Prince of Tennis Tribute
5
-> RTS Page for Prince of Tennis Tribute 5
Pg 1-
#5続・そうだったらいいのにな
#5 Secuela: Desearía que fuese así
英二~!朝よ~!
にゃ…
寒くてフトンから出たくないな—…
¡Eiji~! ¡Ya es de mañana!
Kikumaru: Nya...
Kikumaru: Está haciendo tanto frío que no quiero salir del futon...
フトンに入ったまま学校に行けたらなぁ…
おハヨー 大石!
フトンのまま登校できるなんて羨ましいよ英二!
Kikumaru: Si pudiese ir al colegio sin salir del futon...
Kikumaru: ¡Hola, Oishi!
Oishi: ¡Que envidia que puedas ir al colegio sin salir del futon, Eiji!
フトンで登校とは言語道断!
ああっ 手塚ゾーンにフトンが吸い込まれて…!?
Tezuka: ¡Es vergonzoso que vengas en el futon!
Kikumaru: ¡Ah! ¿El futon está siendo absorbido por la Tezuka Zone?
やっぱり手塚って強いな大石
Kikumaru: Definitivamente Tezuka es fuerte, Oishi.
Pg 02-
まだちょっぴり根に持ってた
Aun guardaba algo de rencor
くそー 越前のヤロー調子こきまくりやがって
あいつがいなかったら俺がレギュラーだったハズなのに!
Arai: Maldición. Ese Echizen se cree tanto.
Arai: ¡Si no fuese por él, yo seguramente sería un regular!
俺の怒りは今頂点に達した!! お前なんかこの荒井様のヘッポコ効果音の術で
いじめてやるぜ!!
Arai: ¡¡Mi ira está en su máximo punto!! Con los efectos de sonido, Arai-sama
Arai: ¡¡te asediará!!
ぽぺーん!! うわ弱そっ!!
テニス弱そっ越前!!
練習しようぜ荒井…
Arai: ¡¡Popenn!! ¡¡Uwah, que débil!!
Arai: ¡¡Tu tenis se ve débil, Echizen!!
Arai, vamos a entrenar...
ファンクラブの掟
Las leyes del club de fans
リョーマ様ファンクラブ会長としてファンクラブの掟ってやつを作ってみたわ!
掟!?
Tomoka: ¡Como la presidenta del club de fans de Ryoma-san creé las leyes del club!
Sakuno: ¿¡Leyes!?
リョーマ様を全力で応援するコト! リョーマ様の練習の邪魔をしないコト!
そしてぬけがけはしないコト!
Tomoka: ¡Animar a Ryoma-sama con todas nuestras fuerzas! ¡No interrumpir el entrenamiento de Ryoma-sama!
Tomoka: ¡¡Y no adelantarse a las demás!!
朝晩欠さずリョーマ様の家に向かって拝むこと
リョーマさま リョーマさま リョーマさま
え!? 拝む!?
Tomoka: Todas las mañanas y noches, sin excepción, orar y hacer reverencias en dirección a la casa de Ryoma-sama.
Tomoka: Ryoma-sama Ryoma-sama Ryoma-sama
Sakuno: ¿¡Eh!? ¿¡Orar!?
そしてリョーマ様を奉った祭壇にはいつも新鮮なファンタを捧げること…!
ちょ…トモちゃん!途中からちょっとした宗教になっちゃってるよ!
Tomoka: ¡Y siempre rendirle ofrendas de Fanta fresca al altar en honor a Ryoma-sama...!
Sakuno: Un momen... ¡Tomo-chan! ¡Desde algún punto se está convirtiendo en una religión!
Pg 3-
小テスト
Prueba
明日の英語の小テスト自信がないなー
大丈夫っスよタカさん!!
Kawamura: No tengo confianza para la prueba de inglés de mañana.
Momoshiro: ¡¡Estarás bien, Taka-san!!
タカさんはラケット握れば英語がポンポン出てくるじゃないスか!!
そうか! ラケットを持ちながらテストをすれば!! がんばってみると!
Momoshiro: ¡¡Si tienes una raqueta puedes hablar fácilmente en inglés!!
Kawamura: ¡Oh! ¡Sólo tengo que hacer el examen con una raqueta en mi mano! ¡Lo intentaré!
テスト当日
うぉーっ 燃えてきたぜバーニーン!!
かかってこい英単語ども!! イエースベンシールイレイサ~!!
El día del examen
Kawamura: ¡Uooh! ¡Estoy ardiendo, Burning!
Kawamura: ¡¡Vengan, palabras inglesas!! ¡Yes! ¡Pencil, eraser!
…廊下に立たされるだろうとはうすうす思っていました
でも僕はどうしてもバーニング状態を抑えられなかったのです
Kawamura: ...Tuve la leve impresión de que me harían parar en el corredor
Kawamura: pero no pude controlar el modo "burning" por mucho que lo intenté.
ダブルス組んで!!
¡¡Juguemos dobles!!
海堂俺とダブルスを組まないか
イヤッス
そうか… なら俺とダブルスを組みたくなるよう努力してみよう
Inui: ¿Kaidou, jugarías dobles conmigo?
Kaidou: No quiero.
Inui: Veo... En ese caso me esforzaré para que quieras jugar dobles junto a mí.
1日目
やあ海堂…
海堂は動物が好き
Primer día
Inui: Hola, Kaidou...
[A Kaidou le gustan los animales.]
2日目
青いタイツ
海堂の好きな色は青
好きな音楽は楽器系
Segundo día
Leotardo azul
[El color favorito de Kaidou es el azul.
Su música favorita es la de instrumentos.]
3日目
んま~い このソバちょーうまーい
海堂の好きな女の子のタイプ
ごはんを美味しそうに食べる子
Tercer día
Inui: ¡Delcioso! ¡Esta soba está deliciosa!
[El tipo de chica que le gusta a Kaidou: las chicas que demuestran su gusto por lo que comen.]
Pg 4-
価値観
Valores
人の価値観がみるみる変わるところが見てみたい
ふむ面白そうだね
実験をしてみよう
Fuji: Quiero ver como cambia muy rápidamente el valor de la gente.
Inui: Hm, que interesante.
Inui: Haré un experimento.
越前は小さい頃テニスをテニチュと言っていたらしい
へー かーわいー
オヤジに何吹き込まれたんスか!!
Inui: Parece que cuando Echizen era pequeño llamaba al tenis "Tenish".
Trío de primer año: Eh, que adorable.
Echizen: ¿¡¡Qué es lo que te dijo mi viejo!!?
竜崎先生も驚く時は「キャ」と言う
[鬼コーチ 女教師]
ドキリ
ちょっとあんたたちどこ見てんだい!?
Inui: Igualmente, cuando Ryuuzaki-sensei es sorprendida grita "Kyaa".
[Entrenador demoniaco - Profesora]
Trío de primer año: *Sorprendidos*
Ryuuzaki: ¿¡Hey, ustedes, qué es lo que están mirando!?
手塚はああ見えて年下好きである
おにいちゃん
乾ちょっとこっち来い
Inui: Aunque no lo parezca, a Tezuka le gustan las menores.
Miyuki: ♡Onii-chan♡
Tezuka: Inui, ven un momento.
Pg 5-
あしたはれるかな?
¿Mañana estará despejado?
あしたの遠足晴れるかなー! 千歳!!
よし金ちゃん
下駄で天気を占ってみよう!
Tooyama: ¡Me pregunto si estará despejado para el viaje de mañana! ¡¡Chitose!!
Chitose: Bien, Kin-chan.
Chitose: ¡Predeciré el clima con mi geta!
それっ
Chitose: Aquí va.
カミナリが落ちてもーたな千歳!
すまんばいね金ちゃん
いやそこメルヘンしとるけどお前の下駄6キロもあるからちょっとした殺人未遂やで?
Tooyama: ¡Cayeron rayos, Chitose!
Chitose: Lo siento, Kin-chan.
Watanabe: No, tu geta pesa seis kilogramos, así que aunque intentes hacer como si no fuese gran cosa ¿no es un pequeño intento de asesinato?
白石の家
La casa de Shiraishi
うわー 白石の家には色んな健康グッズだらけばいね
ちょっとした趣味でね!
Chitose: Wah, Shiraishi, tu casa está lleno de objetos para ejercitarte.
Shiraishi: ¡Es mi pequeño pasatiempo!
これはどんな拷問器具っスか
お! 財前!!
この腹筋マシーンの素晴らしさが知りたいんか!?
なんで服脱ぐと!?
Zaizen: ¿Qué tipo de instrumento de tortura es este?
Shiraishi: ¡Oh! ¡¡Zaizen!!
Shiraishi: ¿¡Quieres saber las maravillas de esta máquina para abdominales!?
Chitose: ¿¡Por qué te desnudas!?
ん—っ! エクスタシ—!!
お前達もインナーマッスルの躍動を感じるんや!!
Shiraishi: ¡Hn! ¡¡Ecstasy!!
Shiraishi: ¡¡Para que ustedes también puedan sentir el palpitar de los músculos internos!!
人にこれはイイ物だと一方的に進める押しつけがましい笑顔ってホンマきもいっスわ
Zaizen: Esa sonrisa de las personas que deciden por si mismas que algo es bueno e insisten y presionan a los demás es realmente desagradable.
Pg 6-
銀さんの苦悩
El sufrimiento de Gin-san
銀! 今日も朝練遅刻か~?
スっ スミマセン!今日もご老人方に囲まれてしまって…
ご老人?
実は…
Watanabe: ¡Gin! ¿Hoy también llegas tarde al entrenamiento matutino~?
Gin: ¡Lo-lo siento! Hoy también los ancianos me rodearon...
Koharu: ¿Ancianos?
Gin: La verdad es que...
こんな風貌なので毎朝拝まれてまうのです…
そら難儀やな…
ほら明日からこのマスクしてきたらどーやろ
Gin: Ya que me veo así me veneran todas las mañanas...
Watanabe: Eso sí que es un problema...
Koharu: Entonces, ¿por qué no usas desde mañana esta máscara?
次の日
ヒイイイイ
ギャー
鬼じゃー
Al día siguiente
Hiiii
Gya
Es un demonio
小春はんからもらったマスクのお蔭で今朝は順調に登校ができました
誰やキサマーっ
ユウくん!!
小春には指一本触れさせんど!!
Gin: Gracias a la máscara que me dio Koharu-han pude llegar esta mañana sin problemas.
Yuuji: ¿Quién eres, bastardo?
Koharu: ¡¡Yuu-kun!!
Yuuji: ¡¡No dejaré que le pongas un dedo encima a Koharu!!
銀さんの苦悩2
El sufrimiento de Gin-san 2
マスクをしてから学校への登校は快適が… ご近所のご老人方の元気が無くなってきている…!!
もうおしまいじゃ…
おさままっくらじゃ
Gin: Gracias a la máscara puedo ir cómodamente al colegio, pero... ¡¡todos los ancianos del vecindario están perdiendo su vitalidad...!!
Ah, estamos acabados...
Todo está oscuro.
監督… スミマセン!!
おおおっ
仏サマじゃ
お隠れになっていた仏サマが!! 帰ってきた!
Gin: Entrenador... ¡¡Perdóneme!!
Ohhh
¡Es el Buda!
¡¡El Buda que estaba escondido ha regresado!!
仏サマに悪い所を撫でてもらうんじゃー
おー背筋伸びていくようじゃー
Haré que el buda me toque en un mal lugar.
Oh, es como si mi espalda se estirase.
少しくらいの遅刻は許してやらんといかんな…!
銀さん…
うわきか
Watanabe: ¡Tendré que perdonarle que llegue un poco tarde...!
Koharu: Gin-san...
Yuuji: Infiel.
Pg 7-
ペット自慢
Presumir de su mascota
うちのイグアナちゃんスゴイで! 「お手」ができるんやで!
そんなんうちのペットやってフツーにできるわ!!
Kenya: ¡Mi iguana-chan es increíble! ¡Puede dar "la mano"!
Yuushi: ¡Eso no es nada! ¡Eso es normal en mi mascota!
なんやと!? 「お手」だけやないで!?
「ちんちん」やってできるんやで!?
ちんちん!!
アホ!おまえちんちんとか連呼すな!キモイわ!!
Kenya: ¿¡Qué has dicho!? ¡No sólo da la mano! ¡También puede "sentarse"!
Kenya: ¡Sentarse!
Yuushi: ¡Idiota! ¡No me llames una y otra vez por cosas como esa! ¡¡Que desagradable!!
うちのぺットだってな! スゴイ技もってるんやで!? 超飛ぶねんごっつ飛ぶねん! ビル5階くらい飛ぶねん
あとめっちゃ回るねん! 「みそ」とかいうねん!
Yuushi: ¡¡Además mi mascota tiene técnicas increíbles!! ¡! ¡¡Puede saltar muy muy alto!! ¡Unos cinco pisos!
Yuushi: ¡Y además da muchas vueltas! ¡Y dice "intenta"!
おいユーシそのペットって誰のことだか言ってみそ?
すいやせんした!
向日先輩すいやせんしたッ!
俺の勝ちやな!
Gakuto: Hey, Yuushi. ¿Por qué no intentas decirme quién es esa "mascota"?
Yuushi: ¡Lo siento!
Yuushi: ¡Lo siento mucho, Mukahi-senpai!
Kenya: ¡Gané!
ヒョウ柄の理由
La razón del estampado de leopardo
金太郎さんその服なんでヒョウ柄を選んだの?
だってヒョウって強いやーん!
Koharu: ¿Kintarou-san, por qué elegiste esa ropa con estampado de leopardo?
Tooyama: ¡Porque los leopardos son fuertes!
アホかヒョウよりビッグスーパーパンタのが強いわ
えー!? なんやそれ!!
ビッグスーパーパンタよりキングストロングゴリラのが強いっスわ
千歳はどう思う?
Yuuji: Tonto, la gran súper pantera es más fuerte.
Tooyama: ¿¡Eh!? ¡¡Claro que no!!
Zaizen: El poderoso rey gorila es más fuerte que la gran súper pantera.
Shiraishi: ¿Tú que piensas, Chitose?
俺は… 大阪のオバちゃんがなんさん強か思うばってん…
Chitose: Yo... creo que las señoras de Osaka son más fuertes...
なんでそんな柄の服着てんの?
大阪のオバちゃんは最強やろ!
大阪のオバちゃんといったらヒョウ柄やないか!!
Echizen: ¿Por qué usas ropa con ese estampado?
Tooyama: ¡Las señoras de Osaka son las más fuertes, verdad!
Tooyama: ¡Y si hablamos de ellas, obviamente son estampados de leopardo!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
0 members and 1
guests have thanked Nakuru-chan for this release
Quick Browse Translators
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 16, 2012 |
Gintama |
389
|
|
Bomber...
|
| Feb 16, 2012 |
Toriko |
176
|
|
kewl0210
|
| Feb 16, 2012 |
Kangoku Gakuen |
15
|
|
PROzess
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
aegon-r...
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
adyniz
|
| Feb 15, 2012 |
Beelzebub |
144
|
|
shadow-...
|
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
p.d: soy el del zasen no fansub