Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Naruto 574 by aegon-rokudo , Hunter x Hunter 336 by kewl0210

Prince of Tennis Tribute 4

es
+ posted by Nakuru-chan as translation on Mar 8, 2009 21:02 | Go to Prince of Tennis Tribute

-> RTS Page for Prince of Tennis Tribute 4

Pg 01-
そうだったらいいのにな
Desearía que fuese así

ここの水道全部ファンタだったらいいのに
あー! わかるわかる!
Echizen: Desearía que estos grifos diesen Fanta.
Kachirou: ¡Ah, lo entiendo, lo entiendo!

ボクもね学校の階段が
全部エスカレーターだったらなーとか
Kachirou: Yo también pienso cosas como que
Kachirou: desearía que todas las escaleras del colegio fuesen eléctricas.

家までの道のりが全部
ベルトコンベアーだったらなーってよく思うよ!
Kachirou: O que todo el camino hasta mi casa
Kachirou: fuese una cinta transportadora.

なんで運動部入ったの?
Echizen: ¿Por qué entraste a un club deportivo?

Pg 02-
慈愛
Afecto

乾ノートをこっそり盗み見したら
言われてうれしい言葉ランキングがまとめられていた
Kikumaru: Al echarle una mirada furtiva a la libreta de Inui
Kikumaru: descubrí una lista de lo que más le alegra que le digan.

イヌイ~
ん?
「おまえって変な奴」だにゃ!!
[ランキング1位]
Kikumaru: Inui~
Inui: ¿Hn?
Kikumaru: ¡¡"Eres extraño" nya!!
[En el primer lugar]

よく言われるが
オレはいたって普通だぞ菊丸!!
Inui: Aunque me lo dicen mucho
Inui: ¡¡yo soy bastante normal, Kikumaru!!


3億円
300000000 yenes

助けてくれ大石!
どうした不二!!
Fuji: ¡Ayúdame, Oishi!
Oishi: ¿¡¡Qué pasa, Fuji!!?

今すぐ不毛な会話を楽しみたいんだ! どうしたらいいかなっ!?
え!? ふ・不毛な会話…
Fuji: ¡Quiero disfrutar ya una charla infructuosa! ¿¡Qué debería hacer!?
Oishi: ¿¡Eh!? U-una charla infructuosa...

もし今 3億円当たったら… オレはこの学校の隣に東京ドームサイズのボーリング場を設置しようと思う
え!? テニスコートでなくあえて ボーリング場を… あ!!
Oishi: Si en este momento ganara trecientos millones de yenes... yo establecería al lado de este colegio un boliche del tamaño del Tokyo Dome.
Fuji: ¿¡Eh!? No canchas de tenis sino un boliche... ¡¡Ah!!

今すごく不毛だった! ナイス不毛!
残ったお金で「大石カツラ」を開発し 随時販売していく予定だ
Fuji: ¡Eso fue muy infructuoso! ¡Buen infructuoso!
Oishi: Con el dinero restante crearía "Pelucas Oishi". En cualquier momento saldrían a la venta.

Pg 03-
皆が帰ったあと
Luego de que todos se fueron a casa

まいったな—… 部室に忘れものしちゃって…
って…あれ大石先輩!?
Echizen: Que problema... olvidé algo en los vestidores...
Echizen: ¿¡Ese es Oishi-senpai!?

皆が帰ったあとひとりでコートの小石を片付けて…
Echizen: Luego de que todos se fueron a casa está solo, arreglando las pequeñas piedras de la cancha...

…手伝うっス大石先輩
わあ! 越前!!
Echizen: ... Te ayudaré, Oishi-senpai
Ooishi: ¡Wah! ¡¡Echizen!!

ち・ちがうんだ越前 別に手塚ゾーンで散らばったコートの小石の距離を計ってるワケじゃない!
用事がある乾の代わりにデータを取ってるんじゃないんだ!
決して 買収されたとかじゃないんだ!!
Ooishi: No-no es así, Echizen. ¡No estoy midiendo la distancia de las pequeñas piedras esparcidas por la Tezuka zone!
¡No estoy tomando datos en lugar de Inui porque él tenía algo que hacer!
Ooishi: ¡¡Definitivamente no me sobornó!!


ストレス解消
Liberador de Estrés

タカさん最近ストレスたまってません?
ストレス解消に良い映画があるんで貸しますよ!
と言われたけど気が向かないから明日観るか~
Momoshiro: Taka-san, ¿no has estado estresado últimamente?
¡Tengo una buena película para liberar estrés así que te la prestaré!
Kawamura: Eso me dijo, pero no tengo ganas de verla, así que lo haré mañana~

もしもし
あ!タカさん?桃城っス!映画見ました?どうでした?
あ—… ゴメン まだ…
エェ~!!まだ観てないんスか!ダメっすよ!マジ名作っスよ!爆泣きっすよ!爆泣き!
Kawamura: ¿Aló?
Momoshiro: ¡Ah! ¿Taka-san? ¡Soy Momoshiro! ¿Viste la película? ¿Qué te pareció?
Kawamura: Ah... lo siento, aún no...
Momoshiro: ¡¡Eh!! ¿¡Aún no la has visto!? ¡No! ¡Es realmente una obra maestra! ¡Llorarás a mares! ¡A mares!

わかったわかった今から見るから…
ホントマジ泣くんで!
うんうん
爆泣き!
うんうん…
それ2時間モノだから~…また見おわった頃電話しますね!
え?
それじゃ!!
Kawamura: Está bien, está bien. Ahora la veré.
Momoshiro: ¡En serio llorarás!
Kawamura: Sí, sí.
Momoshiro: ¡A mares!
Kawamura: Sí, sí...
Momoshiro: Ya que dura dos horas~... ¡para cuando la termines de ver volveré a llamar!
Kawamura: ¿Eh?
Momoshiro: ¡¡Hasta entonces!!

次の日
タカさんなんだかやつれてるね
いや…
桃のプレッジャーに昨晩追い込まれてね…
El día siguiente
Fuji: Taka-san, pareces agotado.
Kawamura: No...
Kawamura: Anoche la presión de Momo me acorraló...

Pg 04-
人類エコ化
Humanidad ecológica

エコのためにビルの屋場や車の屋根に芝生を植えたりするらしい…
ボク達テニス少年にも何が出来ることはないだろうか…?
Fuji: Parece que por la ecología están plantando césped en las azoteas de los edificios y en los techos de los carros...
Fuji: ¿Será que nosotros, los jóvenes tenistas, también podríamos hacer algo...?

たとえばボウシの上に芝生を生やしてみるとか…
なんスか
Fuji: Por ejemplo, intentar cultivar césped encima de las gorras...
Echizen: ¿Qué?

イイ!!
Fuji: ¡¡Bien!!

うんすごくいい!
激しばだぜ!
帽子キャラに変革の時が…
だれだ! オレのしばふに種をまいた
すずしいや
ふ…不二先輩?
Fuji: ¡Sí, estaría muy bien!
Shishido: ¡Súper pasto!
Fuji: La época de cambios para los que usan gorra ha...
Sanada: ¿¡Quién fue el que sembró en mi césped!?
Ryou: Que refrescante
Echizen: ¿Fu... Fuji-senpai?

Pg 05-
パワーの差
Diferencia de poder

これが決まったら女の子に話しかけられる!
決まったー! ナイス剣太郎!!
Aoi: ¡Si lo logro una chica me hablará!
Alguien: ¡Lo lograste! ¡¡Bien hecho, Kentarou!!

サエキ先輩おつかれさまです~!
ありがとう
ええ!? 何で~? ボクじゃないの~?
Chica: ¡Saeki-senpai, buen trabajo~!
Saeki: Gracias.
Aoi: ¿¡Eh!? ¿Por qué no a mí~?

もっと強く願わなきゃ! これが決まったらハーレムウハウハ!!
すごい気迫(プレッシャー)だ剣太郎! また決まったー!!
Aoi: ¡Tengo que desear con más fuerza! ¡¡Si logro esto tendré un alborozante harem!!
Alguien: ¡Que presión tan increíble, Kentarou! ¡¡Lo lograste de nuevo!!

先輩!
先輩!
みんなありがとう
なんで!?
剣太郎の願かけパワーよりサエのフェロモンパワーのが強いのね…
Chica: ¡Senpai!
Chica: ¡Senpai!
Saeki: Gracias a todas.
Aoi: ¿¡Por qué!?
Itsuki: Las feromonas de Sae son más fuertes que tus deseos...


のんきな2人
Dos despreocupados

四天宝寺の小春・一氏ペアが西のお笑いテニスなら
オレ達は東のお笑いテニスだよなバネさん
Amane: Si Koharu y Hitouji de Shitenhouji son la pareja del tenis humorístico del oeste
Amane: nosotros somos la del este, verdad, Bane-san.

あんなくだらねぇダジャレでお笑いテニスなんてよく言えるなダビデ
いつになくきびしいツッコミですね
Kurobane: Cómo puedes llamar "tenis humorístico" a esos estúpidos chistes, Dabide.
Amane: Que rebate tan inusitadamente duro.

オレこれから自主練のメニューにダジャレの練習も組みこもうと思う
まぁ自主練は個人の自由だからよ何やってもいーんじゃねーか?
Amane: De ahora en adelante incluiré practica de chistes en el menú de entrenamiento libre.
Kurobane: Bueno, cada uno hace lo que quiere en el entrenamiento libre, así que lo que hagas está bien ¿no?

オレも少しは練習してみるかツッコミの なんでやねん なんでやねん!
ダメだよそれ関西風じゃん!真剣にやって!
それはこっちのセリフ!!
Kurobane: Yo también entrenaré un poco los rebates. Nande yanen. Nande yanen!
Amane: ¡Eso no sirve, es el estilo de Kansai! ¡Hazlo en serio!
Aoi: ¡¡Eso es lo que yo debería decir!!

Pg 06-
ひとつ ひとつ
Uno a uno

真田くんの筋肉はいつみてもホレボレしますね
ホントすごいっスね!
うむ
Yagyuu: Los músculos de Sanada-kun no dejan de ser magníficos, ¿verdad?
Kirihara: ¡Realmente son increíbles!
Sanada: Hm.

日々の鍛錬の賜物
大事なのは1の積み重ねだ
Sanada: Es el resultado de entrenar día tras día.
Sanada: Lo importante es acumular de a uno.

あーだから弦一郎って名前なんスね
名前は関係ない!
Kirihara: Ah, por eso es que te llamas Genichirou.
Sanada: ¡Eso no tiene nada que ver!

でもおかしくないっスか? 1の積みかさねって1×1でずっと1っスよ?
ハハハハ
なっ なぜ つみかさねがかけざんになるのだ!?
にぎやかな部室じゃのー
Kirihara: Pero ¿no es extraño acumular de a uno cuando 1 x 1 siempre da uno?
Yanagi: Hahaha.
Sanada: ¿¡P-por qué acumular se transformó en multiplicar!?
Niou: Que vestidor tan bullicioso.


常勝のために
Para ser invencibles

全国で優勝するために
オレはポエム断ちを決行する!
Yukimura: Para ganar en el torneo nacional
Yukimura: ¡decidí dejar los poemas!

幸村くん! オレもおやつ断ちをするぜ!
あしたから!
いい覚悟だ! 丸井!
Marui: ¡Yukimura-kun! ¡Yo también dejaré mis golosinas!
Marui: ¡Desde mañana!
Yukimura: ¡Es una buena resolución, Marui!

幸村部長! オレも立海優勝のために
大好きな勉強断ちをするっス!!
Kirihara: ¡Yukimura-buchou! Por la victoria de Rikkai yo también
Kirihara: ¡dejaré mis queridos estudios!

いいぞ赤也! 勉学なんてクソくらえだ!
っしゃ!!
いっ いや それはギリギリ両立しねーとダメなんじゃねーか!?
Yukimura: ¡Muy bien, Akaya! ¡Al carajo los estudios!
Kirihara: ¡¡Sí!!
Jackal: N-no. ¿No es malo si no se hacen ambos?

Pg 07-
サイン
Señal

いいですか甲斐くんこうやって手を下げたら
相手の選手の顔面にボールをぶつけてやるんです
Kite: Escucha bien, Kai-kun: cuando baje así mi mano
Kite: golpearás al oponente en su rostro con la bola.

って聞いてますか!甲斐くん!
ん?
ああ!あんにーピースしたらだろ?
ピースじゃありません!大丈夫ですかホントに!
Kite: ¿¡Me estás escuchando, Kai-kun!?
Kai: ¿Hm?
Kai: ¡Ah! Cuando hagas esa señal de paz, ¿verdad?
Kite: ¡¡No es "paz"!! ¿¡Realmente estarás bien!?

試合中
チャンスですね!!
甲斐くん!
ヤレ
En el partido
Kite: ¡¡Es la oportunidad!!
Kite: ¡Kai-kun!
Hazlo

なんか呼んだかー?
ちがいます!何度もこれは相手にボールをぶつけるサインだと!
オ…オイ!えーしろ!
Kai: ¿Me llamabas?
Kite: ¡Claro que no! ¿¡Cuántas veces tengo que decirte que es una señal para que golpees a tu oponente con la bola!?
Hirakoba: ¡H...hey! ¡E-shiro!


ワン 東京に行くさ
Voy a Tokyo

えーしろーの特技って服のデサインだったよな?
東京行くのにかっこいい服着たいから
ぬーがらひとつデサインしてちょーだい
かーちやんにつくってもらうさー
おやおや田仁志くん一丁前に色気づいちゃって 仕方ありませんね
Tanishi: Tu especialidad es diseño de ropa, no, ¿E-shiro?
Ya que voy a Tokyo quiero usar ropa con estilo.
Tanishi: ¿Podrías hacerme un diseño?
Tanishi: Mi mamá lo coserá.
Kite: Oh, Tanishi-kun, así que quieres estar glamoroso como todo un adulto. No tengo otra opción.

後日
田仁志くん出来ましたよ!
Días después
Kite: ¡Tanishi-kun, he terminado!

ラストキジムナー
大都会に舞い降りた妖精をイメージしました
Último Kijimuna
Kite: Lo hice con la imagen de un duendecillo descendiendo a la gran ciudad.

特技ってそれは得意なだけであってイイ物だとはかぎらないやさ…
何があったばー慧くん
Tanishi: "Especialidad" sólo es que es su fuerte, pero no asegura que sea algo bueno...
Kai: ¿Qué pasó, Kei-kun?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Nakuru-chan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 10
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Naruto 574 en aegon-r...
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06