Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 502 by kewl0210 , Bleach 588 (2)

Naruto 313

Naruto 313

en
+ posted by momodaisuki as translation on Jun 29, 2006 16:57 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 313

To mark a personal celebration, I am making a debut in Naruto! lol
Hope someone finds it gd, & comments (including corrections) are greatly appreciated vvv

Yoroshiku >u<b
(And thanx to njt for letting me use his Japanese texts ^ ^)
------------------------------------------------------------------------------------------------------

Page 01
Title: 313: &#26032;&#12383;&#12394;&#12427;&#20108;&#20154;&#32068;&#65281;&#65281;
Number 313 – A new pair!!
Side text: &#38343;&#22812;&#12434;&#27969;&#12428;&#12427;&#36196;&#12365;&#38642;&#12399;&#12289;&#19981;&#21513;&#12398;&#20104;&#20806; --&#12290;&#26032;&#12383;&#12394;&#12427;&#25973;&#12289;"&#26241;"&#12395;&#30446;&#12434;&#35226;&#12414;&#12377;&#65281;&#65281;
Red clouds drifting across a darkened sky are an ominous sign. New enemies from the “Akatsuki” appear!!

Page 02
Text: "&#26241;"&#12364;&#36861;&#12358;&#32773;&#12399;&#12539;&#12539;&#12539;&#65311;&#65281;
Who is this person the “Akatsuki” are after…?!
Kakuzu: &#12420;&#12427;&#12382;
Let's do this
Hidan: &#12385;&#12423;&#12356;&#24453;&#12385;
Wait a moment
Hidan: &#12450;&#12524;&#12420;&#12427;&#21069;&#12395;&#12399;
&#12385;&#12419;&#12435;&#12392;&#31070;&#12395;&#31048;&#12426;&#12434;&#25447;&#12370;&#12397;&#12540;&#12392;&#12394;
Before you do that
we must pray to God
Kakuzu: &#12356;&#12388;&#12418;&#12356;&#12388;&#12418;&#38754;&#20498;&#12367;&#12373;&#12356;&#22900;&#12384;
What a troublesome guy, as always…

Page 03
Hidan: &#12458;&#12524;&#12384;&#12387;&#12390;&#12417;&#12435;&#12393;&#12367;&#12379;&#12540;&#12369;&#12393;
&#25106;&#24459;&#21427;&#12375;&#12540;&#12435;&#12384;&#12363;&#12425;&#12375;&#12423;&#12358;&#12364;&#12397;&#12540;&#12384;&#12429;&#65281;
It’s troublesome for me as well
but it’s what our strict religion demands, so it can’t be helped, right?!
Yugito: &#12501;&#12483;&#12289;&#12450;&#12531;&#12479;&#12425;&#12288;&#31169;&#12434;&#36861;&#12356;&#36796;&#12435;&#12384;&#12388;&#12418;&#12426;&#12384;&#12429;&#12358;&#12364;&#12289;&#12381;&#12358;&#12376;&#12419;&#12394;&#12356;
Hah, you guys must be thinking that you’ve chased me into a corner
but you’re wrong –
Yugito: &#31169;&#12364;&#12450;&#12531;&#12479;&#12425;&#12434;&#35480;&#12356;&#36796;&#12435;&#12384;&#12398;&#12373;&#65281;
I’m the one that led you here!

Page 04
Nibi: &#12450;&#12531;&#12479;&#12425;&#12364;"&#26241;"&#12392;&#20998;&#12363;&#12387;&#12383;&#20197;&#19978;&#12289;&#36867;&#12364;&#12377;&#35379;&#12395;&#12399;&#12356;&#12363;&#12394;&#12356;
Having found out that you are members of the “Akatsuki”,
there is no way I am going to let you go
Hidan: &#12354;&#12540;&#12354;&#12539;&#12539;&#12539;&#12405;&#12373;&#12364;&#12428;&#12385;&#12414;&#12387;&#12383;&#12380;&#12289;&#35282;&#37117;&#65288;&#12459;&#12463;&#12474;&#65289;
*sigh* She’s sealed our way out, Kakuzu
Kakuzu: &#21839;&#38988;&#28961;&#12356;&#12539;&#12539;&#12539;&#12416;&#12375;&#12429;&#22909;&#37117;&#21512;
No problem… In fact, it’s to our advantage

Page 05
Yugito: &#38642;&#38560;&#12428;&#12398;&#20108;&#20301;&#12518;&#12462;&#12488;&#12398;&#21517;&#12395;&#12363;&#12369;&#12390;&#12289;&#27578;&#12377;&#65281;&#65281;
I am Nii Yugito from the Hidden Clouds. And I swear by my name
that I will kill you!!
Hidan: &#12495;&#12449;&#12539;&#12539;&#12539;&#65311;&#20309;&#65311;&#12381;&#12398;&#12289;&#27578;&#12377;&#65281;&#12392;&#12363;&#12373;
&#20309;&#12363;&#12381;&#12358;&#12356;&#12358;&#24847;&#27671;&#36796;&#12415;&#12415;&#12383;&#12356;&#12394;&#12398;&#12406;&#12388;&#12369;&#12425;&#12428;&#12427;&#12392;&#12373;&#12539;&#12539;&#12539;&#12452;&#12521;&#12483;&#12392;&#12367;&#12435;&#12384;&#12424;&#12397;
What?
What’s that? – The way you said “I will kill you!”
How it sounds like you’re so determined and everything…
I really hate that
Hidan: &#12391;&#12539;&#12539;&#12539;&#12452;&#12521;&#12483;&#12392;&#12367;&#12427;&#12392;&#38957;&#12395;&#34880;&#12364;&#26119;&#12427;
&#38957;&#12395;&#34880;&#12364;&#26119;&#12427;&#12392;&#12539;&#12539;&#12539;
And then…
When I get annoyed, my blood rushes to my head
And when my blood rushes to my head…
Kakuzu: &#12358;&#12427;&#12373;&#12356;&#12290;&#40665;&#12428;&#12289;&#39131;&#27573;&#65288;&#12498;&#12480;&#12531;&#65289;
Shut up. Stop talking, Hidan.
Hidan: &#12399;&#12356;&#12399;&#12356;&#12290;&#12391;&#12418;&#12424;&#12540;&#12289;&#38957;&#12395;&#34880;&#12364;&#26119;&#12427;&#12392; "&#12418;&#12358;&#30446;&#30340;&#12394;&#12435;&#12390;&#12393;&#12540;&#12391;&#12418;&#12356;&#12356;&#12420;&#12289;&#12406;&#12387;&#27578;&#12375;&#12385;&#12414;&#12362;&#12358;" &#12387;&#12390;&#27671;&#12395;&#12394;&#12435;&#12384;&#12424;
Ok, ok
But you see, when my blood rushes to my head, I begin to think “Who cares about our purpose anymore? Let’s just destroy this”
Kakuzu: &#12356;&#12356;&#21152;&#28187;&#12395;&#12375;&#12429;&#12289;&#39131;&#27573;&#12290;&#30446;&#30340;&#12399;&#32118;&#23550;&#12384;
Cut it out, Hidan.
Our purpose means everything

Page 06
Hidan: &#22823;&#20307;&#20170;&#22238;&#12398;&#20181;&#20107;&#65288;&#12494;&#12523;&#12510;&#65289;&#12399;&#12458;&#12524;&#12398;&#23447;&#27966;&#12395;&#12419;&#21512;&#12431;&#12397;&#12540;&#12435;&#12384;&#12424;
&#12472;&#12515;&#12471;&#12531;&#25945;&#12399;&#27578;&#25134;&#12364;&#12514;&#12483;&#12488;&#12540;&#12290;&#21322;&#27578;&#12375;&#12399;&#39364;&#30446;&#12384;&#12392;&#25106;&#24459;&#12391;&#27770;&#12414;&#12387;&#12390;&#12427;
Besides, the job I got this time doesn’t suit my religious beliefs
The motto for the Jyashin Religion is “Slaughter”
And it is a sin to refrain from killing someone completely.
Hidan: &#25106;&#24459;&#30772;&#12427;&#12424;&#12358;&#12394;&#20181;&#20107;&#12539;&#12539;&#12539;&#31471;&#12363;&#12425;&#12420;&#12427;&#27671;&#12395;&#12419;&#12394;&#12425;&#12397;&#12540;&#12380;&#12289;&#12507;&#12531;&#12488;
A job that demands that I break the laws of my religion…
This is really something I don’t feel like doing
Hidan: &#12458;&#12524;&#12399;&#12371;&#12358;&#35211;&#12360;&#12390;&#12418;&#20449;&#24515;&#28145;&#12356;&#12435;&#12384;&#12380;!
&#12539;&#12539;&#12539;&#12392;&#12356;&#12358;&#35379;&#12391;&#12539;&#12539;&#12539;&#27578;&#12379;&#12397;&#12540;&#12398;&#12399;&#12417;&#12435;&#12393;&#12367;&#12379;&#12540;&#12363;&#12425;&#12539;&#12539;&#12539;
Whatever impression people have of me, I am a very religious man!
….so, having said that…
Since it’s too much trouble not to be able to kill you…
Hidan: &#12371;&#12371;&#12399;&#35441;&#12375;&#21512;&#12356;&#12391;&#35299;&#27770;&#12375;&#12394;&#12356;&#12363;&#65311;
Why don’t we just settle this by talking it out?
Yugito: &#35441;&#12375;&#21512;&#12356;&#12384;&#12392;&#12539;&#12539;&#12539;
“Talking it out”?
Text (Yugito): &#20309;&#12384;&#12371;&#12356;&#12388;&#12539;&#12539;&#12539;
What is it with this guy…

Page 07
Hidan: &#22823;&#20154;&#12375;&#12367;&#25429;&#12414;&#12387;&#12390;&#12367;&#12435;&#12397;&#12540;&#12363;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
Like, can you just let us capture you -- no fights involved?
Yugito: &#12501;&#12531;&#12539;&#12539;&#12539;
Hah…
Yugito: &#12405;&#12374;&#12369;&#12427;&#12394;&#65281;&#65281;
In your dreams!!
Hidan: &#12450;&#12524;&#12539;&#12539;&#12539;&#65311;&#12480;&#12513;&#12415;&#12383;&#12356;&#12384;&#12394;
Huh? So I guess that’s a “no”?
Kakuzu: &#12362;&#21069;&#12399;&#39340;&#40575;&#12363;
Are you stupid?

Page 09
Hidan: &#20309;&#12384;&#12289;&#12371;&#12398; "&#20154;&#26609;&#21147;"
What? This Jinchuu-riki…
Hidan: &#23436;&#20840;&#12395;&#23614;&#29539;&#21270;&#12375;&#12390;&#12420;&#12364;&#12427;&#12380;
It’s completely in its beast form

Page 10
Hidan: &#12354;&#12540;&#12354;&#12449;&#12539;&#12539;&#12539;
What a bother…
Hidan: &#12516;&#12505;&#65281;
Oh, shit!

Page 11
Hidan: &#29105;&#12385;&#12540;&#12540;&#12540;&#65281;&#12371;&#12356;&#12388;&#29483;&#33292;&#12376;&#12419;&#12354;&#12397;&#12540;&#12398;&#12363;&#12424;
Shit, that’s hot!
I thought cats don’t like hot stuff!

Page 12
Hidan: &#12371;&#12356;&#12388;&#12364;&#29983;&#38666;&#12392;&#35328;&#12431;&#12428;&#12427; "&#20108;&#23614;" &#12398;&#21270;&#12369;&#29483;&#12363;&#12539;&#12539;&#12539;
So this is the monsterous cat, “Nibi”, the so-called living spirit...
Hidan: &#12458;&#12524;&#12399;&#12414;&#12373;&#12375;&#12367;&#34955;&#12398;&#12493;&#12474;&#12511;&#12387;&#12390;&#12431;&#12369;&#12384;&#12394;&#12290;&#12463;&#12463;&#12539;&#12539;&#12539;&#31505;&#12360;&#12397;&#12359;&#12539;&#12539;&#12539;
And it seriously looks like I’m the cornered mouse
Heh…What a joke…
Kakashi: &#35441;&#12387;&#12390;&#20309;&#12384;&#65311;
So what’s this you wanted to talk about?
Asuma: &#23455;&#12399;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
Well, actually…

Page 13
Kurenai: &#12356;&#12383;&#12356;&#12383;
Now, there you are…
Kakashi: &#20309;&#12384;&#12289;&#32005;&#12363;&#12539;&#12539;&#12539;&#20309;&#12363;&#29992;&#12363;&#65311;
Oh, Kurenai…
What’s up?
Kurenai: &#12371;&#12371;&#12395;&#12450;&#12473;&#12510;&#12364;&#26469;&#12390;&#12427;&#12387;&#12390;&#32862;&#12356;&#12390;&#12397;
Well, I heard that Asuma’s here
Kakashi: &#12405;&#65374;&#12435;&#12539;&#12539;&#12539;&#12391;&#12289;&#12450;&#12473;&#12510;&#12290;&#35441;&#12387;&#12390;&#12398;&#12399;&#65311;
Ok…
So Asuma, you were saying…?
Asuma: &#12356;&#12420;&#12289;&#12414;&#12383;&#20170;&#24230;&#12422;&#12387;&#12367;&#12426;&#35441;&#12377;&#12290;&#24746;&#12356;&#12394;
No, I’ll talk to you about it next time when we have more time.
Sorry about that
Text (Kakashi): &#12377;&#12372;&#12356;&#27671;&#12395;&#12394;&#12427;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
This is really going to be bugging me…

Page 15
Kazuku: &#19977;&#21313;&#20998;&#12418;&#32076;&#12387;&#12390;&#12427;&#12382;&#12539;&#12539;&#12539;&#12539;&#12414;&#12384;&#12363;&#12289;&#39131;&#27573;
30 minutes have passed already… Aren’t you done yet, Hidan?
Hidan: &#12358;&#12427;&#12379;&#12540;&#12424;&#65281;&#20736;&#24335;&#12398;&#37034;&#39764;&#12377;&#12435;&#12394;&#65281;
Shut up!
Don’t interrupt the ritual!
Hidan: &#30171;&#12387;&#12390;&#12539;&#12539;&#12539;
Ouch…

Page 16
Kazuku: &#27598;&#24230;&#27598;&#24230;&#12398;&#12381;&#12398;&#24746;&#36259;&#21619;&#12394;&#31048;&#12426;&#12289;&#23569;&#12375;&#12399;&#30465;&#30053;&#20986;&#26469;&#12435;&#12398;&#12363;&#65311;
&#12373;&#12387;&#12373;&#12392;&#27425;&#12408;&#34892;&#12367;&#12382;
You do that disgusting ritual every time
Can’t you make it a bit shorter?
We better get moving
Hidan: &#12458;&#12524;&#12384;&#12387;&#12390;&#12417;&#12435;&#12393;&#12367;&#12379;&#12540;&#12369;&#12393;
&#25106;&#24459;&#12394;&#12435;&#12384;&#12363;&#12425;&#12289;&#12375;&#12423;&#12540;&#12364;&#12397;&#12540;&#12384;&#12429;
I also find it troublesome,
but it’s what our religion demands, so it can’t be helped, right?!
Hidan: &#12381;&#12428;&#12395;&#30465;&#30053;&#12387;&#12390;&#20309;&#12384;&#12289;&#30465;&#30053;&#12387;&#12390;! &#31070;&#12408;&#12398;&#20882;&#28678;&#12384;&#12382;!
Besides, “shorten”? – What do you mean, “shorten”!
That’s blasphemy!!
Text (Kazuku): &#12458;&#12524;&#12383;&#12385;&#12398;&#12494;&#12523;&#12510;&#12399;&#12354;&#12392;&#19968;&#21305;&#12290;&#12375;&#12425;&#12415;&#12388;&#12406;&#12375;&#12384;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
We need another one to complete our mission
Looks like we’re going to have to continue our thorough search…
Kazuku: &#27425;&#12399;&#28779;&#12398;&#22269;&#12384;
We’re going to the Country of Fire next
Side text: "&#20154;&#26609;&#21147;" &#12434;&#12377;&#12425;&#23481;&#26131;&#12395;&#25429;&#29554;&#12377;&#12427;&#12381;&#12398;&#24656;&#12427;&#12409;&#12365;&#33021;&#21147;&#65288;&#12385;&#12363;&#12425;&#65289;&#65281;&#65281;&#27425;&#12399;&#28779;&#12398;&#22269;&#12539;&#12539;&#12539;&#20108;&#20154;&#12398; "&#26241;" &#12364;&#26408;&#12494;&#33865;&#12395;&#25509;&#36817;&#12377;&#12427;&#65311;&#65281;
--Such incomparable strength that allows them to capture even a “Jinchuu-riki” so easily!! Heading to the Country of Fire… The two “Akatsuki” members are moving towards Konoha?!
Bottom text: &#20154;&#26609;&#21147;&#12434;&#25506;&#12375;&#27714;&#12417;&#12427; "&#26241;"&#12290;&#12381;&#12398;&#30446;&#30340;&#12392;&#12399;&#65311;&#65281;&#27425;&#21495;&#12289;&#12300;&#20462;&#34892;&#38283;&#22987;&#12301;&#65281;&#65281;
“Akatsuki” – The organization that continues their search for Jinchuu-rikis. But what is their purpose?! Next chapter, “The Training Begins”!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jun 29, 2006
this is your first- i would say you are far better than me in japanese. this is good stuff- keep it up
#2. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
I like it!!! &#12387;&#12390;&#12356;&#12358;&#12363;&#12289;&#20474;&#12398;&#12424;&#12426;&#20840;&#28982;&#12356;&#12356;&#12392;&#12371;&#12383;&#12367;&#12373;&#12435;&#12354;&#12387;&#12390;&#12539;&#12539;&#12539;&#12420;&#12427;&#12397;&#12359;&#12540;&#12520;&#12525;&#12500;&#12467; :ossu &#12414;&#12383;&#26469;&#36913;&#12424;&#12429;&#12375;&#12367;&#65311;(&#31505;)[br]Posted on: June 30, 2006, 04:03:04 AM_________________________________________________
Quote by venicia777 :

this is your first- i would say you are far better than me in japanese. this is good stuff- keep it up


haha, actually she's far better than me... &#12507;&#12531;&#12488; :p
#3. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote by njt :

I like it!!! &#12387;&#12390;&#12356;&#12358;&#12363;&#12289;&#20474;&#12398;&#12424;&#12426;&#20840;&#28982;&#12356;&#12356;&#12392;&#12371;&#12383;&#12367;&#12373;&#12435;&#12354;&#12387;&#12390;&#12539;&#12539;&#12539;&#12420;&#12427;&#12397;&#12359;&#12540;&#12520;&#12525;&#12500;&#12467; :ossu &#12414;&#12383;&#26469;&#36913;&#12424;&#12429;&#12375;&#12367;&#65311;(&#31505;)[br]Posted on: June 30, 2006, 04:03:04 AM_________________________________________________
haha, actually she's far better than me... &#12507;&#12531;&#12488; :p
for real- that tells you why i never make any translation posts. there will be soo many mistakes and the hassle that may follow- hmm!!
***starts clapping for this trans***
#4. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Aaaa~, mou nihongode okotae shitainoni~. Kotobaga umaku tsutawarana~i &#9834; (Kouiu kashitte arisoudayone? w)

Ok, so I'm a bit drunk. But thnx njt, although I think u're praising me too much -- I mean ur translations r great except for the occasional mistake in names? lol (And after all I'm native rite? *cough, cough*)

Quote by venicia777:

for real- that tells you why i never make any translation posts. there will be soo many mistakes and the hassle that may follow- hmm!!
***starts clapping for this trans***

Thnx, venicia! Uuuh....Hassles? (Mayb I should start running?) lol -- No, I'm sure ppl won't go hard on u if u add in a note. Why don't u try? It's supposedly supposed to help ppl improve~ 'u<b
#5. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jun 29, 2006
Thanks a lot for your translation. I love it =)
#6. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote:
Ok, so I'm a bit drunk.
&#12387;&#12390;&#12371;&#12392;&#12399;&#12539;&#12539;&#12539;You lied to me?!

Quote:
But thnx njt, although I think u're praising me too much --
pfft couldn't do it enough^^

Quote:
I mean ur translations r great except for the occasional mistake in names? lol
&#12381;&#12428;&#12364;&#12373;&#12539;&#12539;&#12539;&#26085;&#26412;&#35486;&#12391;&#26360;&#12356;&#12390;&#12383;&#26178;&#12399;&#12385;&#12419;&#12435;&#12392;&#24403;&#12390;&#12383;&#12424;&#65311;&#65281;(&#31505;)

Quote:
(And after all I'm native rite? *cough, cough*)
sure rub it in :s ;)
#7. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote:
sure rub it in :s ;)
Rub it in? What is there to rub in?? -- U're the one tt said I don't qualify!! lol

Quote by des :

Thanks a lot for your translation. I love it =)

And thnk u des (always there to boost my ego)
#8. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by yoropiko :

Rub it in? What is there to rub in?? -- U're the one tt said I don't qualify!! lol

&#12399;&#12356;&#12399;&#12356;
&#21213;&#25163;&#12394;&#20107;&#12434;&#35328;&#12356;&#12420;&#12364;&#12387;&#12390; :p
&#12381;&#12428;&#12392;&#12418;&#12539;&#12539;&#12539;&#20474;&#12414;&#12383;&#12412;&#12369;&#12390;&#12427;&#12398;&#12363;&#65311;&#65288;&#30496;&#12356;&#12363;&#12425;&#12363;&#12418;&#65311;(&#31505;)&#12356;&#12388;&#12418;&#12398;&#12356;&#12356;&#12431;&#12369;&#12363;&#12424;&#12387;&#12390;&#24863;&#12376;&#12539;&#12539;&#12539;(&#31505;)&#65289;

never the less~~ Loved the translation, MUCH cleaner than mine &#33394;&#12435;&#12394;&#24847;&#21619;&#12391;&#12539;&#12539;&#12539;(&#31505;)
#9. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote by njt:

&#12399;&#12356;&#12399;&#12356;
&#21213;&#25163;&#12394;&#20107;&#12434;&#35328;&#12356;&#12420;&#12364;&#12387;&#12390; :p
&#12381;&#12428;&#12392;&#12418;&#12539;&#12539;&#12539;&#20474;&#12414;&#12383;&#12412;&#12369;&#12390;&#12427;&#12398;&#12363;&#65311;&#65288;&#30496;&#12356;&#12363;&#12425;&#12363;&#12418;&#65311;(&#31505;)&#12356;&#12388;&#12418;&#12398;&#12356;&#12356;&#12431;&#12369;&#12363;&#12424;&#12387;&#12390;&#24863;&#12376;&#12539;&#12539;&#12539;(&#31505;)&#65289;

Iya, sorewa masashiku boke desune. Yappa DS no nounenrei -- what was it again?-- 50? wasn't so far off, I guess w
(For those who can't read romaji, the above is simply a statement of confimation tt njt is going senile lol)

Quote by njt:

never the less~~ Loved the translation, MUCH cleaner than mine &#33394;&#12435;&#12394;&#24847;&#21619;&#12391;&#12539;&#12539;&#12539;(&#31505;)

Glad u like it. Although I'm afraid some ppl don't favor clean texts? (I venture to say e.g. hisshouburaiken -- correct me if I'm wrong ^ ^)
#10. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006

Quote:
Iya, sorewa masashiku boke desune. Yappa DS no nounenrei -- what was it again?-- 50? wasn't so far off, I guess w
(For those who can't read romaji, the above is simply a statement of confimation tt njt is going senile lol)

haha... yeah--- my age increases 10 years for every extra hour I stay up (er brain years :p)
#11. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote by yoropiko :
Page 05
Yugito: &#38642;&#38560;&#12428;&#12398;&#20108;&#20301;&#12518;&#12462;&#12488;&#12398;&#21517;&#12395;&#12363;&#12369;&#12390;&#12289;&#27578;&#12377;!!
I am Nii Yugito from the Hidden Clouds. And I swear by my name
that I will kill you!!
Question: You sure that &#20108;&#20301; is part of her name?
Quote:
Azuma"Asuma"
#12. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote by Nihongaeri:

Question: You sure that &#20108;&#20301; is part of her name?

Well, actually I don't think anybody can be sure-sure. But i think it is her name because if it isn't, I would expect the Japanese text to be
1.&#38642;&#38560;&#12428;&#12398;&#20108;&#20301;&#12289;&#12518;&#12462;&#12488;&#12398;&#21517;&#12395;&#12363;&#12369;&#12390;&#12289;&#27578;&#12377;!! or
2. &#38642;&#38560;&#12428;&#12398;&#20108;&#20301;
&#12518;&#12462;&#12488;&#12398;&#21517;&#12395;&#12363;&#12369;&#12390;&#12289;&#27578;&#12377;!! (like a different way of cutting?)

Since mangas seem to dislike the use of punctuation, they usually separate the words into diff lines by the meaning in the words (bad explanation) w
(I would think the &#20108;&#20301; is kaketearu more on the fact she is a Nibi? kana? ^ ^; )

And thnx for the Asuma correction! &#9734;
#13. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Quote by yoropiko :
(I would think the &#20108;&#20301; is kaketearu more on the fact she is a Nibi? kana? ^ ^; )&#12300;&#20108;&#23614;&#12301;&#12384;&#12369;&#12395;&#12300;&#20108;&#20301;&#12301;&#12387;&#12390;&#12431;&#12369;&#12363;…

Hmm... Yeah, I too would expect to see some sort of punctuation (something like a "&#12539;"), but still, people are interpreting it both ways on 2ch... and interpreting it as actually meaning &#20108;&#20301; I think makes a bit more sense with the &#12398;&#21517;&#12395;&#12363;&#12369;&#12390; line... I mean if she actually is the &#38642;&#38560;&#12428;&#12398;&#20108;&#20301; then there's a real "&#21517;" to &#12363;&#12369;&#12427; something on... Meh... Don't know...
#14. by KON (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
w/ the telegrams 'crawling', i was going through the translations here on the surname or not issue and i finally 'got' why translators read other ppls translations =P

hey you might want to change 'that's a blasphemy' to 'that's blashphemy'... although i got a laugh envisioning Hidan doing a Super Mario impression w/ a fake mustache :tem

anyway, good stuff.
#15. by dylec (Registered User)
Posted on Jun 29, 2006
Oh my, another translator. Nice! I like the indentation; it's easier to read. ;]
#16. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jun 30, 2006
Quote by Archer :

hey you might want to change 'that's a blasphemy' to 'that's blashphemy'... although i got a laugh envisioning Hidan doing a Super Mario impression w/ a fake mustache :tem

anyway, good stuff.

Thanks! But Mario in Naruto?! o_O" -- Tt couldn't b a gd sign *quickly changes*

And although the indentation is a bit off, glad to hear you like it -- Thanks dylec! >u<
#17. by brucelee (Translator)
Posted on Jun 30, 2006
great job...really great! please translate again, your English was very loose and natural. It read well.
#18. by 4ghost (Registered User)
Posted on Jun 30, 2006
Wow, incredible translation. I too love how you wrote out the english. I think I can see the whole chapter clearly wtihout looking at the scans. I am definetly looking forward to seeing more of your translations.
#19. by Leech (Translator)
Posted on Jul 1, 2006
Text (Kakashi): &#12377;&#12372;&#12356;&#27671;&#12395;&#12394;&#12427;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
This is really going to be bugging me…

Is this supposed to be a joke because it looks so similar to what Naruto said when his conversation was cut off in the last chapter?

&#12395;&#12399;&#12362;&#12290;&#12520;&#12525;&#12500;&#12467;&#12373;&#12435;&#65281;&#12288;&#12354;&#12394;&#12383;&#12289;&#26412;&#24403;&#12395;&#26085;&#26412;&#20154;&#12391;&#12377;&#12363;&#12290;&#12360;&#12540;&#12392;&#12289;&#12418;&#12358;&#19968;&#12388;&#12434;&#32862;&#12369;&#12427;&#12418;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;&#12290;&#12288;Sorry just beginner of Japanese ^^ This translation is very high level, hope u can do some more, if u are not too busy. If u are not native speaker, have u taken any Japanese exams? nihao is just a joke ^^ thanks &#38929;&#24373;&#12387;&#12390;&#19979;&#12373;&#12356;&#65281;&#65281;
#20. by momodaisuki (Translator)
Posted on Jul 1, 2006
Wow, I wasn't thinking of doing this again, but now I'm beginning to consider it! OuO -- Thanks for all the comments&#9734;

Quote by Leech :

Text (Kakashi): &#12377;&#12372;&#12356;&#27671;&#12395;&#12394;&#12427;&#12394;&#12539;&#12539;&#12539;
This is really going to be bugging me…

Is this supposed to be a joke because it looks so similar to what Naruto said when his conversation was cut off in the last chapter?

Because I didn't translate the last chapter, I don't remember much of it, but it surely sounds possible! (Although I'm not quite sure if a joke that leaves you wondering if it's a joke can be considered a joke...&#963;&#969;&#963;)

Quote by Leech:

&#12395;&#12399;&#12362;&#12290;&#12520;&#12525;&#12500;&#12467;&#12373;&#12435;&#65281;&#12288;&#12354;&#12394;&#12383;&#12289;&#26412;&#24403;&#12395;&#26085;&#26412;&#20154;&#12391;&#12377;&#12363;&#12290;&#12360;&#12540;&#12392;&#12289;&#12418;&#12358;&#19968;&#12388;&#12434;&#32862;&#12369;&#12427;&#12418;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;&#12290;&#12288;Sorry just beginner of Japanese ^^ This translation is very high level, hope u can do some more, if u are not too busy. If u are not native speaker, have u taken any Japanese exams? nihao is just a joke ^^ thanks &#38929;&#24373;&#12387;&#12390;&#19979;&#12373;&#12356;&#65281;&#65281;

Nihao! Dwei, wo shi riben -- well sort of? lol
Well, at least ur Japanese is waaay better than my Chinese! "&#12418;&#12358;&#19968;&#12388;&#12434;&#32862;&#12356;&#12390;&#12418;&#12356;&#12356;&#12391;&#12377;&#12363;" -- Tt's the only part u got wrong ^u^b
And because I'm only "sort of" Japanese, yes I have taken the JLPT. R u planning to take it too? (Ooh the horror... hehehe)
#21. by Leech (Translator)
Posted on Jul 1, 2006
ah yes i thought it was a joke, but some others didnt

thanks for the correction... conjugation is most awkward, usually we study from reading, so never get to practice conjugating verbs so often, hehe back to the grammar section of genki vol 1 for me

oh what score did you get in jlpt, if you dont mind? im trying for level 3... such a low beginner exam hehe. hope i can become as good as you

haha, how did you know some chinese? i took a part time class last year, so difficult dont you think? the tone system, ouch..



&#9836;&#9836;&#9836;&#9836;&#9836;&#9836;&#9836;&#9836;&#9836; goodluck

About the author:

Alias: momodaisuki
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 93
Forum posts: 199

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 30, 2006 313 en brucelee
Jun 29, 2006 313 en HisshouBuraiKen
Jun 29, 2006 313 en Nihongaeri
Jun 29, 2006 313 en njt
Jun 29, 2006 313 en Yoshitsune
Jun 29, 2006 313 en kera
Jun 29, 2006 313 en Yumi-Chan
Jul 2, 2006 313 it Axass
Jun 30, 2006 313 de babel
Jun 30, 2006 313 pt alice2001
Jun 29, 2006 313 es imferno
Jul 1, 2006 313 no Nightjumper
Jul 3, 2006 313 se Piatch
Jun 29, 2006 313 pl twojastara
Jun 29, 2006 313 es Yoshitsune
Jun 29, 2006 313 pt JesusOsAma
Jun 29, 2006 313 iw Pokeballman
Jun 29, 2006 313 es Martes13
Feb 17, 2013 313 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 22, 2014 Galaxy Express 999 9 en Hunk
Jul 22, 2014 Naruto 684 en aegon-r...
Jul 22, 2014 81 Diver 39 en kewl0210
Jul 22, 2014 Gintama 502 en kewl0210
Jul 22, 2014 Bleach 588 en BadKarma
Jul 21, 2014 Tokyo Ghoul 82 en Sohma Riku
Jul 21, 2014 Rin (HAROLD... 20 en Dowolf
Jul 21, 2014 Magi - Labyrinth... 232 en aegon-r...
Jul 21, 2014 Shokugeki no Souma 79 en Eru13
Jul 20, 2014 Bleach 588 en cnet128