Naruto
295
Naruto Ch 295
-> RTS Page for Naruto 295
My first translation into German, based on Ratfox' work
-----------
Credits to:
Ratfox (translation)
Khaludh (layout)
3of4 (proofreading)
Ratfox version [English]
Miso version [German]
Cover Page:
Title: Toward the Kyuubi...!!
Title: In Richtung Kyuubi...!!
Sidebar: He's strong! He great! He's a pervert!!
Sidebar: Er ist stark! Er ist großartig! Er ist pervertiert! (1)
Page 1:
Orochimaru: This attack...!?
Orochimaru: Dieser Angriff...?!
Orochimaru: Assuredly, if I'm only hit by that high-density chakra...
Orochimaru: I'll die
Orochimaru: Allein schon wenn ich von diesem hoch verdichtetem Chakra getroffen werde...
Orochimaru: werde ich sicherlich sterben
Page 2:
Yamato: (The leaked chakra is seeking equilibirum by getting closer to the kyuubi shape...)
Yamato:Das entweichende Chakra versucht ins Gleichgewicht zu kommen, indem es sich der Kyuubi Form annähert...
Yamato: (Inside it, Naruto's body is only a medium... It's truly a small kyuubi.)
Yamato: Narutos Körper ist nur ein Medium im Inneren
es ist in der Tat ein junger Kyuubi
Yamato: (It's different from the leaked chakra up to now, both in nature and shape.)
Yamato: Es unterscheidet sich von dem bisher entweichenden Chakra sowohl in seiner Beschaffenheit als auch in seiner Form.
Yamato: (The wickedness in it is stronger than anything.)
Yamato: Die Boshaftigkeit in ihm ist stärker als alles andere.
Yamato: (Usually If that chakra would be inside the body... Why... Can he move it...)
Yamato: Normalerweise, wenn das Chakra in seinem Körper wäre
. Warum
. kann er es bewegen...
Page 3:
Yamato: (Naruto... What do you...)
Yamato: Naruto... was wirst du... (2)
Page 4:
Orochimaru: (This high-density chakra is hardly moving...)
Orochimaru: Dieses hoch verdichtete Chakra bewegt sich kaum
Orochimaru: (How does he intend to fight with me... Fu fu...)
Orochimaru: Wie will er mich bekämpfen...? Fu fu...
Page 5:
Orochimaru: (Like that?)
Orochimaru: Etwa so?
Page 6:
Orochimaru: San Juu Ra Shou Mon (Triple demon's gate)
(Actually it doesn't mean that literally, but a demon was supposed to be hidden in the Rashoumon gate somewhere in Japan. It is also the title of a very nice Kurosawa movie. See it. Note Sakon is using something similar)
Orochimaru: San Juu Ra Shou Mon (Dreifaches Dämonentor)
Page 8:
Yamato: (What's this attack! Finding an opening is the problem, not the level.)
Yamato: Was für ein Angriff! Das Problem ist nicht das Level, sondern eine Lücke zu finden.
Page 12:
Sakura: ... What in the world...!?
Sakura: ...Was, um Himmels Willen...?! (3)
Kabuto: (Impossible... It's at that point...)
Kabuto: Unmöglich...Es ist an dem Punkt ...
Page 16:
Kabuto: He's even closer to the Kyuubi than before
Kabuto: Er ist sogar noch mehr wie Kyuubi geworden als vorher.
Sakura: ...Naruto...
Sakura: ...Naruto...
Sidebar: The extreme violence of Naruto versus Orochimaru! What will become of the earth-shaking fight!?
Sidebar: Die extreme Gewalt von Naruto gegen Orochimaru! Was wird aus diesem welterschütternden Kampf werden!?
(1)Das bezieht sich auf Narutos Verwandlung. ;)
(2) streng übersetzt würde es offensichtlich: "was tust du" heißen, aber ich denke, dass Yamato eher was in Richtung "Was wirst du tun" sagen wollte, den Satz jedoch nicht beendet hat
(3) frei übersetzt
Many thanks to 3of4 for his critic and suggestions!
Comments or critics - feel free to go ahead!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
About the author:
Alias:
Miso
Message:
Pm |
Email
Author contributions
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
Date |
Chapter |
Language |
Translator |
Feb 16, 2006 |
295 |
|
KON
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
HisshouBuraiKen
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
Iwanin
|
Feb 17, 2006 |
295 |
|
Nihongaeri
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
ratfox
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
lolomaru
|
Feb 18, 2006 |
295 |
|
babel
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
C4animax
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
kadodo
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
lolomaru
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
ShgnLW
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
Hamsun
|
Feb 16, 2006 |
295 |
|
ramen88
|
Latest Translations
Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
130
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
129
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
128
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
127
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
126
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
125
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
124
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
123
|
|
McMaster68
|
Dec 8, 2023 |
Hitoribocchi no... |
122
|
|
McMaster68
|
Dec 3, 2023 |
D.Gray-Man |
249
|
|
Erinyes
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
*Jots down to memorize, will find useful sometimes, surely*
Good work and thanks for doing this Miso :thumbs
Du bist toll!
I just edited my post after taking 3of4's suggestions into account. He helped me to make the whole thing a bit smoother, especially considering the German sentence structure.