Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/25/14 - 8/31/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 (2)
translation-is-ready

Detective Conan 701

The hint of Red & 13

en
+ posted by Miyano-sama as translation on Jul 31, 2009 16:19 | Go to Detective Conan

-> RTS Page for Detective Conan 701

Cover
13枚の赤いTシャツ!?
13 red T-shirts?

名探偵コナン DETECTIVE CONAN
File 701 赤と13の暗示
The hint of Red & 13
== == == ==
[Page2]
[Kogoro]
おいおい、マジかよ!?
Hey, you must be kidding!?
-----
その鞄に入った赤いTシャツの送り主を突き止めねーと、爆弾を爆発させるだと?
If we don't locate the sender of red Shirts inside that bag, the bombs will be detonated?

[Man]
は、はい…
私の体に爆弾を巻き付けた覆面の男はそう言っていました。
Y- Yes.
The man with the mask who put the bomb on my body said so.
----- ----- --------
[Kogoro]
しかも、その送り主は今このフロアにいるっていうのかよ?
And he also said that the sender of them is in this floor?

[Man]
え、ええ
R- Right...

その人が名乗り出て来たら、爆弾のスイッチは押さないって
And he said he would not detonated the bomb if that man (the sender) showed up.

---- ---

[Kogoro] (*Talking with people on the floor*)
おい、今の聞こえただろ?
Hey, have you heard this?

何だか知らねーが、赤いTシャツを大量に送ってるふざけた奴!いたら出て来てくれ!!
Hey, the guy who is massively sending red T-shirts!
I don't know why you are doing so, but if you are there, show up!

[page 3]

sfx: ざわざわ →  sound of people talking

====== =======
[Kogoro]
出てきそうにねえな
Seems like he isn't going to show up...

[Ran]
う、うん…
Y- Yeah...

============
[Man]
と、とりあえず エスカレーターを止めて、
エレベーターもこの階には止めるなと言ってましたけど…
A- Anyway, he told to stop the escalator, and not to have the elevator stop in this floor.

[Kogoro]
なるほど…
I see...
その送り主がわかるまで、このフロアにいる客を全員閉じ込めておくってわけか
So he will have us shut up in this floor until we identify the sender (of red shirts)

そ、そんな… 
No way

イ、イヤだ…
N- NO!

---------------
イヤだあぁ!!
NOOO!!
-------------
[Kogoro]
お、おいバカ!
H- Hey you idiot!
待て!
Wait!!

--------
[Kogoro]
早まるな
おい!!
Don't panic..
Hey!!

-----------------
[Page 4]

sfx: わっ wa-
sfx: シュウウウ shuuuu

------------
sfx: きゃああ *scream*
------------
sfx: シュウウウ shuuuu
-----------
[Kogoro]
落ち着けぇ!!!
Calm Down!!

------------------
[Kogoro]
さっき聞いてただろ?
You heard it, didn't you?

爆弾犯は自分に赤いTシャツを送りつけてる奴を
捜していて、その送り主が今 このフロアにいると確信している!
The bomber is searching for someone who sends him red T-shirts, and he believes that he is in this floor right now.

=============
[Page 5]
そいつが見つかるまで、誰か1人でもこのフロアから逃げたら
即スイッチオン!
If anyone tries to get out from this floor before we find that person, then BOOM - he'll turn us into ashes!

もちろん、警察に通報してもアウト!
Needless to say, we cannot report this to the police

1人でも勝手な行動をとれば犠牲者が出る
Taking an arbitrary step by anyone of you will result in victims...

----------------------
[Kogoro]
って言ってたんですよね?
He said something like that, right?

[Man]
え… ええ…
Y- Yes...

===================

[Kogoro]
すみませんが
この薬価店の責任者に電話で事情を話し、エスカレーターを止めてエレベーターをこの階に止めないようにしてもらえますか?
Exuse me,
Can you call the person in charge of this department store, and tell him about the situation? I want him to stop the escalator, and have the elevator not stopping in this floor.

[woman]
は、はい…
Y- Yes...

[Kogoro]
もちろん、階段も使わないようにと
And needless to say that you must not use the stairs...
----------------------
[Kogoro]
くれぐれも 警察には連絡しないでくれと
念を押して下さい!
and be sure to remind him not to contact the police!

爆弾犯もこのフロアにいて、我々の様子をうかがっている可能性は高いですからね
Because it is very likely that the bomber watching us from somewhere at this floor!

わ、わかりました!!
wa- wakarimashita!!

[Japanese Lesson: Wakarimashita or wakatta means "understood!", it is common to hear Japanese people using it after someone give them a command or order. If Kogoro was a commander in an army, I would translate it to "Yes, sir!" Tongue]

-----------------
[Kogoro]
さて…これからどうするか…
Now, what shoud we do?

[Conan]
とりあえず見せてもらったら?
Anyway, how about we have a look at them?

-----------------

[Conan]
得体の知らない相手から毎週送られて来るっていう
赤いTシャツを!
the stuff which he recieves everyweek from a mysterious person.
The red T-shirts, that is!

-------------------------
あ、あれ?言いました?毎週送られて来ていたなんて
Eh? Did I mention that he was receiving them every week?


[Kogoro]
爆弾犯の仲間らしき人物から、電話で依頼があったんですよ
We were requested by someone related to the bomber...

[Page 6]
[Kogoro]
毎週送られて来る赤いTシャツの謎を抱えた人物が、
今日の昼過ぎに米花百貨店のスポーツ用品売場にやって来るから…
この毛利小五郎に、相談にのってやってくれとね
...to come early afternoon to sporting equipment counter at Beika department store,
because he wanted to consult me, Mouri Kogoro, about the mystery of the red T-shirts that he had been receiving every week.

---------------
[Man]
も、毛利小五郎ってあの名探偵の!?
Mo- Mouri Kogoro? You mean that famous Detective?

[Kogoro]
ええ…
ですから、赤いTシャツの送り主も爆弾犯も、
すぐに見つけてご覧にいれますよ
Yeah...
I have the ability to find both of the sender of those red T-shirts and the bomber!!

=============

[Kogoro]
まあ、離れて見守ってて下さい!
Anyway, watch for me from a distance!

[Man]
あ、はい
Ah, yes

[Conan thinks of something]

------------------------

えぇっ!?
EEEE!?

-----------------------

[Jodie]
右のホオに火傷のある男が、さっきこの店から出て行った?
A man with burn on his right cheek left this shop a while ago?

[Staff]
は、はい
Y- Yes

さっき、お客様がかかって来た電話を外でとるために
席を離れられたすぐ後に…
It was just after some customer left his seat to answer a phone call outside...

[Jodie]
その人…
こんな帽子被ってなかった?
Was he wearing a hat like this?

[Staff]
ええ
被られてましたよ
Yes, he was.

=======================
Page 7
[Camel] (*coming from behind*)
それ…
赤井さんですか?
Was that Akai-san?

[Jodie]
え?
Eh?
-----------------

[Camel]
さっき、トイレの中ですれちがいましたよ。
I nearly ran into him at the toilet, just a little while ago.

火傷を負った赤井さんそっくりの男とね
a man who looked exactly like Akai-san with a burn.

-------------
[Jodie]
ウソ!いるの?ここに!?
No way! Is he here!?

[Camel]
ええ…
見失ってしまいましたけど
Yes...
I lost the sight of him though...


-----------------
[Jodie]
でも、どうしてここに?
But why he is here?

[Camel]
じゃあ、もしかしてジョディさんが銀行強盗の事件に巻き込まれた時に見たと言ってたのは…
Then does that mean when you said "I saw [him]", at the bank robbery case, you meant...

----------
[Jodie]
ええ、そうよ!その事件後のどさくさに
紛れていなくなったから捜してたのよ!
Yes, that what I meant!
After that case, he disappeared, taking advantage of the confusion, so I was searching for him!

そして、その時、彼が被ってた帽子の後ろのマークが
この米花百貨店のオリジナルデザインだった事に気づいて、何か手がかりがないか調べに来たってわけ!
And then I found out that the mark behind his hat was an original design of this Beika Department Store, so I came here to search for a clue...

[Japanese Lesson:

Some of you know about から meaning "because". Example: のどが かわいた から 水をのみます = I will drink water because I'm thirsty

Unlike English, The word から comes after the reason and not before it.

The word わけ also have the same behaviour, except that it means "so".

*end of the lesson*]

---------------------
[Jodie]
ごめんなさいね
まだ半信半疑だったから、
FBIの仲間には言えなくて
彼、記憶をなくして口が利けないようだったから
確認もとれなかったし…
Sorry for not telling you about it...
I was half in doubt, and he looked like he could not speak because he lost his memory.

[Camel]
あのー
Say...

================

[Page 8]
[Camel]
これって、奴らの罠だって事は考えられませんか?
Is it possible that all of this is a trap set by them?

[Jodie]
え?
Eh?

(Comment: I agree with Camel Tongue)
-------------------------
[Camel]
あなたも言ってたじゃないですか?
赤井秀一は死んだって!
遺体の指紋も確認したでしょ?
生きているわけがない!
You said it yourself! Akai is dead!
You even checked the finger prints of the body, no?
He can't be alive!

[Jodie]
で、でも... 秀一(シュウ)なら何とかして
B- But... I know that Shuu [could have get away] by some way or another...

-------------------------
[Jodie]
それに、一体これが何の罠だっていうのよ!?
Besides, for the god sake, what is this trap for!?

[Camel] (*got scared by jodie*)
そ、それは…
我々FBIを混乱させて
何かを企んでいるとか
Maybe they want to confuse us; FBI;
or they are up to do something...

----------------------

[Jodie]
え?
Eh?

[Camel]
機動隊
roit squad!

-------------------
[Jodie]
何で?
Why?

----------------------

[Camel]
そういえば、上のフロアで何かあったらしいですよ
エレベーターがその階に止まらないって客が騒いでました…
By the way, I heard that something has happened at the next floor.
People were saying that the elevator won't stop at that floor...

-------------------
[Jodie]
じゃあやっぱりその火傷の男は秀(シュウ)だわ
Then, it might be as I thought, that man with burn is Shuu...

[Camel]
え?
Eh?

=====================
[Page 9]

[Jodie]
見て!
これは、その火傷の男が私に密かに託したメッセージよ!
See!
Than man with burn left me this message!

(Message)
逃げろこのエリアは危険だ
Get way! This area is dangerous

[Camel]
えぇっ!?
EEE!?

------------------
[Camel]
じゃあ、赤井さんはこの百貨店で何かが起きる事を事前に察知して
Then, Akai-san sensed that something would happen at this department store?

[Jodie]
ええ
もう記憶は戻っているとみて間違いないわ…
Yeah
He must have regained his memory! No doubt about it!

-----------------

[Jodie]
でも、何なの?
But what is it?

何が起こってるっていうのよ?秀一(シュウ)…
What's going on, Shuuichi?

====================
[Kogoro]
ウーム
Ummmmmm....

-----------------
[Kogoro]
Tシャツが入ってた袋に貼ってある
ちぎれた伝票によると
According to the torn slip on the bag which contained the T-shirts...

====================
[Page 10]
7週前と 6週前と 5週前に 送られて来たTシャツは
2着ずつだが
T-shirts which were sent 7, 6 and 5 weeks ago were 2 shirts each.

----------------
[Kogoro]
4週前に送られて来たのは…
なぜか1着
But for some reason only one shirt was sent 4 weeks ago

--------------------

[Kogoro]
んで、
3週前と2週前と先週は
また2着ずつ赤いTシャツが送られて来ている…
Then again, for the weeks: 3, 2 and 1 week ago, we get 2 shirts

[Notice:
In other words: it's like the following:
Weeks 7-6-5-4-3-2-1
Shirts 2-2-2-1-2-2-2
]

-----------------
[Man]
何か意味があるんでしょうか?
Does this have a meaning?

[Kogoro]
さぁ…
全部で13という着数が不吉としか
Don't know...
I can only tell that it sums up to 13, the unlucky number.

=============
[Kogoro]
ーってあんた、そばに寄らないでくれよ!!
Hey you! Don't come near to me!!

爆弾つけてるんだから!!
You have a bomb on you!!

-----------------
[Man]
す、すみません
S- Sorry!

[Conan]
あれ?
Huh?

------------------------
[Page 11]
[Conan]
おじさんが着てるコートの肩のトコ、
赤いのが付いてるけど
You've got a red on your shoulder...

[Man]
え?
Eh?

(Comment: I can't see any red with black-and-white manga Tongue)
---------------------------

[Kogoro]
おいおい、
赤ってことはそれも何か関係があるんじゃ?
Hey, Red? Does it have anything to do with (this mystery)?

[Man]
あ、多分誰かの口紅だと思います
Ah, this could be a lipstick of someone...

ここへ来る途中の電車がかなり混んでいましたから
Because in my way to here, I was in a very crowded train

================
[Kogoro]
ーったく
Damn!

とにかく、あんたはしばらく離れたところに
Anyway, stay away from me for a while...

[Man]
は、はい
Y- Yes

==================

[Ran]
あれ?Tシャツが入ってた袋の中に何か入ってるよ
There's something inside the bag which contained the T-shirts!

[Conan]
え?
Eh?

[Ran]
これって、このTシャツを買ったときのレシートじゃない?
Isn't this the sales receipt they got after buying the T-shirt?

[Ran]
着数もあってるし
The same number of shirts is written...

ーーー
[Kogoro]
レシートだと?
Reciept?

[Ran]
うん!Tシャツが1着入ってた袋に、1着買ったレシートが入ってるよ!
Yeah, the bag with 1 T-shirt has a receipt that shows that 1 T-shirt was sold

[Conan]
他の袋にも入ってるみたいだよ!
Seems that the other bags have similar receipts as well

[Kogoro]
なに?
What?

==================
[Page 12]
確かに
You're right!


---------------------

[Kogoro]
レシートの日付と宅配の伝票の日付けが一致するから、
買ったその日に送ったのはわかるが…
The date on receipt is the same as the date on delivery slip
so I can tell they sent them on the same day of buying.

[Ran]
レシートもちぎられてて、どこで買ったかはわからないね
But the receipt is torn as well, so we can't tell from where they bought them...

(Comment: That's too bad! I always wanted to buy similar T-shirts but I don't know from where I can get ones Tongue)

------------------------------------
[Conan]
でもさ…
先週買ったレシートだけ何か見えるよ
But
I can see something on the receipt for the last week!

[Kogoro]
ん?
Eh?

[Conan]
ホラ、ちぎりが甘くて
See...
They didn't cut well here

-----------------
[Conan]
何かのマークが
So we can see some mark...

-----------------------------
[Kogoro - Ran]
こ、こいつは
この米花百貨店のマークじゃない!
I- Isn't this the mark of Beika Department store!?

--------------------
[Conan]
それにさー
買った時間がぜーんぶ…
And the time of buying was always....

============================
[Page 13]

[Conan]
12時29分になってるもの気になるよね?
12:29. Isn't that interesting?

-----------------
[Kogoro]
そうか!だから、爆弾犯は送り主がこのフロアにいるって確認したんだ!
I see! That's way the bomber knew that the sender would be in this floor!

いつも昼過ぎにここで買ってると分かったから!
Because he found out that [the sender] always buys them early afternoon!


-------------------
[Kogoro]
待てよ…
でも、何でこのスポーツ用品売り場なんだ?
But why at a place where they sell sporting equipment?

[Ran]
このTシャツがアンダーウェアだからじゃない?
レシートにもそう書いてあるし
Maybe because these T-shirts are underwear?
That is written on the receipt as well...

---------------
[Ran]
ホラ、ジョギングとかするときに着る
You would wear them when you go for jogging

汗をよく吸って乾きやすい、ポリエステルのウェアだよ!
They are Polyester wear which is easy to dry and absorb perspiration.

----------------------
[Kogoro]
これを扱ってる売場、わかりますか?
Do you know who are in charge of selling these?

[Woman]
た、多分フィットネス用品売場とか
M- Maybe it's the fitness commodities

---------------------
[Kogoro]
そこに案内を!!
Please take me there!!

[Woman]
は、はい!
Y- Yes!

[Conan is thinking about something as usual]


--------------------------

[Conan]
妙だな
2週間前までの
レシートには買った場所がわからないようにちぎってあるのに
何でこのシュウだけこんなミスを…

This is strange!
The receipts up till 2 weeks ago were cut very well so that no one can tell from where these shirts were bought. Why did they make this miss in this week only?

それに…
Besides...

========================
[Page 14]
[Ran]
どうしたの コナン君?また何か気づいちゃった?
What's wrong, Conan-kun? Did you notice something again?

[Conan]
あ、うん
このレシート変だなーって思って
Ah, yes
I thought that this receipt was strange...

--------------------
[Conan]
だって、ホラ…
買った場所を隠したいなら
左上だけをちぎればいいのに
Because, if you want just to hide the place of buying
you just have to cut the top left part

右上までちぎっているんだもん
But they also cut the right part...

-------------------
[Ran]
いい加減な人だったからなんじゃない?
Wasn't that because he was careless person?
ウェアの畳み方もぞんざいだったし
His way of folding the wears (= T-shirts) were careless

(Notice from now on, I will subtitute T-shirt for ウェア wear, which comes from 'underwear')

[Conan]
え?畳み方?
Eh? His way of folding?

-----------------
[Ran]
ホラ!
この1着だけ送ってきたウェアなんて、変な筋が入ってて…
See! There's a strange (folding) line for a shirt that was sent

この筋通りに畳むと
If you fold according to this line....

-------------------------------
[Ran]
こんな漢字になっちゃうよ
It will become like this

==================================
[Page 15]
どうします?
突入しますか?
What shall we do?
Shall we break in?

いや待て…
No, wait!

------------------------

爆弾犯は我々警察が近づいたら爆発させると言っているらしい
They said that if we police get near (that floor), the bomber will blow up the place!

し、しかし
B- But

-----------------------------
通報者の話だとあの爆弾は…
According to the informer, the bomb....

そんな話当てにならん!助かりたいから そう言ってるだけかもしれんだろう!
We cannot rely on this story! They are only saying that because they want to be saved.

ここはもうしばらく待って
爆弾犯の出方をみるしか
We can only wait for a while here
and see what the bomber will do

----------------------------
ねぇ
一体いつまでまちゃいいんだい?
Say...
How long do I have to wait...

======================
[Page 16]
居やしない亡霊のためにさぁ
...for a ghost that does not exist?

[Gin]
そう急くな キャンティ…
Don't hurry Chianti...
======= ====== =========
[Gin]
その百貨店に赤井らしき男が入ったという情報は確かだ
We are positive that the man who looks like Akai has got into that Department store.

そいつが亡霊かどうかは、俺がこの目で見て判断する
I will decide wether he is a ghost or not by own eyes...

----------------------
もしも、亡霊じゃないとわかったら… その時は…
If it turned out that he was not a ghost, then...


-----------------------
[Gin]
お前に亡霊になってもらうぞ
I'll turn you into a ghost,

キール...
Kir...

----------------
感づき始めたジン!!赤井を再び凶弾が…
Gin started to notice!! Will Akai be shot once again...!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Miyano-sama for this release

Ichiki

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Miyano-sama
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 3
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 2, 2009 701 en shirokuro
Dec 21, 2009 701 it Rufymadara69
Aug 10, 2010 701 id veraverto
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 31, 2014 Chrono Monochrome 34 en aegon-r...
Aug 31, 2014 Gintama 507 en kewl0210
Aug 30, 2014 Chrono Monochrome 33 en aegon-r...
Aug 30, 2014 Naruto 690 de KujaEx
Aug 29, 2014 Mayonaka no X Giten 4 en Dowolf
Aug 29, 2014 Gintama 507 en Bomber...
Aug 28, 2014 Toriko 290 en kewl0210
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk