Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Natsu no Arashi! 11

Le poids qui changera le monde

fr
+ posted by momosan as translation on Apr 2, 2009 08:23 | Go to Natsu no Arashi!

-> RTS Page for Natsu no Arashi! 11

Page 105 :
-全く... : Pfff…
-女学生一人連れてくるのに二度も三度も失敗して : J'ai échoué deux, non, trois fois à cause de ce gamin qui l'accompagne.
-よくそれで探偵などと名乗れるものね : Je ferais peut-être bien de leur dire que je suis détective…
-大体何?このスピード違反代って : Qu’est-ce que je fais moi ? Avec cette infraction de vitesse.
-アンタが自腹でまかないなさいな : De toute façon c’est vous qui payez.

-しかしそのォ... : Mais…
-あのあらしってコ(子)ですがね : Cette Arashi…
-何を言ってもどーーーも話がかみあわねぇ : A propos de ce que vous m'avez dit… je ne vois pas ce qu’elle a à faire dans cette histoire…
-こーなると失礼ですが... : Excusez-moi de dire ça mais…
-本当にお宅さん達が : Mesdemoiselles est-ce que cette fille
-あのコ(子)のお身内さんなのかって言う... : fait vraiment partie de votre famille…

-自分の体たらくを棚にあげて : Je vais ignorer la faute que vous venez de commettre.
-依頼人の詮索などおやめなさい! : Par ailleurs, je vous pris d’arrêter cette enquête !
-あなたには理解も出来ない事だわ : Vous ne pouvez pas comprendre.
-あの女と私たちはね : Cette fille, tout comme nous,
-残り数抄ない大切な身内なのよ : Il ne reste plus beaucoup de membres important de notre famille.


Page 106 :
-第11話 世界を変える重み : Chapitre 11 - Le poids qui changera le monde


Page 107 :
-あれマスター!! : Patronne !!
-カヤさんは!? : Où est Kaja-san !?
-んあー 潤がおせーって、さっき出てったの : Ça me fait penser, où est passé Jun d'ailleurs ?
-責任感かお情けか : Il serait enfin devenu responsable ?
-フォローはしときたいんでねーの? : Sinon ils sont pas partis en ville par hasard ?

-うおーっ!!! : Uhoooo !!!
-気になるぜカヤさんが言ってたコト(事)!! : Elle se sent pas concernée par ce que Kaja-san a dit !!
-え! 何が? : Eh ! Comment ça ?
-過去におりて誰かの命を救った場合の : À propos des conséquences que ça pourrait avoir
-因果律についてですよ!! : d'aller dans le passé et de sauver des gens !!
-方舟 : L’arche (Sur le panneau)

- フシギ (不思議) なのは「かきかえる前の歴史はいったいどこへ行ってしまったのか?」! : Il y a quelque chose de bizarre, "lorsque l’on réécrit l’histoire, où est-ce qu'on va se retrouver après ?"

-知ってるよあれだろ : Je sais !
-平行世界 : Dans un monde parallèle
-マカイ(魔界)はマカイ(魔界)なんだろ : Quel bordel...
-概念じゃなくて具体的に! : Ça reste à prouver !

-過去(あらしさんにとっては現在だが)から帰って来たとき : Quand on est revenu du passé (qui est le présent d’Arashi-san)
-実際何が変わっているのか? : Qu'est-ce qui a vraiment changé ?


Page 108 :
-知ったことかよ 下らねえ : Je vais te dire ce que je pense.
-例えばこの前助けた男のコ(子)だが : Par exemple, le garçon qu'on a sauvé,
-現在への影響はどうなのか? : Quelles conséquences a eu sa survie sur le présent ?

-命おながらえたかの男のコ(子)の子孫は突然この世に出現したのか? : Donc en sauvant ce garçon, son descendant est apparu dans notre monde ?
*過去 : Le passé
*現在 : Le présent
-否!俺達は過去から戻るときに : Non ! Lorsqu'on est revenu du passé,
-初めからその子孫の居る世界に移ったのだ! : il était déjà là depuis le début !

-俺とあらしさんだけが移ったんだ!! : Tout ça, c'est à cause d'Arashi-san et moi !!
*過去 : Le passé
*現在 : Le présent
*平行世界 : Monde parallèle
-俺達だけは移る前の世界の記憶を持っている! : Avant que nous changions le passé, nous avions déjà le souvenir de ce monde !
-平行世界を認識できる唯一の存在! : Le monde parallèle est donc le seul existant !

-然るに全く世間が変わった気がしないのはどーゆうワケ? : Mais on se rend pas compte que le monde a complètement changé, tu comprends ?
-人ひとり助けたんだ! 微小な変化で済むものか? : Est-ce que sauver une personne suffirait à produire le moindre changements dans notre monde ?
-それとも俺の記憶もかきかえらんてるのか? : Peut-être que c'est dans mon cerveau, mais que je n'y ai pas accès ?


Page 109 :
-どっちでもいーじゃねえか : Alors ça va aller, non ?
-よくない!この先誰かが科学て成す事だぞ!! : Pas du tout ! l faut d'abord que quelqu'un résout ce problème scientifique !!
-成さねーよ永久機関じゃあるめーし : Mais ça risque de prendre du temps...
-成る! : En tout cas, il le faut !

-科学で実現されれば! : Je dois le faire pour la science !
-あらゆる事象がリセットになる! : Je dois remettre tous les évènements à plat !
-現にしんだ人間を生き返らせてるんだぜ : Et redonner vie aux gens qui sont morts, je trouve ça
-素晴らしいじゃねーか!! : vraiment merveilleux !!

-あらしさんだってそー思うだろ!? : Pas vrai, Arashi-san ?!

-私はマズカしい事はよくわからないよ : À vrai dire, j'ai moi-même du mal à comprendre tout ça.

-だけど : Mais...
-もし私達のこの力が解明されたら : Quand nous saurons pour quelle raison nous avons ces pouvoirs,
-きっとたくさん (沢山) 間違った使い方をされて : Ce ne serait pas correct de les utiliser de cette façon.
-きっとたくさんの人が悲しむ事にんるんだよ : Je suis sûre que ça rendrait beaucoup de gens tristes.


Page 110 :
-私だって... : Mais je…
-誰かを助けた代わりに : Qui leur viendra en aide...
-誰かが消えちゃうような事してるんだよ : Si ce n'est moi qui en est le pouvoir...?

-え?い : Hein ?
-いや あらしさんは...! : Non, Arashi-san… !

*コシン : tac
-そこんとこ : C’est juste que
-私ん中でもマズカしいトコロでね : moi aussi j’ai un peu de mal à exprimer mes sentiments

-さーて 水まき水まき! : Bien, allons arroser le sol !
-ファイト!オー! : Fight ! Ah !

-バカガキが : Abrutie
-んな目で見るな うっとーしい : On dirait un dépressif


Page 111 :
-全くよ : Franchement
-女のアタシから言わせてもらやな... : Dire ce genre de chose à une femme…

-まごうことなき : Non mais
-サイテー野郎 : T’es vraiment qu’un
- だ テメーはな : moins que rien.

-科学だか知らねーが : C’est à cause de mon esprit scientifique…
-オメーのした事は惚れた女の正義を全否定しただけだ :
Ça sert à rien de le cacher, je suis tombé amoureux d'une femme de justice.
-うわ事並べる前に目の前の女守れる知識を身につけな : Je devrais pas divaguer et étaler ma science devant elle,
-生物として百倍まっとうってモンだゼ : alors que l'on a sauvez plein de vies...


Page 112 :
-それが出来ねえうちは只のガキだぜうざてえ : Pour quelqu'un qui va jusqu'à l'héberger gratuitement
-惚れたのなんだの口にすンな言葉が汚れる : et qui en plus en est tombé amoureux, je trouve tes paroles déplacées.

-サギ女に言われたかねーぞそこまで!! : Et c’est un escroc qui me dit ça !!
-か!!だからこそわかんじゃねーかよ : Tsss !! C’est pour ça que tu ne comprendras jamais rien
-忠告の分別もつかねーかバカガキは :
C'est comme ça que tu me remercies de te donner de bons conseils, sale gamin.

-忠告よか... もっとどーすりゃいっか教えてくれよ!! : Des conseils ? Tu ferais bien de les suivre toi-même avant d'en donner aux autres !!

-「テメーで考える」それだけだ : Réfléchis avant d’agir

-と言うワケで  あの あらしさん : Euh… Arashi-san
-俺と一緒に近くの時代にとんでみませんか? : ça te dirait qu'on se fasse un p'tit saut dans le temps, toi et moi ?


Page 113 :
-え?なになに急に? どーした一ちゃん? : Hum ? Pourquoi si soudainement ? Qu'est-ce qui te prend, Hajime-chan ?
-え? : Hein ?
-い いや... なんつーか : Non… rien du tout
-えっと : euh
-きゅ 急に興味がわいたってゆーか : Il y a quelque chose qu’il faut que je fasse

-オッケー!!行こう行こう! : Ok !! Allons-y, Allons-y !
-たまには平和な時代にとんでみないとね! : Cette fois, allons dans une époque paisible !
-殺伐としちゃフケンコーだもんね! : Moins sanglant et malsain !

-で? いつに(何時)に行くの? : Heu ? A quelle époque va-t-on ?
-あ あー そーすね実は1985年なんかどーかと... : Ah, qu’est-ce que t’en dis pour l’année 1985…
-筑波万博の年だ!! : C’est l’année de l’exposition Tsukuba !!
-コスモ星丸だ!! : À nous le cosmos et les étoiles !!
-おお!?あらしさんよくわかりましたね : Oh ho !? Arashi-san me comprend si bien
-懐かしいな~ : Ca m’as manqué ~
-あハハ 一ちゃんらし~っ : Ahha, Haha, tu m'avais manqué, Hajime-chan ! ~


Page 114 :
-ん――――? : Hum ?
-あらしさん気にしてると思ったのに : Arashi-san est de bonne humeur
-思いすごしかな? : ou c’est juste mon imagination ?
-一ちゃん早く早く! : Hajime-chan, plus vite, plus vite !
-あ ハーイ!! : O- Oui !!

-バカヤロウ!! : Bandes d’imbéciles !!
-そー カンタン(簡単)に店を留守にしていーハズねーだろ! : C’est n’est pas si simple que vous vous absentiez comme ça !
-いっつもだーれも居ねえってんじゃマジで潰れンぞこの店 : Et qui sera présent pour s’en occuper.

-んな!! : Tsss !!
-このサギ (詐欺) 女こっち (此方) の足元見やがって...!! :
Nan, mais regardez-moi c't'escroc...!!
-てめーが気ばれや!! : Fais-le TOI-même !!
-てめーの店だろーが!! : C’est TON café !!

-私や代理だもんよ うーんそうねえじゃあ : Je le ferais moi et des intérims, pfff ça ira…

-85年戻ったついでに : Mais pendant que vous y êtes, puisque vous allez en 85,
-私の前のオーナーにこの店の権利書の場所 : ramenez-moi le titre de propriété de ce café.
-聞いてきてもらえるかなァ : Vous m’avez entendu.
-ぐ...! : Gu… !
-一ちゃん : Hajime-chan
-わ わかったよ!! : D’accord !!
- じゃそーゆー事♥でオッケーよん♥ : Alors allons-y ♥ Je suis prête ♥


Page 115 :
- ――方舟 1985年 : L’arche, 1985


Page 116 :
-早速むかいますか!! : Allons-y tout de suite !!
-駅へ!! : Vers la gare !!
-国鉄へ!! : Vers le kokutetsu !! (chemins de fer national au Japon)
-え?マスターのお遣いは? : Eh ? C'est pour la mission de la patronne ?
-んなもん あとっスよあと!! : Oui c’est ça, par ici !!

-ああっっ!! : AAhh !!
*ふれあいのまち : Ville de Fureai
-すげ―――――!! : Géniaaallll !!
-今と変わりないようで違う : Ça ressemble au présent, mais c'est en même temps si différent.
-昔だ!! : C’est vieux !!

-車のデザイン全然違うなー : Le design des voitures sont totalement différents ici…

-電話ボックスがそこかしこに!! : Il y a des cabines téléphonique par ici !!
-携帯見せたら大さわぎだ!! : C’est vraiment gros comparé aux portables !!

-ファミコン!! : Une famicon !! (La NES, ndlr)
-8 bit : Elle a 8 bit
-すげえ!! : Génial !!
-すごいの? : Génial ?
-感動っスよ!! : Impressionnant !!
-昔の人はこのスペックで月まで行っちゃったんだよなあ~ : Les gens avaient déjà cette technologie alors qu'on posait à peine le pied sur la lune...
- 信じられん : Incroyable !


Page 117 :
-もうどこまで行っても一ちゃんは科学っコ(子)だね :
Où qu'on aille, tu connais tout, Hajime-chan.

-ハイ!! 好きっスから!! : Oui !! C'est juste que j'adore ça !!

-どけよ!! : Bouge !!
-いつまでやってんだよ : J’en peux plus d’attendre
-きゃっ! : Aïe !
-早く代われ!! : dépêche-toi de te pousser !!

-ご ごめん―――― : Pa- Pardon…
-大丈夫っスか!? : Ca va aller !?
-オイガキ!! : Eh, morveux !!

-あらしさんにクガさせたらはっ倒すぞ!! : Tu as blessé Arashi-san en la bousculant !!
-いーから一ちゃんっっ : C'est pas grave, Hajime-chan...
-知るかよ! そっちがボッとつったってんのがワリーンだろ!! : Je le sais ! Je suis désolé, mais c’est étroit ici !!


Page 118 :
-あらし? : Arashi ?
-おねーちゃなあらしってゆーの? : Onee-chan s’appelle Arashi ?

-いやぁ わるかったな! : Pas grave, c’est rien !
-あそこは戦場だからよ! : C’est parce que c’était un champ de batail ! (le bordel quoi, ndt)
-ったく 昔のガキってな力あまってんなァ : Moi aussi, quand j'étais gamin, je faisais pas attention à ma force.
- ま 俺ァそのほーがいーか : Ah, je n’étais pas mieux.

-それよかお姉ちゃんはキレーだね!! : Et puis Onee-chan est vraiment jolie !!
-ま! 嬉しいなヒデオ君 : Oh ! Merci Hideo-kun
-コゾウなれなれしーぞ?あ? :
Dis, tu l'trouves pas un peu trop familier là ? Hein ?

-俺の父ちゃんに聞かされてる女の人にそっくりなんだよね : Tu ressembles à cette fille dont mon papa me parle tout le temps !
え...? : Hum… ?


Page 119 :
-昔 俺の父ちゃんが戦争中に助けられた人にそっくりなんだ : Autrefois, une personne a aidé mon père en pleine guerre.
-爆弾の中命がけで : Risquant sa propre vie en s’exposant à une bombe
-まだガキの父ちゃんをかばったんだってサ!! : pour protéger mon père alors qu’il n’était encore qu’un gamin !!

-長くて黒い髪のジョガクセー(女学生)さんだって! :
C'était une lycéenne aux longs cheveux noirs comme toi !
-めちゃめちゃカッコ良かったらしーぜ!! : C'est chouette d'avoir pu en parler avec vous !!

-俺の名前英雄って書いて英雄って言ーだろ? : Alors c'est pour ça que mon nom Hideo s’écrit exactement de la même manière que héro ? (英雄=Hideo=Eiyuu : héro, ndt).
-俺もその人みたいな : Moi aussi j’aimerais rencontrais cette personne
-命かけで誰かを助けられる勇敢な人になれって意味らしーぜ!! : Je suis sûr que mon nom vient de cette personne courageuse !!

-あっ ここが俺ん家!送ってくれてサンキュー! : Ah, c’est chez-moi ! Merci de m’avoir ramené !


Page 120 :
*村田: Murata

-ここ... もしかして : C’est… probablement ici
-村田って... : que Murata...

-父ちゃんそのときの名前よく憶えてなくて : En fait, je me souvenais pas exactement du nom de cette fille.
-その女の人、「あらし」ってつくぬだけ憶えてるんだって! : Mais quand j'ai entendu le tien tout à l'heure, je me suis souvenu, elle s'appelait "Arashi" !

-英雄くん... 君は : Hideo-kun… Tu es
-まー お姉ちゃんがその女ワケないけどね! : Bah, je ne comprends pas ce que Onee-chan à avoir avec cette fille !
-父ちゃんがガキんときの話だもん! : Mon père n’était encore qu’un enfant quand c'est arrivé !
-でも父ちゃん今でも言ってるんだぜ! : Mais il m’en parle toujours autant !
-も一度会ったら今度はちゃんと「ありがとう」って言いたいって!! : Et aussi, il voudrait la revoir au moins une fois pour pouvoir lui dire merci !!


Page 123 :
-一ちゃん : Hajime-chan


Page 124 :
-ありがと : Merci
-今日ここに来れて良かった : Je suis si heureuse d’être venue ici aujourd’hui


Page 125 :
-ダメだ。 : C’est rien.
-男として... : Je suis un homme…
-もっと強くなってから――― : Alors c'est pour ça que je dois devenir plus fort ―――


Page 126 :
-反町、横浜市 : Sorimachi, ville de Yokohama
-―――現在 : ―――Le présent

-あーあ そろそろクビ(首)だな : Ahh, il est grand temps d’agir
-け! : Tss !
-場末の探偵頼りやがって : Pourquoi un détective comme moi traine dans un endroit aussi sordide ?
-てめーらだってお天道様に顔む(向)けでき(気)ねー : Les garces, je vais plus pouvoir regarder Dieu en face quand le moment arrivera...
-輩だってこったろーが : Je vais devoir les aider…

-どうにもうさん臭せー : J'ai vraiment des doutes...
-屋敷とガキ共だぜ : Sur cet endroit et sur ces gamins.

-そろそろ限界のようね : Il va falloir agir.
-所詮は只のゴロツキ(vandale)だわ。 : Après tout, ce n'est que du menu fretin.
-危険だけどこうなれば... : Mais ça pourrait devenir dangereux...


Page 127 :
-直接―― : Maintenant…
-私があの女に会いに : Il faut que j'aille voir cette fille.
-でも加奈子 : Mais Kanako

-安心なさいやよね : Rassure-toi
-こちらの人間に気ど(取)られたりはしないわ... : Les humains ne t'affecteront pas si tu restes ici...

-........もしも...私が私の体がもっと自由であったなら : Et de plus…si mon corps n’était pas autant entravé
-もっと加奈子の力になれるのに... : Ta force serait plus grande, Kanako...
-やよね : Arrête
-それ以上言ってはいけないわ : ne dis pas des choses pareilles

-私はあなたのこの流れる様な髪を梳かすだけでも... : J’aime la façon dont le peigne glisse dans tes cheveux…
-あなたがそこに居るだけで : Je suis tout simplement heureuse
-幸せなのよ : que tu sois là.


Page 128 :
-ホラ... : Hé…
-聞こえてる?命の音... : Tu m’écoute ? Soleil de ma vie…
-この平穏を二度と失ってはいけないわ。 : Ne perds jamais ce calme que tu as.
-私とあなたで永遠を生きるためよ : Toi et moi vivrons pour l'éternité.
-そのためにはあの女の力がどうしても必要なのだわ : Mais pour cela, le pouvoir de cette fille est absolument nécessaire.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 2 guests have thanked momosan for this release

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: momosan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 4
Forum posts: 1

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf
Sep 29, 2014 Saike Once Again 4 en Bomber...
Sep 29, 2014 Sleipnir 1 en shadow-...
Sep 29, 2014 Chrono Monochrome 37 en aegon-r...
Sep 29, 2014 81 Diver 99 en kewl0210
Sep 29, 2014 81 Diver 98 en kewl0210