Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 574 by aegon-rokudo , Hunter x Hunter 336 by kewl0210
translation-is-ready

Detective Conan 703

The truth inside the snow storm

en
+ posted by Miyano-sama as translation on Aug 11, 2009 21:42 | Go to Detective Conan

-> RTS Page for Detective Conan 703

[Cover]
事件の真相は、吹雪の中に!?
The truth behind the case is inside the snow storm!?

名探偵コナンFILE703 吹雪の中の真相
Detective Conan File 703 The truth inside the snow storm

----------------------------------------
[Page 2]

ホォー
HOOO....
-------------------
[Gin]
爆弾でフロアを占拠しているのか…
So [they] took over the floor by using a bomb?

[Vodka]
ええ…
どっかの馬鹿がやらかしてるらしいですぜ…
なんでも、要求は人捜しとか
Yeah...
It seems that some fool is messing around...
His request was something like looking for someone...

----------
[Vodka]
赤井らしき男があの百貨店から一向に出て来ねぇって事は…
どうやら、その男もそのフロアに…
That man who looks like Akai shows no sign of coming out from the department store
I bet he's also stuck into that floor...

-----------------
[Vodka]
困りやしたねぇ
爆弾犯が捕まっても、爆弾が爆発しても、出口は、その騒ぎで大混雑…
That's too bad...
Even if they caught the bomber, or even if the bomb exploded,
many people would rush out of the exit in uproar

そんな中で、その男を仕留められるかどうか…
So I doubt we can shoot that man down

[Gin]
いや、むしろ好都合だ…
No, I think it's even more convenient!

----------------------
[Gin]
スナイパーの殺気が人混みに掻き消され 逃げようにも身動きが取りづらくなる…
この真上で狙いを定めているキールや、地下の出口を張ってるコロンにとっちゃ、
狩りやすい獲物だろーよ…
The crowd will quench our snipers' thirst for blood
So he won't be able to run away even if he wants to...

This will be a simple hunting game for
Kir aiming from the top
and Korn who is watching the exit at the basement...

(Comment: I believe that this is a typo by Shonen Sunday. Gin was supposed to say that Chianti is on the top)

--------------------
[Page 3]
[Mizunashi Rena, or Kir]
ねぇ、彼はこの事知ってるの?
Say, does he know about this?

[Gin]
彼… 誰の事だ?
Who do you mean by "he"?

-------------------------
[Mizunashi Rena]
バーボンよ
[I'm talking about] Bourbon...

組織を裏切ったシェリーっていう科学者捜しに動き出したって聞いたけど
I heard that he started searching for a scientist that betrayed the organization, called Sherry...
------- ----------
[Gin]
さあな… ベルモットと同じく奴も秘密主義者…
Beats me... He is also very secretive just like Vermouth...

どこで何をやっているかわからねぇよ
I have no idea about where or what he is doing...

--------------------
[Vodka]
そういやぁ、バーボンも赤井の事を嫌ってやしたねぇ…
Speaking of which, Bourbon has been hating Akai as well...

ジンの兄貴以上に…
Even more than Gin...

[Gin]
まあ、奴の居場所がわかっていても知らせるつもりはなかったが
Well, Even if I got to know where he is, I have no intention to tell (him) about it...

----------------
[Mizunashi Rena]
え?どうして?
Eh? Why?

奴は、赤井が死んだ事を信じようとはしなかった…
赤井を殺れるのは自分だけだと息巻いていたから、無理はねえが
He didn't believe that Akai had died at the first place
I don't blame him because he's been fuming that only him could kill Akai...

------------
問題の男が赤井だったとしたら…
奴はそれ見た事かと鼻で笑う
If it's about that Akai guy, I bet that he [=Bourbon] already found about it and is laughing...

そんな奴の面は拝みたくねぇからな
And I don't want to see his face like that

----------

[Page 4]

Okiya spotted the men in black outside the building Tongue

--------------

[Page 5]
[Worker]
あ、あの…
お客様?
E- Exuse me, sir...

[Okiya]
あ、すみません すぐに出て行きます
ちょっと外の様子が見たかっただけなので…
Ah, I'm sorry... I'll go out now...
I just wanted to see how it is going on outside...

-----------------
[Okiya]
爆弾でフロアが占拠されてるというのに
何かを口にする気にはなれませんよ…
Although the floor was occupied by a bomb, [They] don't feel like saying anything...

[Worker]
は…
はぁ…
Ha... Haa...?

[Notice: Okiya is talking about the men in Black]
---------------------------
[Okiya]
もっとも…
この暑い最中、息を潜めてジリジリと獲物を待ってる連中には…
熱くて苦いコーヒーをご馳走したいところだがね…
though in fact
I want to treat those who are holding their breath, while waiting impatiently in the middle of heat...
...with a hot and bitter coffee

--------------

[Woman]
ちょっと、一体いつまでかかってんのよ?
Hey, how long is it going to take?

[Man]
あんた、名探偵の毛利小五郎なんだろ?
You are the famous detective, Mouri Kogoro, right?

-------------
[Man]
爆弾犯が捜してるっていうその赤いTシャツの送り主を見つけて
さっさと我々を解放してくれよ!
Hurry and find the sender of those red shirts, that the bomber is looking for...
So that he release us from here!

[Kogoro]
あ、いや
Ah, no...

---------------
[Kogoro]
その送り主も爆弾犯も
まだ影も形もつかめてなくて…
I haven't find any clue leading to either of the sender and the bomber

[Comment: Now I think that "sender" rhymes with "bomber"]

=======================================
[Kogoro]
ん?メール…
見覚えがねえ アドレスだな
Um? A mail?
I don't remember this address...

======================
[Page 6]
[Kogoro]
え?
ウソォ…
Eh?
Can't be...
------------------
[Kogoro]
にゃはん
Nyahan-

---------------
[Comment: Wow Conan is using his watch to put Kogoro to sleep !!]

-----------------
[Ran]
ちょ、ちょっとお父さん!
そこ、爆弾のそば…
He- Hey, Dad!
You're sitting next to the bomb!

[Conan - Kogoro]
大丈夫
It's alright...

--------------------
[Page 7]
爆発させやしねぇよ
I will not let him [blow it up// set it off]...

この名探偵毛利小五郎の名に懸けてな…
For the sake of my name, The famous detective, Mouri Kogoro


------------------
[Ran]
じゃあ、もしかしてわかったの?
あの赤いアンダーウェアの送り主!
Then could it be that you figured out who was sending those red shirts?

[Woman]
でも、さっき影も形もつかめてないって
But you've just said that you have no idea about him...

--------------------
[Conan]
そう…
姿無き送り主に姿無き爆弾犯…
そこにこの事件を解く鍵あったんですよ!
Yeah...
Unknown Sender and and Unknown Bomber....
The key to solve this case is there!

--------------------
[Kogoro]
妙だと思いませんか?
その赤いアンダーウェアと一緒に送られてきたというレシートを見れば
この百貨店のスポーツ用品売場で、毎週日曜日の午後12時29分に
買われたものだという事は分かる
Don't you find it strange?
Look at the receipts which were sent along with the red shirts,
And you'll find out that they were all sold on Sunday at 12:29, at the Sport Items Section of this Department store...

------------------
[Kogoro]
送り主を知りたいなら、その時間
その売場をこっそり見張っていれば いずれ買いに来るはず…
If you want to find out who the sender is,
All you need to do is to go to that section at that time, and watch out secretly
He should come to buy sometime...

[Ran]
きっと、送り主が来なかったのよ…
I bet that he didn't come...
だから、トイレで気絶させたあのオジサンに爆弾を巻いて… 送り主を捜せって…
That's why he knock down that old man in the toilet, strap a bomb around him,
and told him to search for the sender...

[Kogoro]
そこが妙なんだよ…
That's what is strange...

[Ran]
え?
Eh?
---------------------------------
[Page 8]
[Conan]
誰かの体に爆弾を巻き付けるには人目を避けなきゃならねーが
そうなると問題の売り場から目を離さなきゃならなくなる…
To strap a bomb around somebody, you need to avoid attracting attention
And to do so, you must let the sport section out of your sight...

爆弾まで使って必死に送り主を捜している奴が、そんな迂闊な真似をすると思うか?
If he was really so desperate in searching for the sender that he would use a bomb, do you think he would do such careless thing?


[Ran]
た、確かにそうだけど
R- Right, but...

爆弾犯に仲間がいて、その人が見張ってたとしたら…
What if the bomber had a [partner/colleague/companion] that would watch [the sports section] for him...?

[Kogoro]
バーカ!周りをよく見てみろ!
Idiot! Look around you!

----------------
そこら中で携帯電話をかけまくってるだろ?
You see some people are talking over their cell phones?

フロアを占拠しようって奴に仲間がいたら、あんな真似はさせやしねぇよ
If he had a colleague, he wouldn't let them do so...

--------------
[Ran]
じゃあ、12時29分より前に あのオジサンに爆弾を巻いて備えてたんじゃない?
Then, it's likely that he strapped the bomb around that old man before 12:29

[Kogoro]
いや、爆弾は最終手段
No, the bomb was his last resort...

フロアの出入り口に置いた爆弾は爆発させる前に回収しちまえば済むが…
送り主がひょっこり買いに来るかもしれない状況で、あらかじめ誰かに爆弾を巻いておくのは
リスクが高すぎる…
He was hoping to pick up the bombs he left at the doorways of the foor but,
if there was a chance that the sender would come for buying, then strapping a bomb around someone would be too risky...

--------------------------------
[Ran]
でも、爆弾犯は1人なんでしょ?
But there's only one bomber, right?

たった1人で売り場から目を離さずにオジサンに爆弾を巻くなんて事…
How can he strap a bomb around the old man without leting his sight away from the (sport) section...?

[Kogoro]
ここで巻いたんじゃなく、最初から巻いて来てたんだよ
He didn't strap (the bomb) here, but came here with the bomb strapped around himself already.

---------------
[Ran]
最初からって、まさか…
Already strapped? Do you mean...

[Conan]
ですよね?
Right?

-----------------------
[Page 9]
爆弾犯の…
一般市民さん?

Mr. citizen; the bomber?


[Japanese Lesson]
Here we have the structure: [Job Title] の [Name]
Examples:
高校生探偵の工藤新一: Kudo Shinichi; the high school detective
名探偵の毛利小五郎:Mouri Kogoro; the famous detective
日本語の先生の小林:Kobayashi; the Japanese teacher
In our case, we don't know the name of the bomber, so Conan called him Mr. Citizen, because called himself "ordinary citizen".
--------------------------------------

[Citizen]
あ、いや私は
Ah, no, I...

[Conan]
12時29分になっても誰もあのウェアを買いに来ないのを見て
あんたは思ったんだ…
Even when it became 12:29, nobody came to buy that shirt

--------------------------
やはり、これは自分をここへおびき出すための送り主の罠
So you thought that this was a trap set by the sender in order to lure you here...

のこのこやって来て青い顔をしている自分を、どこかで見て笑っているんだろうって
so that (he) can laugh while watching you coming nonchalantly with a pale look...

------------
[Conan]
だから、あなたはあらかじめ体に巻いていた爆弾とフロアに置いた爆弾で客達を閉じ込め
忌ま忌ましいその送り主をあぶり出そうとしたってわけだ!
That's why you locked up the customers by the bombs you placed on the floor, and the bomb you strapped around yourself before hand...
...and tried to reveal that annoying sender!

---------------------
[Ran]
あぶりだすって、どうやって?
How can he reveal (the sender)?

[Conan]
住所を知ってたって事は、送り主はあのオッサンの顔も知ってるはず…
Since the sender knows his address, then he also knows his face...

オジサンが爆弾を巻いて「送り主を捜さなきゃ殺される」なんて騒いだら、
「そんなの嘘っぱちだ」と送り主が名乗り出て来ると踏んでたんだろーよ
He expected that by putting on a bomb and making the - "If we don't search for the sender he will kill us" scene,
then the sender will show up and say "That's just a lie!"

-----------------
[Kogoro]
まあ、そんなやさしい方法をとらなくても俺はすぐに送り主が誰かわかってたがな
Well, I didn't have to follow this "gentle" method to find who the sender is...

[Ran]
え?そうなの?
Eh? Really?

==============
[Page 10]
レシートだよ!
from the reciepts!

普通の客は、毎週日曜日の12時半ごろに買いに来る事はできても
正確に12時29分のレシートをもらう事はできねーよ!
Normal customers can come to buy around 12:30 every sunday but...
No one can get a 12:29 recipt in an accurate fashion

-------------------
[Kogoro]
その時間に合わせてレシートを出してくれと頼めば
やってもらえるかもしれねーが…
そんな奇妙な客がいたのなら、絶対に販売員が覚えているはず…
It's possible to ask the cashier to make the receipt on the specified time but
For such a wierd customer, the sales personnel should remember him for sure

なのに、毎週同じ時間に赤いアンダーウェアを買いに来た客がいた事すら覚えてないってことは
Yet, the (sales personnel) don't remember that she saw such a customer who would came to buy red shirts at the same time every week...


--------------
送り主はレシートを出した本人…
Which means that the sender is the one who creates the receipts himself...

つまり、赤いアンダーウェアを扱っていたフィットネス売り場のレジ係である
In other words, the cashier of the fitness section; the one who takes care of selling the red shirts,

---------------------
[Kogoro]
瀬田さん…
あなたですね?
Seta-san
It's you!

===============================
あの売り場のレジは小部屋の中にあって、
他の客や販売員からは見えないから…
怪しまれる事なく12時29分のレシートを出せますからね
The cash desk of that section is inside a small room
so the other sales personnels can't see you.
Because of that you can make 12:29 receipts without arousing suspicion.

-------------
[Conan]
それに、送り主と受け取り人が顔見知りだという可能性も高い…
Besides it's very likely that the sender and the recipient are acquaintances...
--------------

にもかかわらず、受取人があなたを見付られなかったって事も…
ずっと小部屋に潜んでいたあなたが送り主という決め手の1つですけどね…
Yet, the recipient could not see you, which means you've been hiding in that small room all the time.
And that's another deciding factor that you are the sender...

----------------------------
Page 11
[Citizen]
麻衣ちゃん…
麻衣ちゃんかい?
Mai-chan...
Are you Mai-chan?

丸岡さんの娘さんの
The daughter of Maruoka-san...

[Mai]
ええ、そうよ!
Yes, I am!
----------------
[Mai]
13年前の雪山であんたに父を殺された
丸岡大策の娘よ
I'm the daughter of Maruoka Daisaku, the one who you killed 13 years ago, in the snowy mountains...

気安くちゃん付けで呼ばないでくれる!?
Will you stop adding "chan" to my name!?

[Japanese lesson]
Adding a "chan" to a girl name implies a friendly relationship...
------------------

[Citizen]
あ、いや
彼は雪崩で…
No, he [died] in an avalanche!

[Mai]
そうね…
偶然起きたその雪崩があんたに味方し
警察はそれ以上調べてくれなかった…
Yeah...
That avalanche which occured by chance was in your favour...
So the police didn't make any further investigations...

----------------
[Mai]
でもねぇ、12年前の12月29日の日曜日…
あんたと父が登山に出かけた あの日の朝、父の日記に書いてあったのよ!
But, 12 years ago, on Dec 29th - Sunday; the day you went with my father to climp the mountain
My father wrote in his diary at the morning:

あの雄大な山頂の景色を初めて目にすれば、きっとあんたも改心してくれるって
If you saw that magnificence scenery of summit "for first time", you might clean up your acts

ーーーーーーーーーーーーーーーー
[Mai]
父の死後に発覚した父の汚職疑惑!
あの会社の金の使い込みも、全部あんたが上司である父になすりつけたって事もわかってんだから!
The suspicion of corruption of my father came to light after his death!
You wanted to put all the blame of the peculation in the company on my father!

------------------------
[Citizen]
な、何を言ってるんだ麻衣ちゃん…
Wh- What are you saying Mai-chan...

(そうかこの女か… この女が私を…)
(I see... so it's this girl who... )

-------------------
[Citizen]
さあ、もう気が済んだだろ?息子を自由にしてくれ!!
You feel satisfied, right? Let go of my son!!

[Mai]
む、息子?何よそれ…
Y- Your son? What do you mean?


==== ==== ====
[Page 12]
[Citizen]
君こそとぼけないでくれ!!
Don't play dumb!!


毎週不気味なあの赤いTシャツを送り付け…
この手紙で私にこんな真似をさせたのは君だろ!?
In addition to those eerie red T-shirts you sent me every week
You ordered me to do all of this in this letter...

===============

[Ran reading the Letter]
息子は預かった返して欲しくば、
同封した爆弾を体に巻き
残りの爆弾を持って 米花百貨店のスポーツ用品売り場の
フロアを占拠し…
送り主を捜さねば殺されるとわめき散らせ!
Your son is with me.
If you want him back,
then strap the enclose bombs around yourself
and take the rest of the bombs to Beika Department Store, occupy Sport Section floor
and then yell out that if they don't find the sender, you will be killed!


-----------------------
その様で私の失笑を買えたのなら、
息子は返そう…
When I get satisfied with laughing at you,
I'll return your son back...

[Mai]
こ、こんな手紙…
私、知らない
I know nothing about this letter...

----------------------------

[Ran]
ふざけるな!!
現に息子は先週からいなくなっているんだぞ!?
Don't fool with me!!
My son has been actually missing since last week

[Ran - Mai]
ええ!?
EEh!?

----------------
[Citizen]
さぁ、息子を返してくれ!!言うとおりにしただろ!?
Return my son!! I did as you told, right!?

[Mai]
あ… いや…
Ah... No...

-------------------
[Conan]
なるほど…
それがあなたの狙いでしたか…
I see... So that's was your aim...

[Citizen - Mai]
え?
Eh?

=== === ===
[Page 13]
[Kogoro]
瀬田さんには、本当に毎週赤いウェアを送りつけていた
っていう弱味があり…
あなたには、そんな手紙でもなければ
こんな爆弾騒ぎを起こすわけがないという
強味がある…
Seta-san's weak point is that she has been really sending you red shirts every week...
But your strong point is that if it wasn't for this letter, you wouldn't cause all this commotion with the bombs...


---------------
[Conan]
だから、そんな偽りの脅迫文を自作し、
送り主の罪を深めて懲らしめる算段だったってわけだ!
That's why you wrote that fake threating letter,
so that you deepen the guilt of the sender, and punish him!

まさか、瀬田さんが父を殺したのはあなただという
決定的な証拠を握っているとも知らずにね
Not knowing that Seta-san has a conclusive evidence
that proves that you were the one who killed her father...

--- --- ---
[Citizen]
け、決定的な…
証拠だと!?
C- Conclusive...
Evidence!?

---- ----- ----
[Citizen]
バカな!そんな物あるわけが…
No way! That thing does not exist!

----- ---- ----
[Conan]
瀬田さんがあなたに送った13着のアンダーウェア!
The 13 shirts which Seta-san sent you!

実はあれ、手旗信号になっていてね...
Actually, those are flag signaling (semaphore)...

送られた順に右から読むと…
If you read them from right according to order of sending...

----------
ワ… メ… タ… ノ… ミ・・・ タ… ヨ…
u me ta no mi ta no
--------
[Ran]
埋めたの見たよ…って…
It says I saw [you] burying [him]...

[Ran]
死体は埋めた所をって事?
Is it about burying the dead body?

[Citizen]
ふ…
Huh...

--------------
[Citizen]
ハッハッハ やっぱりハッタリだったか!!
Ha Ha Ha... that's all talk!!

[Kogoro]
ハッタリ?
all talk?

------------------

[Page 14]

だってそうだろ!?
あの時は目も開けられないぐらいに吹雪いていて…
私以外に誰かがいたとしても…
Because it is so!
At the time, there was a strong snowstorm that you can't open even your eyes
So even if there was anyone beside me....

--- --- ---
[Kogoro]
死体を埋める所は見られるわけがない…って事ですか?
Does that mean it is not possible to see the place where you buried him?

[Citizen]
あ… いや…
Ah, No...

(Comment: I noticed that they would say "Ah, No..." a lot in this file...)

--------------------
[Conan]
初めて山の景色を目にするって事は、あなたは登山初心者…
Seeing a mountain scene for the first time means that you are beginner in climbing mountains...

(Notice: Here, he is refering to what Mai's father wrote in his diary)


吹雪いているのに山小屋から離れて埋めに行くわけがない…
Even though there was a snowstorm, there was no way you could go far away from the mountain hut just to bury him...

--------------------------
となると、その時 登った山の山小屋のそばを掘り起こせば
見つかるでしょうな
Then, if we dig next to the mountain hut, we might find it...

13年前にあなたが殺して埋めた登山家の遺体が…
That body you buried 13 years ago after killing him...

==================
[Conan]
あなたは誰も見ていないと高を括っていたようですが…
いたんですよ 目撃者は…
殺人者であるあなた自身がね…
It seems that you took the fact that no body saw you lightly...
But there was a witness
It was you yourself, the murderer...

----- ------- -------
ちなみに、あなたの息子さん…
本当にいなくなったんですか?
And by the way, did your son really disappear?

---- -----

[Citizen]
ええ…
いつもの家出だと思います…
Yeah...
He always runs away from home...

[Citizen]
馬鹿ですよね
有名小学校に息子を入れたくて
会社の金に手を出し、それを咎めた上司まで殺めてしまったのに…
その息子に家出されているんですから…
How stupid!
I put my hands on the company's money and I even killed my boss who found about me,
because I wanted to enable him entering a famous elementary school...
Yet, He [keeps] running away from home...

(Comment: I bet that famous elementary school spoiled his son Tongue)
--------- ---------- -----------
[Kogoro]
じゃあ、警察を呼んで瀬田さんと この人を署の方に…
Call the police, and take Seta-san and this man to the station...

ここの客達には、袋に入ったこの爆弾は煙が出るだけの偽者だと伝えてください!
And tell the customers that the bombs inside these bags are just fake ones that only produce smoke...

[Woman]
は、はい
Y- Yes!


------------ -----------
[Kogoro]
ーといっても、瀬田さんの通報で出動した機動隊がそばまで来ているでしょうけど…
Though, the roit police which Seta-san had called are already down there...

[Seta Mai]
え、ええ…
爆弾はどーせ偽者だからすぐに捕まえてって言ったんだけど…
なかなかそうしてくれなくて…
Y- Yeah...
I told them to arrest him immediately because the bombs are fake...
but they didn't...

------------
[Ran]
でも、どーして お父さんは爆弾が偽者だってわかったの?
But how did you know that the bombs are fakes?

[Conan]
あの人の肩に付いた口紅だよ…
There was a lipstick trace on his sholder...

爆弾を体に巻いて家からここに来たんなら、満員電車は避けるはず…
If he were to strap bombs around himself, and come from home to here,
he should avoid crowded trains

だから、臭いとにらんでたんだよ…
偽者の爆弾を巻いて
焦った振りをしている妙なオッサンだってな
That's why I started to suspect that
those bombs around him were fakes
and he was just a pretender...

=============
[Kogoro]
以上で依頼された件は終了ですが
御満足頂けましたかな、瀬田さん?
With this, this is case is over.
Do you feel satisfied, Seta-san?

[Seta Mai]
あ、はい!
Ah, Yes!

やっぱりわかってたんですね…
私が声を変えて電話した依頼者だって
So you found out that it was me who changed her voice and called...

----- ----- -----
本当は… 父から教わったあの手旗信号の意味を探偵さんから聞いたあの人が、
どんな顔をするか見たかっただけなんだけど…
Actually, I just wanted to see his face when he finds out from you the meaning
of those flag signaling that I learned from my father...


まさか、自白に追い込むなんて…
But I never thought you would drive him to confess

------------
[Seta Mai]
ホント、さすがです!たったあれだけのヒントで…
12月29日の雪山の遭難事故だって気づいてボウヤに調べさせるなんて…
That was impressive! Just by that little hint...
You figured out that it's related to the disaster of snowy mountains on Dec 29th, and made the kid check about it...

[Conan]
あ、それは…
Ah, well...





[Page 16]
[Kogoro]
手旗信号は声の届きづらい海か山で使われていて
送られて来た信号の意味が
「うめたのみたよ」なら海ではなく山
flag signaling (semaphore) are used in places where it's difficult to use verbal messages
such as sea and mountains. The meaning of the message "I saw you burying him". So the place was not sea but mountain.

----------
さらに、不自然に右側がちぎられたレシートは
雪山を連想させ、アンダーウェアの赤は
殺人を暗示している…
雪山で殺人ならば遭難事故絡み…
通常、遭難事故で分刻みの時間は出ないため
12時29分は12月29日を意味していると思われる
moreover, the receipts which are torn in unnatural manner from the right side suggest snowy mountains
The red shirts hint to a murder...
And for a murder in snowy mountains, it's probably connected to a disaster
In general, the time of disasters do not come in minutes
so 12:29 probably means Dec 29th.

------------------
[Kogoro]
ーって書いてあんだよ!
知らねー奴からさっき届いたこのメールにな
This is what was written in a mail I received a little while ago from somebody I don't know

-----------------
[Kogoro]
んで?爆弾事件はどーなった?
So what happened to the bomb case?

[Ran]
はぁ?
Haa?

(Notice: Haa? is like: what are you saying?)

[Conan]
メール?
Mail?

=================================

(Cell phone)
以上が私の推理だ
わかったらさっさと調べて我々を解放しろ。
The above is my deducations.
Hurry and do your investigations and release us (from here).

=======================
[Conan]
だ…
誰が!?
Wh-
Who sent this!?

====================
■送り主は… バーボン!?
Was the sender Bourbon!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Miyano-sama for this release

kenrick95

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Miyano-sama
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 3
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 14, 2009 703 en sheetz
Aug 26, 2009 703 en shirokuro
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Naruto 574 en aegon-r...
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06