Prince of Tennis Tribute
1
-> RTS Page for Prince of Tennis Tribute 1
Pg 02-
全員まとめて
まだまだ だね!
Echizen: Todos juntos: Mada mada dane.
#1 ダメだし ダメおし ダメチョップ
#1 ¡Dije que no! ¡No, ya cállate! ¡Que no! *golpe*
越前! この カップラーメンは食べ頃か!?
まだまだだね!
Tezuka: ¡Echizen! ¿¡Este ramen es lo suficientemente bueno para ser comido!?
Echizen: ¡Mada mada dane!
この玉ねぎのみじんっぷりはどうだ!?
まだまだだね!
Tezuka: ¿¡Qué tal esta cebolla picada!?
Echizen: ¡Mada mada dane!
ならば この 泡だちはどうだ!?
まだまだだね!!
Tezuka: ¿¡Y qué tal esta espuma!?
Echizen: ¡¡Mada mada dane!!
お前のダメだしには無限の可能性を感じるぞ! 越前!
まだまだだね!
Tezuka: ¡Echizen, puedo sentir en tus negaciones posibilidades infinitas!
Echizen: ¡Mada mada dane!
Pg 03-
ロケット ラケット
Rocket Racket
リョーマ君! 僕にもラケットの持ち方教えて!
別にいいけど
Kachirou: ¡Ryoma-kun! ¡Enséñame a mi también cómo agarrar una raqueta!
Echizen: Bueno.
こうやって 置いたラケットを上から掴む様に持つのがウエスタングリップ
うんうん
Echizen: El Western grip se hace así, agarrando la raqueta desde arriba, como si estuvieses recogiéndola del suelo.
Kachirou: Sí, sí.
そして このボタンを押すと ロケットが飛んで
わあ
Echizen: Y si presionas este botón sale un cohete.
Kachirou: Wah.
空にかざすと 地面が割れるから 気をつければ?
すごいよ リョーマく~ん!!
越前! グラウンド100週!!
Echizen: Si lo envías hacia el cielo la tierra se raja, así que hay que tener cuidado.
Kachirou: ¡¡Increíble, Ryoma-kun!!
Tezuka: ¡Echizen! ¡Cien vueltas alrededor de la cancha!
さくのファントム
Sakuno phantom
さくのー!
なあに?
いたっ!
Tomoka: ¡Sakuno!
Sakuno: ¿Qué?
Tomoka: Auch.
いたいじゃないのー
三つ編みでボールが返せれば
はあああ
必殺技になるんじゃ…
Tomoka: Eso dolió.
Sakuno: Si golpease la bola con mis trenzas...
Sakuno: Whaaa.
Sakuno: ¿¡Acaso sería un técnica especial...!?
まだまだだね
あん
リョーマくん!!
Echizen: ¡Mada mada dane!
Sakuno: Ah.
Sakuno: ¡¡Ryoma-kun!!
ごめんなさい! こんなドシロートの私が軽々しく必殺技なんて夢みちゃって…!!
リョーマさま?!
ちょっと! その空想の中に私も入れなさい!
Sakuno: ¡Lo siento! ¡Siendo una principiante me atreví a soñar con una técnica especial...!
Tomoka: ¿¡Ryoma-sama!?
Tomoka: ¡Espera! ¡Inclúyeme también en esa fantasía!
Pg 04-
サイン
Señal
どーん!!
ノーリアクション
何やってんスか桃センパイ
Momoshiro: ¡Do~n!
[No reacciona]
Echizen: ¿Qué estás haciendo, Momo-senpai?
ちぇ! まったく越前の奴ノリが悪いな!
Momoshiro: ¡Tsk! ¡Realmente ese Echizen tiene una mala actitud!
興味がないようにみせてクールふるのは
本当は甘えたいという子供のサインです
TV: ... cuando los niños fingen no tener interés y estar calmados
TV: es la señal de que en realidad quieren que los mimen.
そうだったのか越前のやろう!!
愛情をそそいであげましょう
Momoshiro: ¡¡Así que es eso, Echizen!!
Momoshiro: Te llenaré de afecto.
やさしくしよう
Seamos amables
てなわけで今日から発足してみました
じゃ~ん
越前やさしくしようの会
なんスかそれ…
Momoshiro: Y es por eso que hoy lo inauguramos.
Ta~da.
[Grupo seamos amables con Echizen]
Echizen: ¿Qué se supone que es eso...?
先輩たち…そんなヒマがあるなら
テニスの練習した方がいいんじゃないっスか?
Echizen: Senpai... si tienen tanto tiempo,
Echizen: ¿no deberían ponerse a entrenar?
ごらん?えちぜんがあまえているよ?
らふふふふふ
ちょっ…キモイっスよ!
Momoshiro: ¿Ven? Echizen es un niño mimado.
Todos: Fufufufufu.
Echizen: Esper... ¡Que desagradable!
オレだってよーテニスの練習してーけどよー越前のことだって ほっとけねーだろーがよー
海堂が越前のクール攻撃にジミにへこんでいるな
ついでに海堂にもやさしくしてやろうか!
Kaidou: Yo también quiero entrenar tenis. Pero tampoco puedo dejar a Echizen, ¿no?
Inui: Kaidou simplemente se desanimó por el ataque \"cool\" de Echizen.
Oishi: Bueno, de paso también seamos amables con Kaidou.
Pg 05-
部長のやさしさ
La amabilidad del capitán
越前…! お前がそんなに甘えたいお年頃だとは気がつかなかった
別にぜんぜん…
わかった!オレも協力しよう!部長ですから
Tezuka: ¡Echizen...! No me di cuenta que estabas en la edad que quieres ser mimado tanto.
Echizen: No realmente...
Tezuka: Entiendo. ¡Entonces, como capitán, también colaboraré!
さあ!今日からオレを「おかあさん」と呼べ!
そして全力で甘えてこい越前!
Tezuka: ¡Bien, de ahora en adelante llámame \"Mamá\"!
Tezuka: ¡Y se mimado todo lo posible, Echizen!
絶対イヤッス!!
な…! お前の甘えたいという気持ちはその程度なのかー
この母の肉じゃが全てを無にするのか越前!!
Echizen: ¡¡Definitivamente no quiero!!
Tezuka: ¡Qu...! ¿Quieres ser mimado hasta ese punto?
Tezuka: ¿¡Vas a hacer que el estofado que tu madre ha preparado se eche a perder, Echizen!?
グラウンド100週っ…!!
越前!てめーっこの親不幸者!
それ 全然甘やかしてないじゃないスか
Tezuka: ¡¡Cien vueltas alrededor de la cancha...!!
Momoshiro: ¡Echizen! ¡Desagradecido!
Echizen: Así no me están mimando en lo más mínimo.
大石のやさしさ
La amabilidad de Oishi
やあ越前大変そうだね
大石先輩これ手伝ってくださいよ オレにやさしくする期間なんでしょ?
Oishi: Echizen, eso se ve difícil.
Echizen: Oishi-senpai, por favor ayúdame con esto. Es la época de ser amables conmigo, ¿no?
何言ってるんだ越前 まずは限界まで自分の力で挑戦してみる! だろ!
もう わりと 限界なんスけど
見守るのも先輩としてのやさしさなんだぞ!
Oishi: ¿Qué estás diciendo, Echizen? Primero tienes que intentar llegar hasta el límite por ti mismo, ¿verdad?
Echizen: Pero prácticamente ya estoy en mi límite.
Oishi: La amabilidad de un senpai también es velar por eso.
最後まで応援してやるからがんばるんだ!
がんばれ!
ホラ!少しかたむいてるぞ!
おっと気をつけてくれよ?
Oishi: ¡Te animaré hasta el final, así que da lo mejor de ti!
Oishi: ¡Tú puedes!
Oishi: ¡Hey! ¡Te inclinaste un poco!
Oishi: ¡Ten más cuidado!
ははっいい調子だぞ!越前!!
うざい…!
Oishi: ¡¡Vas bien, Echizen!!
Echizen: ¡Que molesto...!
Pg 06-
不二のやさしさ
La amabilidad de Fuji
越前は外国暮しが長かったから古典とか難しいんじゃない?
苦手っス
ボクでよければ教えてあげるよ
Fuji: Echizen, ya que viviste por mucho tiempo en el exterior, ¿no tienes problemas con los clásicos?
Echizen: No soy bueno en ellos.
Fuji: Si quieres te enseñaré.
今やってるのは源氏物語かぁ
ムズかしいっス…
Fuji: Así que ahora están viendo la historia de Genji.
Echizen: Es difícil...
この物語には多種多様な日本古来の呪術的行為が描写されていて
とても 興味を そそられるよね?
Fuji: En esta historia hay una gran variedad de descripciones sobre rituales mágicos de la antigüedad.
Fuji: ¿Verdad que es interesante?
呪術っていいよね 五寸クギとか… 撫物とか 式神とか…
実に味わいぶかい日本の情緒を感じるよ…
不二先輩授業に出ない所はいいッス…
Fuji: La magia si que es buena. Y los largos clavos... y los Nademono... y los Shikigami...
Fuji: Realmente es posible sentir las profundas emociones japonesas...
Echizen: Fuji-senpai, las partes que no estudiamos en clase no importan...
真の意味
El verdadero significado
不二先輩に変な本いっぱい持たされちゃった…
日本の儀式
Echizen: Fuji-senpai me hizo traer demasiados libros extraños.
[Rituales japoneses]
〈人柱〉
人柱とは 城や橋など 大規模な建築物を 災害や人災から守るため 神への祈願とし 生きたままその周辺に 埋められる人身御供 のこと。
[Pilar humano]
Un pilar humano es un sacrificio humano al que se le entierra vivo en las cercanías de una gran edificación, como un puente o un castillo, para pedirle a los dioses que estos sean protegidos de cualquier calamidad.
お前は青学の柱になれ!
Tezuka: ¡Conviértete en el pilar de Seigaku!
日本古来の呪術的な儀式によって
オレころされる!?
Echizen: Según los antiguos rituales japoneses,
Echizen: ¿¡seré asesinado!?
Pg 07-
タカさんのやさしさ
La amabilidad de Taka-san
越前 江戸前寿司には「ヅケ」って手法があってね マグロなんかを醤油に漬けて味わいを深くするんだ
へえ うまそうっスね
Kawamura: Echizen, en el sushi edomae hay una técnica en la que se encurte el atún en salsa de soya para hacer más fuerte el sabor.
Echizen: Eh, suena delicioso.
オレもその…越前に元気を出してもらおうと思ってさ自家製のヅケ寿司をにぎってきたんだ
河村先輩…
へへっ おどろくなよ~
Kawamura: Yo también... pensando en que podría animarte lo preparé en casa.
Echizen: Kawamura-senpai...
Kawamura: Hehe, no te sorprendas~
越前の大好きなファンタで漬けてみたんだ!
オレンジ ミドリ ムラサキ
Kawamura: ¡Probé encurtiéndolo con la fanta que tanto te gusta!
[Naranja] [Verde] [Púrpura]
越前はアメリカ帰りだしこれくらいパンチが効いてる方がいいと思ってね!
パンチききすぎっス…
Kawamura: ¡Como vienes de América pensé que sería mejor darle cierto toque!
Echizen: Es demasiado...
乾のやさしさ
La amabilidad de Inui
やあ越前 そろそろオレの出番かな?
わっ
乾先輩いつのまに!
Inui: Bien, Echizen, ¿ya es mi turno?
Echizen: Wah.
Echizen: ¿Inui-senpai, en qué momento-?
オレが越前のためにやさしくするといったら データの提供が汁を飲ますかしかないと思われていた確率98%…
ちがうんスか?
Inui: Según los datos, las posibilidades de que lo único que crea que puedo hacer para ser amable con Echizen es darle beber jugo son del 98%...
Echizen: ¿No es así?
フフフフ! 今日のオレのテーマはメイドさんだ!
さあ 命令をくれ御主人サマ!
うわあキモッ!!
Inui: ¡Fufufufu! ¡Mi tema de hoy es sirvienta!
Inui: ¡Bien, dame órdenes, mi señor!
Echizen: ¡Wah, desagradable!
さっそく下の世話などどうかな?
まじこわいっス
わー!!ヘンタイがいる!! せんせ─
Inui: ¿Deseas que ya te ayude abajo?
Echizen: En serio das miedo.
Horio: ¡Wah! ¡Aquí hay un pervertido! ¡Profesor!
Pg 08-
菊丸のやさしさ
La amabilidad de Kikumaru
どーしたんスか菊丸先輩
Echizen: ¿Qué pasa, Kikumaru-senpai?
オレも先輩としておチビに何かしてあげたいんだけど 何も思いつかないんだよ~
別に… 先輩はいるだけで楽しっスから…
Kikumaru: Como senpai también quiero hacer algo por Ochibi, pero no se me ocurre nada~
Echizen: No importa... con que estés me divierto...
本当に!?
え…イヤ…
だよねー!!
Kikumaru: ¿¡EN SERIO!?
Echizen: Eh... no...
Kikumaru: ¡Verdad que sí!
よーし!おチビのためにもーっと にぎやかにするモンね!
これで友達が少ないおチビでもさびしくないニャ!!
Kikumaru: ¡Bien! ¡Por Ochibi seré más bullicioso!
Kikumaru: ¡¡Así, aunque no tengas muchos amigos, no te sentirás solo nya!!
海堂のやさしさ
La amabilidad de Kaidou
越前… オレもお前にひとす… 先輩としてコミュニケーションの取り方ってヤツを教えてやる…
え!?海堂先輩がコミュニケーション!?
Kaidou: Echizen... Yo también... como senpai te enseñaré a comunicarte...
Echizen: ¿¡Eh!? ¿Kaidou-senpai, sobre comunicación?
なんだ文句あんのかコラア!
お おねがいしまスっス
Kaidou: ¿¡Hey, tienes algún problema con eso!?
Echizen: P-por favor enséñame.
いいか! まず目線の高さを相手にあわせる!!
Kaidou: ¡Escucha bien! ¡¡Primero ponte a la altura de la mirada del otro!!
そして 愛情たっぷりに名前を呼んでやるんだ!
み~るくちゃあん
みるくちゃあん
さあ!やってみろ越前!
Kaidou: ¡Y con mucho afecto debes decir su nombre!
Kaidou: Mi~lk-chan
Kaidou: Milk-chan
Kaidou: ¡Bien, Echizen, inténtalo!
Pg 09-
会長のやさしさ
La amabilidad del presidente
そーいえば 桃センパイはオレに何してくれるんスか?
は?
何言ってんだ?
Echizen: Por cierto, Momo-senpai, ¿qué vas a hacer por mi?
Momoshiro: ¿Ah?
Momoshiro: ¿Qué estás diciendo?
桃センパイが言いだしたんじゃないスかー? オレにやさしくする会とか何とか
ハイハイハイ思い出したわ
忘れてたんスか!
Echizen: ¿No fuiste tú el que dijiste del grupo para ser amables conmigo o algo así?
Momoshiro: Sí, sí, sí. Ya me acordé.
Echizen: ¿¡Lo habías olvidado!?
まーオレはいつでもお前にやさしいじゃん
Momoshiro: Bueno, yo siempre soy amable contigo.
だからお前がオレにやさしくしなきゃダメだろー! てなわけでこげ!!
も~! 何でこうなるんスかー
Momoshiro: ¡Así que tú también tienes que ser amable conmigo! ¡Por eso, vamos!
Echizen: ¡Mou! ¿Por qué pasa esto...?
部長のララバイ
La canción de cuna del capitán
はー つかれた
ただいまー
Echizen: Ah, estoy cansado.
Echizen: Ya regresé.
おそいぞ!越前!!
[ママ]
てっ手塚ぶちょっ
Tezuka: ¡Llegas tarde, Echizen!
El delantal dice: Mamá.
Echizen: T-Tezuka-buchou.
なんなんでウチにいるんスか
今日一日お前の母になると言っただろう
[ママ]
いただきます!
Echizen: ¿Por qué estás en mi casa?
Tezuka: Te dije que hoy sería tu madre.
El delantal dice: Mamá.
Tezuka: Gracias por la comida.
もう帰って下さい部長
甘いな越前
子守り歌で寝かしつけるまでが母の仕事だ!
Echizen: Por favor vete ya, Buchou.
Tezuka: ¡Claro que no, Echizen!
Tezuka: ¡El trabajo de una madre continúa hasta que su hijo se duerma con una canción de cuna!
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!