Prince of Tennis Tribute
2
-> RTS Page for Prince of Tennis Tribute 2
Pg 01-
君のうしろに
A tu espalda
ふしゅー…
わ~ 海堂先輩
今日はなんだか機嫌が悪そうだな…
Kaidou: Fshh...
Kachirou: Wa~ Kaidou-senpai.
Kachirou: Hoy parece de mal humor...
そんな事はないよ 彼のうしろをよく見てごらん
あっ 不二先輩!!
Fuji: Eso no es cierto. Mira bien su espalda.
Kachirou: ¡Ah! ¡Fuji-senpai!
ふしゅー
Kaidou: Fshh.
あ! ほのかに点描が見えます!
ふふっ
登校時に猫と接触した喜びを ああやってごまかしているのさ
Kachirou: ¡Ah! ¡Pude verlo por un instante!
Fuji: Fufuu.
Fuji: Así es que disimula la alegría de haberse encontrado con un gato camino al colegio.
Pg 02-
王子様のお弁当1
El bentou del príncipe 1
海堂の奴 お弁当一緒に食おうぜって誘ってもいつも一人で食べるんスよ~
ふむ…
Momoshiro: Ese Kaidou. Aunque lo invite a que almorcemos juntos siempre se va a comer solo~
Tezuka: Hm...
何か悩みがあるのかもしれないな… 頼むぞ不二…
まかせて
なんスかその格好…
Tezuka: Es posible que esté preocupado por algo... Por favor, Fuji...
Fuji: Déjamelo a mí.
Momoshiro: ¿Por qué está vestido así...?
君のお弁当の中身…
激写させてもらうよ!!
Fuji: ¡Revelaré con una foto...!
Fuji: ¡Los contenidos de tu bentou!
ムスコを想う母のまごころ何を恥じる必要がある!
うまそー
[デコ弁 カオル]
ボクも正直 このお弁当には嫉妬せざるをえないよ…
プライバシーのしんがいっス!!
Tezuka: ¿¡Qué hay de vergonzoso en la devoción de una madre por su hijo!?
[Bentou decorado] [Kaoru]
Fuji: Si soy sincero, no puedo evitar sentir envidia por ese bentou...
Kaidou: ¡¡Esta es una invasión de privacidad!!
王子様のお弁当2
El bentou del príncipe 2
桃ちゃん先輩のお弁当はいつも奇想天外!!
昨日の晩メシのおかず全部入ったおにぎりを作ってきたぜ!
ええ!?
Kachirou: ¡¡El bentou de Momo-chan-senpai siempre es de otro mundo!!
Momoshiro: ¡Hice un onigiri relleno de todo lo que sobró de los acompañamientos de la comida de anoche!
Katsuo: ¿¡Ehh!?
更に 水筒にお雑煮!!
正月でもないのに!
なんてめでたい人なんだ!!
Horio: ¡¡Y además tiene zouni en su cantimplora!!
Kachirou: ¡Aunque no estamos comenzando el año!
Kachirou: ¡¡Que persona tan candorosa!!
まだまだッスよ桃先輩
え? リョーマ君それ…
そうめん!?
Echizen: Aun te falta, Momo-senpai.
Kachirou: ¿Eh? Ryoma-kun, eso es...
Kachirou: ¿¡Soumen!?
そんなのぉー オレが一年の頃にお披露目ずみよ~
くっ
ちょっ…! 張り合ってるの? 張り合ってるのリョーマ君!!
らしくないよ!!
Momoshiro: Yo comencé con tal cosa en primer año~
Echizen: Ugh.
Kachirou: ¡Eh...! ¿Estás compitiendo? ¡Estás compitiendo, Ryoma-kun!
Kachirou: ¡Que inusual!
Pg 03-
王子様のお弁当3
El bentou del príncipe 3
なーなー 大石~ 乾のお弁当って汁すごそうだよな~
にゃん にゃん
[1年生の頃]
あー そうだなぁ あれだけ日々乾汁を研究してるんだから さぞ汁だくなお弁当だろうな
Kikumaru: Hey, hey, Oishi~ El bentou de Inui suena lleno de jugo~
Kikumaru: Nyan, nyan.
[En primer año]
Oishi: Sí, sin duda. Ya que pasa todos los días investigando del juego de Inui, estoy seguro que tiene un bentou con mucho jugo.
あーっ 全線フツーだにゃ!!
ハーッ 汁だけはと思ったんだけど期待ハズレだな!
Kikumaru: Ah, ¡¡es completamente nyormal!!
Oishi: Ah, pensé que sería sólo jugo, ¡que decepción!
…と一年の頃に言われたのを思い出だしてね
作ってみたんだ「乾汁弁当」
Inui: ... y así, recordando lo que dijeron en primer año
Inui: decidí crear el \"bentou jugo de Inui\".
さっそく君達に味見をしてもらおうか
栄養だけは保証するよ
助けてくれ!
だれか!!
Inui: En seguida lo probarán.
Inui: Sólo puedo asegurarles que es nutritivo.
Kikumaru: ¡Alguien!
Kikumaru: ¡Por favor ayúdenos!
王子様のお弁当4
El bentou del príncipe 4
手塚の食べるお弁当って重箱に入ってるイメージだけど バスケットにサンドイッチなんてなんだかかわいらしいね
不二… お前は普通のお弁当だな
まぁね! 普通が一番!
Fuji: Imaginaba que traerías un bentou de varios niveles, pero el que traigas una canasta con sándwichs es adorable.
Tezuka: Fuji... tu tienes un bentou normal.
Fuji: ¡Pues sí! ¡Lo normal es lo mejor!
さぁて 今日はどのスパイスでいこうかなっ
いただきまーす
[七味 タバスコ からし わさび ]
Fuji: Bien, me pregunto que condimento usaré hoy.
Fuji: Gracias por la comida.
[Shichimi | Tabasco | Mostaza | Wasabi]
だめだ! 不二!!
手塚!?
Tezuka: ¡No! ¡Fuji!
Fuji: ¿¡Tezuka!?
素材の味を…
素材の味をっ 大切にしてやれ!!
七味
手塚…!!
ごめん…
Tezuka: ¡¡Aprecia...!!
Tezuka: ¡¡Aprecia el sabor original de los alimentos!!
Fuji: ¡¡Tezuka...!!
Fuji: Lo siento.
Pg 04-
王子様のお弁当5
El bentou del príncipe 5
タカさんはいいなあお弁当スシ食べ放題なんだろうなぁ
桃城! 勝手な事言ってんじゃねー
Momoshiro: Seguramente el bentou de Taka-san es todo el sushi que quiera comer, que envidia.
Kaidou: ¡Momoshiro! ¡No digas estupideces!
不本意ながら店の残り物を食べているのかもしれねーだろーが! おめぇみてーに好きなモンを好きなだけ食べてる奴とは違うんだよ!!
なんだとーっ!!
Kaidou: ¡Podría estar comiendo lo que queda en la tienda aunque no quiera! ¡Él no es igual a quienes comen cuanto quieren de lo que les gusta como tú!
Momoshiro: ¿¡¡Qué dijiste!!?
タカさんは何よりスシが好きなんだ!!喰い飽きる事なんてねーんだよ!!
おめーに河村先輩の何がわかるってんだコラァ!!
Momoshiro: ¡¡A Taka-san le gusta el sushi más que a nadie!! ¡No es posible que se canse de comerlo!
Kaidou: ¡¡Hey, tú que sabes de Kawamura-senpai!!
大変だ! 桃と海堂がタカさんの事でケンカに!!
ちょ ちょっと!
オレの与り知らぬところでオレのためのケンカはやめてよ!!
Arai: ¡Es terrible! ¡¡Momo y Kaidou están peleando por Taka-san!!
Kawamura: ¡E-esperen!
Kawamura: ¡¡Dejen de pelear por mi en algo que no me importa!!
Pg 05-
幸せのために
Por la felicidad
世界平和のために皆さんの乱れた言葉使いを直していきたいと思います!
世界平和のためだ協力してやろうぜ
Ootori: ¡Por la paz del mundo, he pensado que gustaría corregir la mala forma en que hablan!
Shishido: Es por la paz del mundo; ayudémosle.
もっと
飛んでみて下さーい!
Gakuto: ¡Por favor
Gakuto: intenta saltar más alto!
あなた!
激烈的に格好が悪いと思います!!
Shishido: ¡Tu!
Shishido: ¡¡Creo vehementemente que eso es vergonzoso!!
下位の者が上位の者の地位や権力をおかさせて頂きます!
「下剋上」は別に乱れた言葉使いじゃねーよな
そういう意味だったんだ
Hiyoshi: ¡Con su permiso, el de menor rango le arrebatará al de mayor rango su posición y su poder!
Gakuto: Pero \"Gekokujou\" no es una mala palabra realmente, ¿no?
Jirou: Así que eso es lo que significa.
ポジティブ
Positivo
サーブだけ!
サーブだけ!
Alguien de Hyoutei: ¡Sólo el servicio!
Alguien de Hyoutei: ¡Sólo el servicio!
あないにサーブだけって言われてヘコんだりせぇへんの?
いえ! 逆にボクの長所をあんなに称えてくれて嬉しいです
ポジティブな子やね~
Oshitari: ¿No te desanima que te digan tanto \"sólo el servicio\"?
Ootori: ¡No! Al contrario, me alegra el que mi fuerte sea elogiado.
Oshitari: Sí que eres positivo~
ほなら オレの長所を称えるならなんやろな?
え!?
えー… えー…
Oshitari: Entonces, ¿que sería para elogiar mi punto fuerte?
Ootori: ¿Eh!?
Ootori: Eh... Eh...
あ! ぜーんぶ!!
ぜーんぶ!! とか…
思いつかんのやったらムリせんでええねん…
Ootori: ¡Ah! ¡¡Todo!!
Ootori: ¡¡Todo!! O algo...
Oshitari: No tienes que excederse si no se te ocurre nada...
Pg 06-
ポジティブ2
Positivo 2
忍足先輩! あの後考えたんです 称えるべき忍足先輩の長所を!!
おお! なんや!
Ootori: ¡Oshitari-senpai! ¡¡Estuve pensado en tu punto fuerte que debe ser elogiado!!
Oshitari ¡Oh, ¿qué es?!
メガネだけ!
メガネだけ!
メガネだけなんかい! オレの長所は! まだ気イつかって「全部」てゆーてくれた方がマシやわそれ!
Ootori: ¡Sólo las gafas!
Ootori: ¡Sólo las gafas!
Oshitari ¿¡Sólo las gafas son mi fuerte!? ¡Fue preferible cuando intentaste ser amable diciendo \"todo\"!
何言ってやがる誉め称えるべき忍足の長所は 氷帝の天才って所だろーが
[部誌]
跡部
部長!
Atobe: ¿Qué estás diciendo? Es obvio que el fuerte de Oshitari, por el que debe ser alabado, es el que es el genio de Hyoutei.
[Registro del club]
Oshitari Atobe.
Ootori: ¡Buchou!
天才!
天才!
ほれ
天才!
なんやろー…
やれ
天才!
若干 バカにされとるカンジが…
Ootori: ¡Genio!
Ootori: ¡Genio!
Atobe: Mira.
Ootori: ¡Genio!
Oshitari Qué es esto...
Atobe: Hazlo.
Ootori: ¡Genio!
Oshitari Me siento como si me estuviesen tratando de idiota...
履歴
Historial
[氷帝の部室にはパソコンがあります]
検索サイトの「バラ風呂」って残ってる 誰調べてん?
跡部じゃね?
毎日バラ風呂入っとる奴が調べるか?
[En el salón del club de tenis de Hyoutei tienen un computador]
Oshitari: En la página de búsqueda quedó \"Baño de rosas\". ¿Quién lo buscó?
Gakuto: ¿No sería Atobe?
Oshitari: ¿Alguien que se baña con rosas todos los días investigaría sobre eso?
前にどんなもんかオレが調べたんだよ
入りてぇの?
「花子さん」 「さとる君」 都市伝説か…?
これは日吉やな…
Shishido: La vez pasada por alguna razón lo busqué.
Gakuto: ¿Quieres entrar a uno?
Oshitari: \"Hanako-san\", \"Satoru-kun\", ¿leyendas urbanas...?
Oshitari: Seguramente fue Hiyoshi...
「ふがし」「うまいぼう」
「まっく」「まんきつ」
跡部だ!
跡部が調べたんだ!!
Oshitari: \"Fugashi\" \"Umai bou\"
Oshitari: \"McDonald\'s\" \"Café manga\"
Gakuto: ¡Fue Atobe!
Gakuto: ¡Fue Atobe el que buscó!
庶民の営みを勉強してたんだ! オレ達とコミュニケーションが取れるように!!
またひとつ健気な跡部の姿を知っちまったぜ!
悪シュミな事してんじゃねーよ おめーら…
Gakuto: ¡¡Estuvo aprendiendo de la vida de las personas comunes para comunicarse mejor con nosotros!!
Gakuto: ¡Ahora sé algo más de la noble figura de Atobe!
Atobe: Dejen de hacer algo de mal gusto...
Pg 07-
陰の努力1
La sombra del esfuerzo 1
やっべー 忘れ物しちまった~
って…
なんだ? この音
Gakuto: Que mal, se me olvidó algo~
Gakuto: Eh...
Gakuto: ¿Qué es lo que suena?
まさかこの音…!!
Gakuto: ¡¡No puede ser que...!!
オレ様の美技にっ…
オレ様のっ…
Atobe: Impresiónense en mi...
Atobe: En mi...
くそっ… この程度かよ…!
もっといい音をあいつらに…氷帝のみんなに聞かせてやりてぇんだ…!
あとべ~!!
Atobe: Maldición... ¿¡Esto es lo mejor que puedo...!?
Atobe: ¡Quiero que suene mejor para ellos... para todos los de Hyoutei!
Gakuto: ¡¡Atobe~!!
陰の努力2
La sombra del esfuerzo 2
って事があってよー
跡部って本当にがんばり屋さんだとな…
Gakuto: Y eso fue lo que pasó.
Gakuto: Atobe realmente es de los que se esfuerzan...
どうした?
しっ…! また聞こえるこの音…!?
Jirou: ¿Qué pasa?
Gakuto: ¡Shh...! ¿¡De nuevo lo estoy escuchando...!?
いってよし!
いってよし!
Sakaki: ¡Pueden ir!
Sakaki: ¡Pueden ir!
くっ… この程度か…!
もっといい音をあいつらに…私の生徒達に聞かせてやりたいのだ…!
かんとく~!!
Sakaki: Ugh... ¿¡Esto es lo mejor que puedo...!?
Sakaki: ¡Deseo que suene mejor para ellos... para todos mis alumnos!
Gakuto&Jirou ¡¡Entrenador~!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
0 members and 1
guests have thanked Nakuru-chan for this release
Quick Browse Translators
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 16, 2012 |
Gintama |
389
|
|
Bomber...
|
| Feb 16, 2012 |
Toriko |
176
|
|
kewl0210
|
| Feb 16, 2012 |
Kangoku Gakuen |
15
|
|
PROzess
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
aegon-r...
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
adyniz
|
| Feb 15, 2012 |
Beelzebub |
144
|
|
shadow-...
|
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!