襲うの!?いいの!?それ人として!!
Attack him when he’s sleeping!? right!? That’s what a human does!!
Nami: ローラあんたゾンビじゃない Lola, you’re a Zombie aren’t you…
Lola: 盲点!!それって腐れ盲点だったわ!!
Bully!! You blindsided me with that!!
Nami: 寝てなくても気絶させれば充分よ
You just need to make him swoon while he’s awake
Usopp: おいナミゾウとにかく逃げないか?
yo Namizou, are we not running away?
Nami: ――ところでローラ。。。私財宝置き場で落としものしちゃって。。。戻りたいんだけどどこだったかしら道教えてくれる?
Anyway, Lola… I happened to drop something over by the treasure storehouse.... I want to go back, but I can’t remember where it is… can you show me the way?
Lola: ドジねエいいわよペローナ様の部屋から行けば近いわ
Clumsy~~ ok… it’s not far if you head out from Perona-sama’s room
Usopp: あいつホントに転んでもただで起きなエな
she’s completely fallen for it… she’s down for the count
Chopper: ナミは男だったのか。。。。 Nami’s a man….
Choper: 道理で男らしいと思ったんだ It’s no wonder, she acts like a man…
Usopp: おいナミあいつが追いついて来たぞ
hey, Nami… that guy is following us
Nami: ホント!? Really!?
Page 4
Nami: ローラ!!アッタクチャンスよ!! Lola, now’s your chance to attack!!
Nami: 私はあいつに二度と遭わないから大丈夫 I don’t want to meet him again, so I’m ok here!!
Nami: 頑張れ!!あんた達こそベストカップルよ!!
Good Luck!! You guys will make the best couple!!
Lola: 私頑張る!!!ありがとうナミ 勇気がわいてきた
I’ll do my best!!! Thank you, Nami… I’m bursting with courage!!
Lola: アブサローーーーム Absalommmmmmm~~~
Absalom: うおおっ!!!ローラ Whooaaaaa!! Lola!!
Nami: 2人共今の内に!! You two, it’s time!!
Chopper: 結局イノツツに何もされず済んだぞ!!
You got us out of there in the end without anything happening!!
Chopper: ナミすげーな。。。。 that’s amazing, Nami…
Nami: 話してみれば素直ないいコだったじゃない
All you’ve gotta do is talk like a nice, honest girl~~
Usopp: だから目がおかしいだろうがお前っ!!!
And that’s why your eyes are all strange right!?!
Page 5
box: スリラーバーク内サウサンド・サニー号
Within Thriller Bark: The Thousand Sunny-Go
Perona: 宝箱一つないのか!?この船には
There’s not even one chest of treasure… on this ship
Subordinate: 箱はあるんですが中身が空で。。。。金が少々あるくらいで
There’s chests, but there’s nothing inside… there’s a small amount of money
Perona: 呆れたな2隻合わせて ほぼ収穫なしとは。。。
It’s unbelievable that these two ships give us almost no spoils…
Perona: これが本当にクロコダイルを倒した男の船か?
Is this really the ship of the man who defeated Crocodile?
Perona: まあいいやたらある食糧だけでも運び出しておけ!!
Ah well, there’s some random provisions… carry them away!!
Subordinates: ヘイ ペローナ様!! Yes Perona-Sama!!
Perona: ヒルドン Hildon
Hildon: モリア様が三怪人様をお呼びでし Moria-Sama is calling for the Three Mysterious Men
Perona: ご主人様が?何の用だ The Master is? What’s he want them for…
Hildon: “麦わらのルフィー”を捕らえたそうでし!!
It seems as though Strawhat Luffy has been captured!!
Hildon: 900号のお披露目をするとのことで!
Which means it’s time for the debut of number 900!
Perona: 900号を!?本気か!? 900!? Are you serious!?
Page 6
Lola: アブ様!! Abu-sama!!
Lola: アブサロムこのヤロー出てきて結婚して!!
Absalom, you bastard, come out here and marry me!!
Lola: また消えて移動しやがったわね!! He disappeared and escaped again!!
Absalom: 妙だな。。。 他に逃げ場もねエだろうに。。。
strange… there’s no other place to run…
Absalom: おいクマシー Yo, Bearsy
Bearsy: お。。。お。。。アブサロム様大変で。。。!!困った事が。。。!!
uh…..uh…. Absalom-sama there’s trouble!! Something bad has happened!!
Absalom: まア待ておいらの用が先だ!ここに海賊が3人来なかったか?
Well, hold on… our task is over! Didn’t three pirates head this way?
Perona: アブサロム!! Absalom!! ここで何してんだよ!!私の部屋だぞ
What are you doing over here!! This is my space!
Absalom: ペローナ Perona
Bearsy: お。。。お帰りなさいませペローナ様 Wel… Welcome back, Perona-Sama
Perona: 喋んじゃねエクマシー!! 何度言わせるんだ!!
Don’t you freakin talk, Bearsy!! How many times do I have to tell you!!
Bearsy: 。。。でも大切な話。。。 but… I have something important to say…
Perona: うるせエ!!声を出すな!! Shut up!! Don’t make a noise!!
Page 7
Absalom: 相変わらずクマシーにキビシーなてめエは
You’re as mean as ever to Bearsy
Perona: 黙れ私の部下だよ それより聞いたかご主人様の召集がかかって
Shaddup, he’s my subordinate and… did you hear about the master’s summons?
Bearsy: お。。。。。。 ahhh…..
Absalom: ん?何か事件か? hm? Did something happen?
Bearsy: あの。。。 um…
sfx: ジジジ。。。 zippp…
Nami: な。。何とかまだバレずにすんでるわね奇跡よ!!
s.. somehow we haven’t been discovered yet…. it’s a miracle!!
Nami: だいたい何でこんな所に隠れたんだよ!!
and seriously… how did we end up hidden in a place like this!!
Usopp: 仕方ねエだろあの猛獣男こんなに早く追いついて来るとは!!それにコイツ
We had no choice.. that beast-man can catch up with us really quickly!! and anyway that guy…
Usopp: まさかゾンビだとは思わなかった!!スキを見てうまく逃げるぞいいな
I didn’t think there was any way he could be a Zombie!! Look at how fast he runs…
Hildon: アブサロム様!!ここでしたか お耳に入れておきたい事が。。。!!
Absalom-Sama!! So you were over here… I’ve got something I want you to hear…
Absalom: 何だ What is it
Hildon: 海賊達と共に。。。もう一人侵入者がいた様でして
It seems that along with the pirates… there was one more intruder
Absalom: 侵入者? Intruder?
Hildon: 剣侠*“鼻唄”です!!! *lit – sword flapper
It’s the swashbuckler “Hanauta” *!!! *crooner
Page 8
text: 誰か空から落ちてきた。。。!! Someone fell from the sky…
sfx: シュウウウ。。。 shuuuuu
Franky: おい何だ今降ってきたの。。。 yo, what is it? did it start raining?
Robin: まさか No way
Franky: いや。。。まア。。。 no… well…
sfx: シュウウ… shuuuuu
Franky: およそ見当はついてんだが。。。。
I can take a guess…..
Page 9
Spider-monkey: ヘイヘ~イ あっあっあっあ!!
Heyheeyyyy ahahahahaha!!
Spidermonkey: 妙な邪魔が入ったが!!おれからは逃げられんぞ
Some weird distraction popped up!! But I won’t let you run from me!!
Spidermonkey: 足場なんかいくらでも作れるからな!!!
I’ll take away any place for you to stand!!!
Spidermonkey: モーンキ モンキー~~~~~
Moonnkeyy Monkeeeeyyy~~~
Franky: おお ちょうどいい石柱があるな
aha that stone pillar is perfect..
Franky: おめエ少し間をつないでる I need you to distract him for a bit
Franky: ちょっと武器作ってくる I’m gonna make a weapon
Page 10
Spidermonkey: シャ~~~~!!! スパイダーねっとりネット
shaaaa~~~~ Spider’s Sticky Net!
Robin: 手に紡績突起 It’s spinning out from his hands
Robin: セイスフルール Seis Fleur スラップ!! Slap!!
Spidermonkey: え? huh?
Spidermonkey: ギャーーー!眼球になんか触った!!!
gyaaa!!! It somehow got me in the eye!!!
Spidermonkey: うばべ!!しまった!!! ねっとりネットがくっついた!!!
Ughhbg!!! Crap!! The sticky net stuck on me!!!
Franky: よし!ニコ・ロビン準備いいぞ 離れてる
Yosh! Nico Robin, the preparations are done.. step back
Robin: 。。。。!?なあに?それは ….. what is that!?
Page 11
Franky: なアに 持参した鋼鉄ヌンチャクを 石柱さしただけ
What? I just mixed the iron nunchaku I brought…. with this stone column
sfx: ドガン SMASH
Franky: ヘビーヌンチャク!!! HEAVY NUNCHAKU!!
Spidermonkey: ボヘエ!!! BBUGHHH
Page 12
Spidermonkey: ぐおおおおーーーっ!! guhhhhh!!!
Spidermonkey: 何だこのパワー!!!コイツ人間じゃないのかア!?
What’s with this power!!! Is he not a human!?
Franky: オラ!!! ORA!!!
Spidermonkey: ふで fuhh
Franky: べへ BEHE
Spidermonkey: どえ。。。。 dohhh…
Page 13
Spidermonkey: ぶエ。。。 も。。ちょっと。。。やめ。。。
beh….. c…. cut…. cut it out…
Spidermonkey: やべろコノヤロー!! Shtoppp it, asshhole!!
Spidermonkey: “スパイダーねっとりネット” Spider Sticky Net!!!
sfx: ハア x 2 *pant*
Spidermonkey: あっあっあっあっ Ahahahaha
Franky: “ウエポンズ左”!!! WEAPONS LEFT
Spidermonkey: デバア!!! DEBAHHHH
Page 14
Spidermonkey: ゲフッ。。。あ。。。あ。。。
*cough*…. ah…. ah….
Robin: あアっ!!! Ah!!!
Spidermonkey: お oh
Franky: え!? what!?
Franky: ニコ・ロビン!! Nico Robin!!
Spidermonkey: ヘイヘイヘーイ マーウスマウス~~~
heyheyheeyyyy mause mause~~~~
Franky: 何だあいつら!!? What are those guys!!?
Robin: ごめんなさい。。。油断を 他にもクモがいたなんて
Sorry…. that was careless I didn’t think there were other spiders
Spidermonkey: シャーーーー!!! shaaaa!!!!
Franky: ぐわ!!!しまった!!!
guwahhh!!! crap!!!
Page 15
Spidermonkey: あっあっあっあっあっあっバカたれめ!!!
Ahahahahahahaa you idiots!!!
Spidermonkey: モーンキモンキー ゼエ
Moonkeyy Monkeeeyy~~~~ zeeee
Spidermonkey: 油断しねエなんて無理な話だ!!そいつらはおれの部下スパイダーマウス!!このスリラーバークに500匹もいるのだ!! ゼエ
It’s not about whether you were negligent or not!! These guys are my underlings, Spider Mice!! There’s 500 of them on this here Thriller Bark!! zeee
Spidermonkey: おれ達は今まで狙った獲物を捕らえ損ねた事は一度もない!!
There’s not a target yet that we’ve failed to injure or capture!!
Spidermonkey: 常に意表をつき!!暗闇から死角から敵を捕らえる
They never fail to surprise!! From the depths of the darkness they seize the enemy!
Spidermonkey: 我らの“糸”はホッグバック様の改造により人力では決してちぎれない!!
Since we’ve been modified by Hogback-Sama, no human power can tear off our “thread”!
Spidermouse: お前達の仲間らは屋敷の天井裏から おれ達が音もなく引っこ抜いてやったのさ!!
We live in the ceilings of the mansion without making a sound we make our attacks!!
Spidermouse: 今からお前達も仲間と同じ場所へ 連れってってやる!!覚悟を決める!
And now we’re going to take you to where your Nakama are!! The outcome is already decided!!
sfx: ヨホホホ~ ヨーホホホー ヨホホー ヨーほほーほー
YOHOHOHO~ YOOHOHOHOO YOHOHOO YOOHHOHOOHOO
Spidermonkey: ん? hm?
Page 16
Brook: ビンクスの酒を届けにゆくよ I have come to deliver Binks’ sake
Brook: 海風気まかせ波まかせ Leave it to the mood of the sea breeze, leave it to the waves
Brook: 潮の向こうで夕日も騒ぐ The setting sun plays beyond the tide
Brook: 空にゃ輪をかく鳥の唄 The song of the birds draws a circle in the sky
Spidermonkey: ん?何だ!!誰だ!!歌を歌うのは!!
hm? what is it!! Who is it!! Who is singing that!!
Brook: ヨホホホいやはやみなさんこの島に入って来てしまいましたか
Yohohoho. Oh my, you all decided to enter the island, I see
Robin: え。。。。あなた下からどうやって uh… how did you get up here?
Brook: ジャンプしました軽いのです I jumped. I’m light after all
Brook: 来てしまったのなら仕方ありませんね!!
Well, since you came, there’s nothing for it now!!
Brook: この島の全てをお話しましょう!! I’ll tell you everything about the island!!
Spidermonkey: おい貴様誰だ!!!ゾンビじゃねエのか!?
Hey, asshole… who are you!! You’re not a Zombie!?
Spidermonkey: お前も海賊の仲間だな!? Are you another one of those pirates!?
Spidermonkey: おい!!ガイコツ!! Hey!!! Skeleton!!!
Brook: 。。。えエえエ。。大丈夫です。。もう決着はついてますから
…yes, yes… ok… I’ve reached a decision…
Brook: 。。。“鼻唄三丁”。。。 Hanauta Sanchou*
*this is a tough one for now. Hanauta is still crooner but Sanchou means three tools. It could mean guns, leaves, blocks, cakes, servings (of food) etc.. so we’ll have to wait and see what that really means
Brook: “矢筈斬り”!!! Arrow Notch Beheading!!!
text: 鮮やかなる剣技ッ!! A brilliant sword technique!!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
this is a really nice translation. I have one request, though (it's not even for me but...). Do you think you might be able to space it out a little? The Japanese kinda blends right into the
English XD;;