<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Nakuru-chan Releases</title>
		<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/rss</link>
		<description>releases by Nakuru-chan</description>
		<language>en</language>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 02:58:10 +0000</pubDate>
		<docs>http://cyber.law.harvard.edu/rss/rss.html</docs>
		<ttl>5</ttl>
		<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 17:09:18 +0000</lastBuildDate>
		<managingEditor>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</managingEditor>
		<webMaster>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</webMaster>
		<atom:link href="http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
				<item>
			<title>Translation: Shin Prince of Tennis 5</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11931</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;桃城の手首を一撃で粉砕…&lt;br /&gt;白熱！桃VS鬼！！&lt;br /&gt;瞬殺やでぇ&lt;br /&gt;Pulverizó las muñecas de Momoshiro con un solo ataque...&lt;br /&gt;[¡Clímax! ¡Momoshiro vs. Oni!]&lt;br /&gt;Lo mató en un instante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃先輩……&lt;br /&gt;Echizen: Momo-senpai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;Golden age ５　桃城の決意&lt;br /&gt;まだまだ暴れ足んないっスよね&lt;br /&gt;この男、このままじゃ終わらない！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golden age ５ La determinación de Momoshiro.&lt;br /&gt;Echizen: Aún no has tenido suficiente, ¿no?&lt;br /&gt;[¡¡Este hombre no terminará tan fácilmente!!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;……どこ行くんすか？&lt;br /&gt;Momoshiro: ... ¿A dónde vas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;試合まだ終わっちゃいねぇ&lt;br /&gt;Momoshiro: El partido aún no ha terminado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;も桃城っ！？&lt;br /&gt;アイツまたやるつもりだ！？&lt;br /&gt;¿¡Mo-Momoshiro!?&lt;br /&gt;¿¡Piensa seguir jugando!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;馬鹿が…&lt;br /&gt;Oni: Que idiota...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;うらあ！！&lt;br /&gt;間抜けが…&lt;br /&gt;そのイカレた手首で何が出来る？&lt;br /&gt;¡¡Uraa!!&lt;br /&gt;Oni: Estúpido,&lt;br /&gt;Oni: ¿Qué puede hacer con sus muñecas rotas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;根性と負けん気—&lt;br /&gt;ブラックジャックナイフ！！&lt;br /&gt;Oni: Agallas y deseos de no perder...&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Black Jack Knife!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;そんな無謀な若造で&lt;br /&gt;地獄は賑わってんだよ！！&lt;br /&gt;Oni: Por esa imprudente juventud&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Es que el infierno está repleto!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くはぁ—　痛ぇ痺れぁ　な何て重い打球なんだ…&lt;br /&gt;Momoshiro: Ugh. Auch, me entumeció. Que bola tan pesada...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;面白れぇ&lt;br /&gt;これが本来のジャックナイフなのかよ&lt;br /&gt;Momoshiro: Interesante.&lt;br /&gt;Momoshiro: Así que este es el Jack Knife.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;また出たぁーっブラックジャックナイフ！！&lt;br /&gt;¡¡Aquí está de nuevo el Black Jack Knife!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐう！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Ugh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;攻めて来いやぁーっ！！&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Atácame!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃城の奴いつまで続ける気だ？　ラケット握れねーんじゃ勝ち目ねーだろい&lt;br /&gt;Marui: ¿Hasta cuando piensa continuar ese Momoshiro? Si no puede agarrar la raqueta, no tiene forma de ganar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;も　桃おーっ！！&lt;br /&gt;Oishi: ¡¡Mo-Momo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;負けらんねぇな&lt;br /&gt;負けらんねーよ…&lt;br /&gt;へへっ　オニさんこちらってね&lt;br /&gt;Momoshiro: No puedo perder,&lt;br /&gt;Momoshiro: Definitivamente no puedo perder...&lt;br /&gt;Momoshiro: Hehe... Este Oni-san...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;遠慮はいらねぇーっドンドン打って来い！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡No tienes que contenerte! ¡Sigue atacando!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 08-&lt;br /&gt;不運だな&lt;br /&gt;Sanada: Que mala suerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ジャックナイフを得意技とする桃城が—　パワーもキレも倍以上のジャックナイフの使い手に&lt;br /&gt;運悪く当たってしまうとはな&lt;br /&gt;Yanagi: Momoshiro, cuya especialidad es el Jack Knife, resultó enfrentándose con un maestro del Jack Knife, que tiene el doble de fuerza y corte.&lt;br /&gt;Yanagi: Tuvo muy mala suerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…いや　それも計算の内だとしたら&lt;br /&gt;［神奈川・立海大附属中テニス部&lt;br /&gt;幸村　精市　（３年）］&lt;br /&gt;Yukimura: ...No, si todo esto estuviese calculado.&lt;br /&gt;[Kanagawa - Secundaria afiliada a la universidad de Rikkai, club de tenis&lt;br /&gt;Yukimura Seiichi (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なる程…&lt;br /&gt;Veo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 09-&lt;br /&gt;あー　眠い&lt;br /&gt;俺達中学生選抜を&lt;br /&gt;Atobe: Ah, que sueño.&lt;br /&gt;Atobe: Si esto es para callarnos un poco &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少し黙らせるのが狙いなら…成功かもな&lt;br /&gt;Atobe: a los elegidos de secundaria... podría funcionar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;せやけど誰やアイツ………&lt;br /&gt;Oshitari: Así es, pero él...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃城（クセモノ）やで&lt;br /&gt;Oshitari: Es el truhán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 10-&lt;br /&gt;握れる…のか&lt;br /&gt;Oni: ¿Puedes... agarrarla?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お俺がこんな所で負けちまったら………&lt;br /&gt;１球でいい&lt;br /&gt;Momoshiro: S-si yo perdiese en este lugar.........&lt;br /&gt;Momoshiro: Al menos una bola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 11-&lt;br /&gt;一球だけでも&lt;br /&gt;Momoshiro: Al menos una sola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 12-&lt;br /&gt;ゲームセット&lt;br /&gt;ウォンバイ鬼６ー０！！&lt;br /&gt; Game set.&lt;br /&gt;¡Ganado por Oni! ¡6-0!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;惨めだな　所詮中学生なんてこんなもんだろ&lt;br /&gt;Que triste. Después de todo, los estudiantes de secundaria son solo esto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 13-&lt;br /&gt;あり…が…とうございました　……鬼先輩&lt;br /&gt;Momoshiro: Mu...chas... gracias... Oni-senpai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…貴様名前は？&lt;br /&gt;Oni: ... ¿cuál era tú nombre?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 14-15-&lt;br /&gt;ほう　最後のジャックナイフでワシのガットを……&lt;br /&gt;Oni: Oh, con el último Jack Knife consiguió romper el encordado de mi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コイツ……&lt;br /&gt;Oni: Él...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;這い上がって来い桃城　武&lt;br /&gt;Oni: Asciende, Momoshiro Takeshi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 16-&lt;br /&gt;—こうしてU-17代表候補合宿は中学生選抜を迎え&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新たにスタートをきった&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así fue como el campamento de la selección de menores de 17 le dio la bienvenida a los estudiantes de secundaria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y trajo el nuevo comienzo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 17-&lt;br /&gt;あうっ&lt;br /&gt;Saitou: Auh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらずのノックですねぇ&lt;br /&gt;Kurobe: Sigues golpeándote como siempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イテテ…&lt;br /&gt;どうだい黒ベエ中学生ズは？&lt;br /&gt;Saitou: Auch...&lt;br /&gt;Saitou: ¿Cómo van los de secundaria, Korubee?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 18-&lt;br /&gt;…そうですか今日はアナタが&lt;br /&gt;中学生達（かれら）耐えれるといいんですが&lt;br /&gt;Korube: ...Ah, sí, hoy sería bueno&lt;br /&gt;Korube: si puedes aguantarlos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おーい！中学生のみん…&lt;br /&gt;あうっ&lt;br /&gt;Saitou: ¡Hey! ¡Estudiantes de sec...!&lt;br /&gt;Saitou: Auh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おはよU-17精神（メンタル）コーチ…&lt;br /&gt;［U-17代表　精神（メンタル）コーチ&lt;br /&gt;齋藤　至（４３）］&lt;br /&gt;はい齋藤で～す！&lt;br /&gt;Saitou: Buenos días, soy el entrenador mental...&lt;br /&gt;[Entrenador mental&lt;br /&gt;Saitou Itaru (43 años)]&lt;br /&gt;Saitou: ¡Yup, soy Saitou~!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 19-&lt;br /&gt;2m16cm&lt;br /&gt;Yanagi&amp;amp;Inui: 2m 16cm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え～～っ&lt;br /&gt;キミ達は中学生と思えない程強いですねぇ&lt;br /&gt;Saitou: E~~h&lt;br /&gt;Saitou: Ustedes son tan fuertes que no parecen de secundaria, ¿verdad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…でもぉ&lt;br /&gt;精神（メンタル）面をもっと強くなる事で更に強くなれます　はい&lt;br /&gt;Saitou: ...Peero,&lt;br /&gt;Saitou: si se fortalecen mentalmente, pueden ser aun más fuertes. Sí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まずは２人組を作ってください！　誰でもいいですよ&lt;br /&gt;Saitou: ¡Para comenzar hagan grupos de a dos! No importa con quién.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大石いよいよダブルスだよん！！&lt;br /&gt;こりゃタイヘン&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Oishi, al fin dobles!!&lt;br /&gt;Oishi: Esto será duro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい長太郎組もうぜ&lt;br /&gt;Shishido: Hey, Choutarou, hagámonos juntos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;出来たかな？&lt;br /&gt;Saitou: ¿Listo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 20-&lt;br /&gt;…ではシングルスの試合開始です　負けた方は脱落という事で&lt;br /&gt;Saitou: ... Bien, comenzarán los partidos de sencillos. Quien pierda, sale.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 21-&lt;br /&gt;パートナーが敵に！？&lt;br /&gt;非情の組み合せ！！&lt;br /&gt;¿¡Los compañeros se transforman en enemigos!?&lt;br /&gt;¡¡Una cruel combinación!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1　忍足 侑士　VS　向日 岳人&lt;br /&gt;2　仁王 雅治　VS　柳生 比呂士&lt;br /&gt;3　大石 秀一郎　VS菊丸 英二&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 Oshitari Yuushi vs. Mukahi Gakuto&lt;br /&gt;2 Niou Masaharu vs. Yagyuu Hiroshi&lt;br /&gt;3 Oishi Shuuichirou vs. Kikumaru Eiji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4　神尾 アキラ　VS　伊武 深司&lt;br /&gt;5　リリアデント 蔵兎座　VS　リチャード・坂田&lt;br /&gt;6　幸村 精市　VS　真田 弦一郎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4 Kamio Akira vs. Ibu Shinji&lt;br /&gt;5 Liliadent Krauservs. Richard Sakata&lt;br /&gt;6 Yukimura Seiichi vs. Sanada Genichirou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7　宍戸 亮　VS　鳳 長太郎&lt;br /&gt;8　不二 裕太　VS　不二 周助&lt;br /&gt;9　甲斐 裕次郎　VS　木手 永四郎&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 Shishido Ryou vs. Ootori Choutarou&lt;br /&gt;8 Fuji Yuuta vs. Fuji Shuusuke&lt;br /&gt;9 Kai Yuujirou vs. Kite Eishirou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10　跡部 景吾　VS　日吉&lt;br /&gt;11　手塚 国光　VS　海&lt;br /&gt;12　白石　蔵ノ介　VS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10 Atobe Keigo vs. Hiyoshi&lt;br /&gt;11 Tezuka Kunimitsu vs. Kai&lt;br /&gt;12 Shiraishi Kuranosuke vs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13　ジャッカル 桑原　VS&lt;br /&gt;14　金色 小春　VS&lt;br /&gt;15　越前 リョーマ　VS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13 Jackal Kuwahara vs.&lt;br /&gt;14 Konjiki Koharu vs.&lt;br /&gt;15 Echizen Ryoma vs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16　乾 貞治　VS　観月 は&lt;br /&gt;17　亜久津 仁　VS　河村 隆&lt;br /&gt;18　切原 赤也　VS　柳 連二&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16 Inui Sadaharu vs. Mizuki Ha&lt;br /&gt;17 Akutsu Jin vs. Kawamura Takashi&lt;br /&gt;18 Kirihara Akaya vs. Yanagi Renji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19　遠山 金太郎　VS　千歳&lt;br /&gt;20　橘 桔平　VS　門脇&lt;br /&gt;21　樺地 崇弘　VS　芥川&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;19 Tooyama Kintarou vs. Chinen&lt;br /&gt;20 Tachibana Kippei vs. Kadowaki&lt;br /&gt;21 Kabaji Munehiro vs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22　知念 寛　VS　田仁&lt;br /&gt;23　天根 ヒカル　VS　黒羽&lt;br /&gt;24　平古場 凛　VS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;22 Chinen Hiroshi vs. Tanishi&lt;br /&gt;23 Amane Hikaru vs. Kurobane&lt;br /&gt;24 Hirakoba Rin vs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;清純　　VS&lt;br /&gt;Kiyosumi vs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そう……　今組んだ相手（パートナー）とそれぞれ戦ってね&lt;br /&gt;Saitou: Así es...  tendrán que enfrentarse con el compañero con el que se agruparon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新テニスの王子様—７月号につづく&lt;br /&gt;Shin Tennis no Oujisama continúa en el número de Julio.</description>
			<pubDate>Sat, 02 May 2009 02:58:10 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11931</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Shin Prince of Tennis 4</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11930</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;U-17(アンダーセヴンティーン)合宿２日目AM（エーエム）6:00&lt;br /&gt;毎朝恒例の「入れ替え戦（シャッフル・マッチ）」が始まった&lt;br /&gt;A las 6AM del segundo día del campamento de menores de 17,&lt;br /&gt;comenzaron los usuales &amp;quot;partidos de intercambio&amp;quot; de todas las mañanas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;随分とスカスカしたラケットっすね？&lt;br /&gt;Momoshiro: Esa raqueta sí que tiene grandes agujeros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;Golden age ４　桃太郎の鬼退治&lt;br /&gt;Golden age ４ La exterminación de demonios de Momotarou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鬼の金棒（ラッケト）にはガットが２本！？負けられない！！&lt;br /&gt;¿!La raqueta del demonio tiene dos cuerdas¡? ¡¡No puedo perder!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;春学園中２年桃城 武 &lt;br /&gt;この「入れ替え戦（シャッフル・マッチ）」勝ったら俺５番コートっすね&lt;br /&gt;Momoshiro: Soy Momoshiro Takeshi, de la academia secundaria Seishun.&lt;br /&gt;Momoshiro: Si gano este &amp;quot;partido de intercambio&amp;quot; paso a la quinta cancha, ¿no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;無い&lt;br /&gt;Oni: Imposible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大丈夫かな桃……&lt;br /&gt;Oishi: Me pregunto si Momo estará bien...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チッ&lt;br /&gt;Akutsu: Tsk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃城く～ん頑張って♡&lt;br /&gt;高校生をギャフンと言わせろ桃城！&lt;br /&gt;Koharu: Ánimo, Momoshiro-ku~n ♡&lt;br /&gt;Kamio: ¡Acaba con él, Momoshiro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;中学選抜からは桃城だけばいね&lt;br /&gt;「入れ替え戦（シャッフル・マッチ）」は合宿（ここ）にいるコーチ数名が独断で決めてる言うてたで&lt;br /&gt;Chitose: Él único elegido de secundaria fue Momoshiro.&lt;br /&gt;Kenya: Dijeron que sólo algunos son escogidos por los entrenadores para los &amp;quot;partidos de intercambio&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;羨ましい奴っちゃな&lt;br /&gt;Que envidiable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいおい&lt;br /&gt;何も判ちゃいねーな鬼さんを……&lt;br /&gt;Hey, hey.&lt;br /&gt;No entienden nada de Oni-san...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;５番コートにいるものの何故か上のコートとの対戦がなく&lt;br /&gt;下から上がって来る者をことごとくブチ落としてる&lt;br /&gt;付いたあだ名が「地獄の番人」&lt;br /&gt;De entre los que están en la quinta cancha, por alguna razón él no se ha enfrentado con los de las canchas más altas.&lt;br /&gt;Abate a todos los que intentan subir.&lt;br /&gt;Por eso lo llaman &amp;quot;El guardián del infierno&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;…なるほど　この人今までの高校生とは明らかに違う&lt;br /&gt;侮れねぇ&lt;br /&gt;Momoshiro: ... Veo. Él es obviamente diferente a los previos estudiantes de preparatoria.&lt;br /&gt;Momoshiro: No puedo subestimarlo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5番コートの実力見せて貰いますよ&lt;br /&gt;そんじゃ鬼退治行かせて貰うっす&lt;br /&gt;Momoshiro: Muéstrame la fuerza de la quinta cancha.&lt;br /&gt;Momoshiro: Bien, comenzaré a exterminar demonios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;弾丸サーブ！！&lt;br /&gt;¡¡Servicio bala!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;なんだ随分遅いな&lt;br /&gt;Oni: Sí que es lento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見ろ　あの十字に１本ずつしかないガットでぇーっ！？&lt;br /&gt;¡Mira! ¿Con solo esa cuerda en forma de cruz lo...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上げて来いやあ！！&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Ven acá!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;ウマイネット際に詰めた！！&lt;br /&gt;¡Bien! ¡Está cerca a la red!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逃げずに来いやーっ！！&lt;br /&gt;Oni: ¡¡No huyas, ven!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 08-&lt;br /&gt;おおおおお おおおおお！！&lt;br /&gt;オレ達中学生選抜を…&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Ohhhh! ¡Ohhhh!&lt;br /&gt;Momoshiro: Por favor, no&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナメないでくださいよ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡nos subestimes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やるじゃねーか桃城！！　挨拶がわりに得意のアレお見舞してやれ！！&lt;br /&gt;Jackal: ¡¡Nada mal, Momoshiro!! ¡¡Usa esa especialidad tuya como saludo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 09-&lt;br /&gt;これが俺の十八番ジャック………&lt;br /&gt;Momoshiro: Esta es mi especialidad, el Jack...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ナイフ………&lt;br /&gt;……え！？&lt;br /&gt;Momoshiro:  Knife...&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿¡Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 10-11-&lt;br /&gt;ハッハアーッ！！　そんなちびたナイフで何を斬るつもりだ！？&lt;br /&gt;これが本当のジャクナイフだ！！&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Haahaa!!  ¿¡Qué piensas matar con ese pedazo de cuchillo!? ¡¡Este es el verdadero Jack Knife!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 12-&lt;br /&gt;お前の両手首は—　今ので完全にイカレた&lt;br /&gt;Oni: Con esto, tus dos muñecas están completamente acabadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 13-&lt;br /&gt;勝負アリだ&lt;br /&gt;El juego terminó.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真のジャックナイフが一瞬にして手首を破壊！&lt;br /&gt;—桃城無惨！！&lt;br /&gt;¡En un instante el verdadero Jack Knife acabo con las muñecas!&lt;br /&gt;¡¡Pobre Momoshiro!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golden age 4…おわり&lt;br /&gt;←続きは２ページ後に！！&lt;br /&gt;Golden age 4… Fin.&lt;br /&gt;←La continuación está dos páginas después.</description>
			<pubDate>Sat, 02 May 2009 02:35:49 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11930</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Shin Prince of Tennis 3</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11090</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テニスができる喜びを&lt;br /&gt;誰よりも知る男たち！！&lt;br /&gt;¡¡Los hombres que conocen mejor que nadie&lt;br /&gt;la alegría de poder jugar tenis!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;高校生の実力&lt;br /&gt;Golden age 3&lt;br /&gt;La fuerza de los estudiantes de preparatoria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐわぁぁぁっ！！&lt;br /&gt;¡¡Guwaaaa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;石田 銀 （３年）］&lt;br /&gt;六式波動球…&lt;br /&gt;[Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Ishida Gin (Tercer año)]&lt;br /&gt;Gin: Sexto estilo Hadoukyuu...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何てパワーだ！？&lt;br /&gt;…マジであんな中坊いていーのかよ！&lt;br /&gt;¡Qué poder!&lt;br /&gt;...¿¡Cómo puede haber un niño de secundaria como él!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっほーい&lt;br /&gt;石田 銀 の波動球は１０８まであるよん♪&lt;br /&gt;Kikumaru: Yahoi&lt;br /&gt;Kikumaru: Los Hadoukyuu de Ishida Gin van hasta el 108♪&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;妙技綱渡り…&lt;br /&gt;Marui: Maravillosa técnica, Tsunawatari...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どう天才的？&lt;br /&gt;Marui: ¿Qué tal, acaso no soy un genio?&lt;br /&gt;［神奈川・立海大附属中テニス部&lt;br /&gt;丸井 ぶん太（３年）］&lt;br /&gt;[Kanagawa - Secundaria afiliada a la universidad de Rikkai, club de tenis&lt;br /&gt;Marui Bunta (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう　中学生にしてはいい球打つじゃん！&lt;br /&gt;¡Oh, para ser un estudiante de secundaria sí que tienes buenos tiros!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「神隠し」ばいね&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;千歳 千里 （３年）］&lt;br /&gt;Chitose: Es &amp;quot;Kamikakushi&amp;quot;.&lt;br /&gt;[Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Chitose Senri (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;飯匙倩（ハブ）！&lt;br /&gt;Hirakoba: ¡Habu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［沖縄・比嘉中テニス部&lt;br /&gt;平古場 凛 （３年）］&lt;br /&gt;[Okinawa - Secundaria Higa, club de tenis&lt;br /&gt;Hirakoba Rin (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［愛知・名古屋星徳テニス部&lt;br /&gt;リリアデント 蔵兎座 （1年）］&lt;br /&gt;[Aichi - Secundaria Nagoya Seitoku, club de tenis&lt;br /&gt;Liliadent Krauser (Primer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…すまねぇ　いいのか？ありがとな&lt;br /&gt;... Que pena. ¿Está bien? Gracias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;い　いえ&lt;br /&gt;［東京・氷帝学園中テニス部&lt;br /&gt;鳳 長太郎 （２年）］&lt;br /&gt;Ootori: N-no es nada.&lt;br /&gt;[Tokyo - Academia secundaria Hyoutei, club de tenis&lt;br /&gt;Ootori Choutarou (Segundo año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バカヤロウ長太郎 　敵に塩送ってんじゃねーよ！&lt;br /&gt;…ちょいダサだぜ&lt;br /&gt;［東京・氷帝学園中テニス部&lt;br /&gt;宍戸 亮 （３年）］&lt;br /&gt;Shishido: Idiota Choutarou, ¡No ayudes a nuestros enemigos!&lt;br /&gt;Shishido: Es algo patético.&lt;br /&gt;[Tokyo - Academia secundaria Hyoutei, club de tenis&lt;br /&gt;Shishido Ryou (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コホン&lt;br /&gt;Yagyuu: Coff.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;宍戸くん次はそれを流行らそうとしてますね？&lt;br /&gt;ねぇ仁王くん？&lt;br /&gt;Yagyuu: Shishido-kun, ¿ahora estás intentando popularizar eso, no?&lt;br /&gt;Yagyuu: Verdad, ¿Niou-kun?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;プピーナ…&lt;br /&gt;あんたもですかっ！？&lt;br /&gt;Niou: Pupinna...&lt;br /&gt;Yagyuu: ¿¡Tú también!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;動くこと雷震の如し&lt;br /&gt;Sanada: Moviéndose como un trueno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どいつも中坊（ガキ）相手によ&lt;br /&gt;この佐々部がウジ虫共を退治してやんよ！&lt;br /&gt;Sasabe: Todos están perdiendo contra estos niños.&lt;br /&gt;Sasabe: ¡Yo, Sasabe, exterminaré a estos gusanos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え…！？&lt;br /&gt;Sasabe: ¿¡Eh...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えええっ～～～っ！！？&lt;br /&gt;Sasabe: ¿¡¡Ehhhh!!??&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 08-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうした？&lt;br /&gt;ラケットに穴が開いてるぞ&lt;br /&gt;［神奈川・立海大附属中テニス部&lt;br /&gt;真田 弦一郎　（３年）］&lt;br /&gt;Sanada: ¿Qué pasa?&lt;br /&gt;Sanada: Hay un hueco en tu raqueta.&lt;br /&gt;[Kanagawa - Secundaria afiliada a la universidad de Rikkai, club de tenis&lt;br /&gt;Sanada Genichirou (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 09-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手の力量も計れず戦うとは浅はかですね&lt;br /&gt;Que insensatos, jugando sin evaluar las habilidades de sus oponentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見苦しいぜ！！&lt;br /&gt;もうボールを取れなかった奴等は帰んな！&lt;br /&gt;これ以上醜態曝すなよ！！&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （５番コート）&lt;br /&gt;鬼 十次郎 (高３)］&lt;br /&gt;Oni: ¡¡Vergonzoso!!&lt;br /&gt;¡Váyanse los que no atraparon una bola!&lt;br /&gt;¡¡Dejen de hacer el ridículo!!&lt;br /&gt;[Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 5)&lt;br /&gt;Oni Juujirou (Tercero de preparatoria)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 10-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ア　アニキ……&lt;br /&gt;Sasabe: A-Aniki...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええ—っみんな帰ってもうた！？&lt;br /&gt;待ちいややろーで兄ちゃんら！？&lt;br /&gt;なっなっ&lt;br /&gt;Tooyama: ¿¡Eh, todos se van!?&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Esperen, juguemos!&lt;br /&gt;¿Sí? ¿Sí?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴメンね&lt;br /&gt;勝手な試合は本来ここでは厳禁なんだ&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （３番コート）&lt;br /&gt;入江 奏多 (高３)］&lt;br /&gt;Irie: Lo siento, pero aquí los juegos arbitrarios están prohibidos.&lt;br /&gt;[Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 3)&lt;br /&gt;Irie Kanata (Tercero de preparatoria)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 11-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U-17(アンダーセヴンティーン)代表合宿では実力の順に&lt;br /&gt;１番から１６番までコートが分けられてるんだ&lt;br /&gt;Irie: En el campamento de menores de 17, las canchas están divididas según la fuerza, de la número 1 a la 16.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちなみに番号が若い方が強い選手ね&lt;br /&gt;Irie: Por cierto, entre más pequeño sea el número, más fuertes son los jugadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この合宿（キャンプ）では毎日　練習前コーチにより何組か&lt;br /&gt;「入れ替え戦（シャッフル・マッチ）」が発表される！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;８人（１番コート）&lt;br /&gt;８人（２番コート）&lt;br /&gt;８人（３番コート）&lt;br /&gt;１２人（４番コート）&lt;br /&gt;１２人（５番コート）&lt;br /&gt;１２人（６番コート）&lt;br /&gt;１６人（７番コート）&lt;br /&gt;１６人（８番コート）&lt;br /&gt;９人（９番コート）&lt;br /&gt;２人（１６番コート）&lt;br /&gt;５０人（中学生）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上に行くにはそれに勝つしかないよ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Irie: En este campamento, todos los días el entrenador anuncia antes de las prácticas los &lt;br /&gt;&amp;quot;partidos de intercambio&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8 personas (Cancha número 1)&lt;br /&gt;8 personas (Cancha número 2)&lt;br /&gt;8 personas (Cancha número 3)&lt;br /&gt;12 personas (Cancha número 4)&lt;br /&gt;12 personas (Cancha número 5)&lt;br /&gt;12 personas (Cancha número 6)&lt;br /&gt;16 personas (Cancha número 7)&lt;br /&gt;16 personas (Cancha número 8)&lt;br /&gt;9 personas (Cancha número 9)&lt;br /&gt;2 personas (Cancha número 16)&lt;br /&gt;50 personas (Estudiantes de secundaria)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Irie: Para poder ascender hay que ganar allí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 12-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;対戦相手を引きずり落とすのがここのルールなんだ&lt;br /&gt;Irie: Aquí la regla es hundir al oponente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は３番コートの入江！&lt;br /&gt;よろしく&lt;br /&gt;Irie: ¡Yo soy Irie, de la tercera cancha!&lt;br /&gt;Mucho gusto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;５番鬼！&lt;br /&gt;Oni: ¡Oni, quinta cancha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アンタは強いんスか？いや～ボク試合…&lt;br /&gt;Kirihara: ¿Eres fuerte?  Bueno~ jugarías conm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 13-14-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１番コート）&lt;br /&gt;徳川 カズヤ (高２)］&lt;br /&gt;帰りたいのか？&lt;br /&gt;[Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 1)&lt;br /&gt;Tokugawa Kazuya (Segundo de preparatoria)]&lt;br /&gt;Tokugawa: ¿Quieres irte?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 15-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う動けねぇ……&lt;br /&gt;Kirihara: N-No puedo moverme...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;練習戻りましょう&lt;br /&gt;Tokugawa: Volvamos al entrenamiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 16-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいデクの棒痛えよ&lt;br /&gt;Akutsu: Hey, inútil, eso dolió.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 17-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あまり生き急ぐなよ&lt;br /&gt;Oni: No te apures tanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前　誰に指図してんの？&lt;br /&gt;［東京・山吹中テニス部&lt;br /&gt;亜久津 仁 （３年）］&lt;br /&gt;Akutsu: ¿A quién le estás dando órdenes?&lt;br /&gt;[Tokyo - Secundaria Yamabuki, club de tenis&lt;br /&gt;Akutsu Jin (Tercer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「入れ替え戦（シャッフル・マッチ）」楽しみっスね&lt;br /&gt;亜久津さ～ん&lt;br /&gt;Momoshiro: No podemos esperar por los &amp;quot;partidos de intercambio&amp;quot;, ¿verdad?&lt;br /&gt;Akutsu-sa~n.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 18-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;や　奴の瞳を見た途端……&lt;br /&gt;…体が……&lt;br /&gt;幸村部長に似た何かが……&lt;br /&gt;Kirihara: Cuando vi sus ojos...&lt;br /&gt;... mi cuerpo...&lt;br /&gt;Kirihara: Fue algo parecido a Yukimura-buchou...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそう何なんだアイツら……&lt;br /&gt;Kirihara: Maldición, quienes son esos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このU-17(アンダーセヴンティーン)合宿思ったより化物がいる様ですねぇ&lt;br /&gt;Parece que en este campamento de menores de 17 hay más monstruos de los que pensé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 19-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;—その日中学生達は&lt;br /&gt;Ese día, los estudiantes de secundaria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;施設を案内されその設備の広さに圧倒されつつも&lt;br /&gt;平穏に時が過ぎていった&lt;br /&gt;fueron guiados por las instalaciones y mientras se impresionaban por la grandeza de estas&lt;br /&gt;pasaron el tiempo tranquilamente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして—&lt;br /&gt;Y-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今朝の入れ替え戦（シャッフル・マッチ）発表されたぞ—っ！！！&lt;br /&gt;¡¡Anunciaron los &amp;quot;Partidos de intercambio&amp;quot; de esta mañana!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 20-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃城っ　お前も選ばれてるぜ！&lt;br /&gt;えっマジ？&lt;br /&gt;Kamio: ¡Momoshiro, también te eligieron!&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Eh, en serio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…何で俺が？&lt;br /&gt;Momoshiro: ... ¿Por qué yo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;vs.　片岡&lt;br /&gt;（７番コート）&lt;br /&gt;鬼 十次郎　vs.　桃城　武&lt;br /&gt;（５番コート）　（中学生）&lt;br /&gt;　vs.　松田&lt;br /&gt;（８番コート）&lt;br /&gt;上島&lt;br /&gt;vs. Kataoka&lt;br /&gt;(Cancha número 7)&lt;br /&gt;Oni Juujirou vs. Momoshiro Takeshi&lt;br /&gt;(Cancha número 5) (Estudiante de Secundaria)&lt;br /&gt;vs.  Matsuda&lt;br /&gt;(Cancha número 8)&lt;br /&gt;Ueshima&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;顔は最恐！！&lt;br /&gt;実力は…！？&lt;br /&gt;¡¡Su cara es la más atemorizante!!&lt;br /&gt;¿¡Su fuerza es...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鬼 十次郎 &lt;br /&gt;アイツが……！！&lt;br /&gt;Momoshiro: Oni Juujirou&lt;br /&gt;¡¡Él......!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新テニスの王子様—６月号につづく&lt;br /&gt;Shin Tennis no Oujisama continúa en el número de Junio.</description>
			<pubDate>Sat, 04 Apr 2009 04:14:07 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11090</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Shin Prince of Tennis 2</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11020</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U-17(アンダーセヴンティーン)日本代表選抜合宿、&lt;br /&gt;最後の切符（ボール）を手にしたのは&lt;br /&gt;リョーマ！&lt;br /&gt;¡Quien consiguió el último pase para el campamento de los representantes de la selección japonesa de menores de 17 fue Ryoma!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちい—す&lt;br /&gt;Echizen: Bue~nas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golden age 2&lt;br /&gt;中学生の実力&lt;br /&gt;La fuerza de los estudiantes de secundaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちい—すじゃねぇ突然居なくなりやがって！&lt;br /&gt;この野郎&lt;br /&gt;く　苦しいっス…桃先輩&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Nada de &amp;quot;Buenas&amp;quot;, luego de que desapareciste de repente!&lt;br /&gt;Maldito.&lt;br /&gt;Echizen: Me-me estás lastimando... Momo-senpai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おチビぃ—っ！！&lt;br /&gt;い　痛いっス…英二（エージ）先輩&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Ochibi!!&lt;br /&gt;Echizen: Du-duele, E-ji-senpai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;心配したぞ　越前全国大会３日後いきなり姿を消すなんて—！？&lt;br /&gt;越前がここに呼ばれる確率１２０％…　データ通り&lt;br /&gt;フシュ～ッ&lt;br /&gt;ウエルカムバア—ク！！&lt;br /&gt;Oishi:　Nos hiciste preocupar, Echizen. ¿Cómo pudiste desaparecer repentinamente, tres días después del torneo nacional?&lt;br /&gt;Inui:　Las posibilidades de que a Echizen lo invitasen acá eran del 120%... justo como decían los datos.&lt;br /&gt;Kaidou:　Fushh.&lt;br /&gt;Kawamura:　Welcome back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相変わらずっスね先輩達（みんな）…&lt;br /&gt;Echizen:　Ustedes no han cambiado nada...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フフ…　変わらないねあのボウヤは&lt;br /&gt;Yukimura: Fufu... Ese niño sigue como siempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんチビやっぱ呼ばれちゅーさぁ英四郎～っ！！&lt;br /&gt;うろたえないで下さい田仁志クン&lt;br /&gt;Tanishi: ¡¡Después de todo sí llamaron a ese pequeño, Eishirou!!&lt;br /&gt;Kite:　Por favor cálmate, Tanishi-kun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う—ん役者だねぇ&lt;br /&gt;Sengoku: Yup, es todo un actor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…そうか分かったぞワザと後から登場して目立とうと…&lt;br /&gt;ちくしょう……相変わらずムカツク１年だよな&lt;br /&gt;今回こそブッ倒そ…でも橘さんはチームだから協力しろとかいってたし……&lt;br /&gt;スキをみてやるしかないなぁ…あーあ&lt;br /&gt;Ibu:　... Oh, ya veo. Apareció tarde de adrede para así resaltar... Maldición... como siempre es un irritante niño de primero.&lt;br /&gt;Ibu:　Esta vez lo acabaré... pero Tachibana-san dijo algo como que somos un equipo, así que debemos colaborar... sólo me queda buscar la oportunidad para hacerlo... ah, ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱワカイイわねぇ♡&lt;br /&gt;Koharu:　Definitivamente es lindo ♡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうだった越前アメリカは？&lt;br /&gt;ままっスね&lt;br /&gt;ちい—す部長&lt;br /&gt;Tezuka:　¿Qué tal Estados Unidos, Echizen?&lt;br /&gt;Echizen:　Más o menos.&lt;br /&gt;Bue~nas, Buchou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あーん…腕はナマってねぇだろうな？&lt;br /&gt;たるんどる&lt;br /&gt;Atobe:　Ah... No habrás estado holgazaneando ¿no?&lt;br /&gt;Sanada:　Tarundoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コシマエ勝負や！&lt;br /&gt;Tooyama:　¡Koshimae, juguemos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゴラア～～ッ中学生（クソガキ）共っ！！&lt;br /&gt;Sasabe:　¡¡Hey, malditos niños!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１人で何個もボール取ってんじゃねーよ　ペッ&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１２番コート）&lt;br /&gt;佐々部 順一 (高２)］&lt;br /&gt;Sasabe:　No cojan más de una bola, ptt.&lt;br /&gt;[Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 12)&lt;br /&gt;Sasabe Junichi (Segundo de preparatoria)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーいや侑士…さっきコーチがボール取れなかった人は帰れって言ってたよな？&lt;br /&gt;岳人…声デカいでぇ&lt;br /&gt;Gakuto:　Por cierto, Yuushi... verdad que el entrenador dijo que quienes no cogiesen una bola se fuesen?&lt;br /&gt;Oshitari:　Gakuto... estás hablando muy fuerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひゃっひゃあ—っ残念！　ちゃっちゃと帰っちゃって下さい！！&lt;br /&gt;Kirihara: Hyahhyaa, ¡que lástima! ¡¡Por favor váyanse de una vez!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;黒部コーチ中学生５０名を含む２９６名中……&lt;br /&gt;半数近くボールを取れてない選手が出ています&lt;br /&gt;Entrenador Kurobe, incluyendo a los cincuenta de secundaria, de los 296...&lt;br /&gt;casi la mitad no consiguió atrapar una bola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そ…それが…&lt;br /&gt;Y... pues...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すべて高校生です…が&lt;br /&gt;Todos fueron de preparatoria...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;………構いません&lt;br /&gt;Kurobe:　......... No importa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ボールを取れなかった方々は監督の意向通り速やかに帰宅しなさい！&lt;br /&gt;以上です—&lt;br /&gt;¡Tal como dijo el entrenador, quienes no consiguieron una bola deben irse de inmediato!&lt;br /&gt;Eso es todo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 08-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…だとよ　しかし９番コート以降全滅とはな&lt;br /&gt;よし練習を開始するぞ&lt;br /&gt;... Eso dijeron. Quien iba a pensar que las cancha nueve en adelante iba a terminar así.&lt;br /&gt;Bien, comencemos a entrenar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいおい…&lt;br /&gt;Sasabe:　Hey, hey...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな乳臭ぇ&lt;br /&gt;中学生（ガキ）共と&lt;br /&gt;俺達が入れ替わるってのかよ！？&lt;br /&gt;やなこった&lt;br /&gt;Sasabe:　¿Esos niños inmaduros&lt;br /&gt;Sasabe:　tomarán nuestros lugares?&lt;br /&gt;¡Pues no!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 09-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;試合だ…&lt;br /&gt;テニスで決着つけようや&lt;br /&gt;Sasabe:　Juguemos...&lt;br /&gt;Sasabe:　Decidamos esto con tenis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーだそーだ！！&lt;br /&gt;お前ら運が良かっただけなんだよっ！！&lt;br /&gt;じゃなきゃ納得いかねーよ！！&lt;br /&gt;佐々部いーこと言うじゃね&lt;br /&gt;¡Sí! ¡Sí!&lt;br /&gt;¡¡Ustedes sólo tuvieron suerte!!&lt;br /&gt;¡¡No podemos aceptarlo de otra forma!!&lt;br /&gt;¡¡Bien dicho, Sasabe!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;誰でもいい自分の取ったボールを賭けて挑んでくる&lt;br /&gt;勇気のある奴はいねーのか！？　ぺッ&lt;br /&gt;Sasabe:　No importa quién, vengan a retarme apostando la bola que cogieron.&lt;br /&gt;¿No hay nadie con agallas? Ptt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい　そこのメガネどうだ？&lt;br /&gt;Sasabe:　Hey, cuatro ojos, ¿qué tal tú?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 10-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ん？&lt;br /&gt;Tezuka: ¿Hn?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;待ちなさいよ手塚クン…　彼は今 私を指名しましたよ&lt;br /&gt;Kite:　Un momento, Tezuka-kun... él me llamó a mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいぇ木手君私でしょう&lt;br /&gt;なんや眼鏡言うたら俺やろ？&lt;br /&gt;Yagyuu:　No, Kite-kun, fue a mí.&lt;br /&gt;Oshitari:　Si hablamos de alguien con gafas soy yo, ¿no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アタシかも♡&lt;br /&gt;ロックオン&lt;br /&gt;Koharu:　Podría ser yo♡&lt;br /&gt;Lock on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外すなよ乾……&lt;br /&gt;Kurobane:　No te las quites, Inui...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ど&lt;br /&gt;Sasabe:　... Qu-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どいつでもいいから早くコートに…&lt;br /&gt;Sasabe:　Quien sea, venga de una vez a la cancha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 11-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もーいーかい？&lt;br /&gt;Echizen: ¿Ya estás listo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え越前っ？&lt;br /&gt;Oishi: ¿E-Echizen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何だチビまたお前か&lt;br /&gt;Sasabe:　¿De nuevo tú, pequeño?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガキはすっこんでろ！　怪我すんぞ　ペッ&lt;br /&gt;おい佐々部…&lt;br /&gt;Sasabe:　¡Apártate, niño! O terminarás herido. Ptt.&lt;br /&gt;Matsudaira: Hey, Sasabe...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 12-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺に任せろよ&lt;br /&gt;Matsudaira: Déjamelo a mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なる程……　怪我されるワケかい&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１１番コート）&lt;br /&gt;松平 親雄 (高２)］&lt;br /&gt;Eso es... para lastimarlo.&lt;br /&gt;[Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 11)&lt;br /&gt;Matsudaira Chikao (Segundo de preparatoria)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;松平っガキ相手に多少 手ぇ抜いてやれや！&lt;br /&gt;¡Matsudaira, tu oponente es un niño, contente un poco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 13-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…あいにく手の抜き方を&lt;br /&gt;俺は知らない&lt;br /&gt;Matsudaira: ...Lamentablemente yo&lt;br /&gt;Matsudaira:　no sé cómo contenerme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マグナムッ！！&lt;br /&gt;Matsudaira:　¡¡Magnum!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 14-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ～～っ　惜しい！！&lt;br /&gt;松平のマグナムサーブ！&lt;br /&gt;Ah~ ¡¡Estuvo cerca!!&lt;br /&gt;El servicio Magnum de Matsudaira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふーん&lt;br /&gt;Echizen:　Hm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ガンガン当ててけ！！&lt;br /&gt;¡¡Sigue así!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 15-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マグナム！！&lt;br /&gt;Matsudaira:　¡¡Magnum!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;か 返した！？&lt;br /&gt;¿¡Lo-lo devolvió!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほう　マグナムを返すとはな&lt;br /&gt;少しは楽しめそう&lt;br /&gt;Matsudaira:　Oh, no pensé que podría regresarlo.&lt;br /&gt;Matsudaira:　Parece que podré divertirme un poco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だっ！！&lt;br /&gt;Matsudaira:　¡¡Da!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 16-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こ　こいつまさか……&lt;br /&gt;Matsudaira:　N-no puede ser que él...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 17-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつまで遊んでるつもりだ&lt;br /&gt;松平さんよ&lt;br /&gt;Sasabe:　Hasta cuando piensas seguir jugando,&lt;br /&gt;Matsudaira-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何やってんだ早いトコ決めろよ！　後つかえてんだざ！！&lt;br /&gt;¿¡Qué haces!? ¡Termina de una vez! ¡Después también queremos jugar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺のショットをそっくり真似で遊んでやがる……！？&lt;br /&gt;Matsudaira:　¿¡Está jugando a regresar mís tiros imitándome...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 18-19-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ねぇ&lt;br /&gt;Echizen:　... Ne,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっきのサーブ面白いね&lt;br /&gt;Echizen:　Ese servicio es interesante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの構えはっ！？&lt;br /&gt;¿¡Esa pose es !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 20-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こ　これは俺のマグナムサー………&lt;br /&gt;Matsudaira:　E-es mi servicio Magn...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぶっ…！&lt;br /&gt;Matsudaira:　¡Bu...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 21-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが噂の超１年生（スーパールーキー）&lt;br /&gt;リョーマの実力—！！&lt;br /&gt;¡Esta es la fuerza del famoso super rookie, Ryoma!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだまだだね&lt;br /&gt;Echizen:　Mada Mada dane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golden age 2…おわり&lt;br /&gt;←続くは次のページから！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golden age 2… Fin,&lt;br /&gt;←La continuación está desde la siguiente página.</description>
			<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 03:21:14 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/11020</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Prince of Tennis Tribute 4</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10158</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;そうだったらいいのにな&lt;br /&gt;Desearía que fuese así&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここの水道全部ファンタだったらいいのに&lt;br /&gt;あー！　わかるわかる！&lt;br /&gt;Echizen: Desearía que estos grifos diesen Fanta.&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Ah, lo entiendo, lo entiendo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ボクもね学校の階段が&lt;br /&gt;全部エスカレーターだったらなーとか&lt;br /&gt;Kachirou: Yo también pienso cosas como que&lt;br /&gt;Kachirou: desearía que todas las escaleras del colegio fuesen eléctricas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;家までの道のりが全部&lt;br /&gt;ベルトコンベアーだったらなーってよく思うよ！&lt;br /&gt;Kachirou: O que todo el camino hasta mi casa&lt;br /&gt;Kachirou: fuese una cinta transportadora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんで運動部入ったの？&lt;br /&gt;Echizen: ¿Por qué entraste a un club deportivo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;慈愛&lt;br /&gt;Afecto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乾ノートをこっそり盗み見したら&lt;br /&gt;言われてうれしい言葉ランキングがまとめられていた&lt;br /&gt;Kikumaru: Al echarle una mirada furtiva a la libreta de Inui&lt;br /&gt;Kikumaru: descubrí una lista de lo que más le alegra que le digan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イヌイ～&lt;br /&gt;ん？&lt;br /&gt;「おまえって変な奴」だにゃ！！&lt;br /&gt;［ランキング１位］&lt;br /&gt;Kikumaru: Inui~&lt;br /&gt;Inui: ¿Hn?&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡&amp;quot;Eres extraño&amp;quot; nya!!&lt;br /&gt;[En el primer lugar]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よく言われるが&lt;br /&gt;オレはいたって普通だぞ菊丸！！&lt;br /&gt;Inui: Aunque me lo dicen mucho&lt;br /&gt;Inui: ¡¡yo soy bastante normal, Kikumaru!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３億円&lt;br /&gt;300000000 yenes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;助けてくれ大石！&lt;br /&gt;どうした不二！！&lt;br /&gt;Fuji: ¡Ayúdame, Oishi!&lt;br /&gt;Oishi: ¿¡¡Qué pasa, Fuji!!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今すぐ不毛な会話を楽しみたいんだ！　どうしたらいいかなっ！？&lt;br /&gt;え！？　ふ・不毛な会話…&lt;br /&gt;Fuji: ¡Quiero disfrutar ya una charla infructuosa! ¿¡Qué debería hacer!?&lt;br /&gt;Oishi: ¿¡Eh!? U-una charla infructuosa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もし今　３億円当たったら…　オレはこの学校の隣に東京ドームサイズのボーリング場を設置しようと思う&lt;br /&gt;え！？　テニスコートでなくあえて　ボーリング場を…　あ！！&lt;br /&gt;Oishi: Si en este momento ganara trecientos millones de yenes... yo establecería al lado de este colegio un boliche del tamaño del Tokyo Dome.&lt;br /&gt;Fuji: ¿¡Eh!? No canchas de tenis sino un boliche... ¡¡Ah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今すごく不毛だった！　ナイス不毛！&lt;br /&gt;残ったお金で「大石カツラ」を開発し 随時販売していく予定だ&lt;br /&gt;Fuji: ¡Eso fue muy infructuoso! ¡Buen infructuoso!&lt;br /&gt;Oishi: Con el dinero restante crearía &amp;quot;Pelucas Oishi&amp;quot;.  En cualquier momento saldrían a la venta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;皆が帰ったあと&lt;br /&gt;Luego de que todos se fueron a casa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まいったな—…　部室に忘れものしちゃって…&lt;br /&gt;って…あれ大石先輩！？&lt;br /&gt;Echizen: Que problema... olvidé algo en los vestidores...&lt;br /&gt;Echizen: ¿¡Ese es Oishi-senpai!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;皆が帰ったあとひとりでコートの小石を片付けて…&lt;br /&gt;Echizen: Luego de que todos se fueron a casa está solo, arreglando las pequeñas piedras de la cancha...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…手伝うっス大石先輩&lt;br /&gt;わあ！　越前！！&lt;br /&gt;Echizen: ... Te ayudaré, Oishi-senpai&lt;br /&gt;Ooishi: ¡Wah! ¡¡Echizen!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ち・ちがうんだ越前　別に手塚ゾーンで散らばったコートの小石の距離を計ってるワケじゃない！&lt;br /&gt;用事がある乾の代わりにデータを取ってるんじゃないんだ！&lt;br /&gt;決して 買収されたとかじゃないんだ！！&lt;br /&gt;Ooishi: No-no es así, Echizen. ¡No estoy midiendo la distancia de las pequeñas piedras esparcidas por la Tezuka zone!&lt;br /&gt;¡No estoy tomando datos en lugar de Inui porque él tenía algo que hacer!&lt;br /&gt;Ooishi: ¡¡Definitivamente no me sobornó!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ストレス解消&lt;br /&gt;Liberador de Estrés&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タカさん最近ストレスたまってません？&lt;br /&gt;ストレス解消に良い映画があるんで貸しますよ！&lt;br /&gt;と言われたけど気が向かないから明日観るか～&lt;br /&gt;Momoshiro: Taka-san, ¿no has estado estresado últimamente?&lt;br /&gt;¡Tengo una buena película para liberar estrés así que te la prestaré!&lt;br /&gt;Kawamura: Eso me dijo, pero no tengo ganas de verla, así que lo haré mañana~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もしもし&lt;br /&gt;あ！タカさん？桃城っス！映画見ました？どうでした？&lt;br /&gt;あ—…　ゴメン　まだ…&lt;br /&gt;エェ～！！まだ観てないんスか！ダメっすよ！マジ名作っスよ！爆泣きっすよ！爆泣き！&lt;br /&gt;Kawamura: ¿Aló?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Ah! ¿Taka-san? ¡Soy Momoshiro! ¿Viste la película? ¿Qué te pareció?&lt;br /&gt;Kawamura: Ah... lo siento, aún no...&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Eh!! ¿¡Aún no la has visto!? ¡No! ¡Es realmente una obra maestra! ¡Llorarás a mares! ¡A mares!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかったわかった今から見るから…&lt;br /&gt;ホントマジ泣くんで！&lt;br /&gt;うんうん&lt;br /&gt;爆泣き！&lt;br /&gt;うんうん…&lt;br /&gt;それ２時間モノだから～…また見おわった頃電話しますね！&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;それじゃ！！&lt;br /&gt;Kawamura: Está bien, está bien. Ahora la veré.&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡En serio llorarás!&lt;br /&gt;Kawamura: Sí, sí.&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡A mares!&lt;br /&gt;Kawamura: Sí, sí...&lt;br /&gt;Momoshiro: Ya que dura dos horas~... ¡para cuando la termines de ver volveré a llamar!&lt;br /&gt;Kawamura: ¿Eh?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Hasta entonces!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次の日&lt;br /&gt;タカさんなんだかやつれてるね&lt;br /&gt;いや…&lt;br /&gt;桃のプレッジャーに昨晩追い込まれてね…&lt;br /&gt;El día siguiente&lt;br /&gt;Fuji: Taka-san, pareces agotado.&lt;br /&gt;Kawamura: No...&lt;br /&gt;Kawamura: Anoche la presión de Momo me acorraló...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;人類エコ化&lt;br /&gt;Humanidad ecológica&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;エコのためにビルの屋場や車の屋根に芝生を植えたりするらしい…&lt;br /&gt;ボク達テニス少年にも何が出来ることはないだろうか…？&lt;br /&gt;Fuji: Parece que por la ecología están plantando césped en las azoteas de los edificios y en los techos de los carros...&lt;br /&gt;Fuji: ¿Será que nosotros, los jóvenes tenistas, también podríamos hacer algo...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たとえばボウシの上に芝生を生やしてみるとか…&lt;br /&gt;なんスか&lt;br /&gt;Fuji: Por ejemplo, intentar cultivar césped encima de las gorras...&lt;br /&gt;Echizen: ¿Qué?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イイ！！&lt;br /&gt;Fuji: ¡¡Bien!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うんすごくいい！&lt;br /&gt;激しばだぜ！&lt;br /&gt;帽子キャラに変革の時が…&lt;br /&gt;だれだ！ オレのしばふに種をまいた&lt;br /&gt;すずしいや&lt;br /&gt;ふ…不二先輩？&lt;br /&gt;Fuji: ¡Sí, estaría muy bien!&lt;br /&gt;Shishido: ¡Súper pasto!&lt;br /&gt;Fuji: La época de cambios para los que usan gorra ha...&lt;br /&gt;Sanada: ¿¡Quién fue el que sembró en mi césped!?&lt;br /&gt;Ryou: Que refrescante&lt;br /&gt;Echizen: ¿Fu... Fuji-senpai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;パワーの差&lt;br /&gt;Diferencia de poder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これが決まったら女の子に話しかけられる！&lt;br /&gt;決まったー！　ナイス剣太郎！！&lt;br /&gt;Aoi: ¡Si lo logro una chica me hablará!&lt;br /&gt;Alguien: ¡Lo lograste! ¡¡Bien hecho, Kentarou!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サエキ先輩おつかれさまです～！&lt;br /&gt;ありがとう&lt;br /&gt;ええ！？　何で～？　ボクじゃないの～？&lt;br /&gt;Chica: ¡Saeki-senpai, buen trabajo~!&lt;br /&gt;Saeki: Gracias.&lt;br /&gt;Aoi: ¿¡Eh!? ¿Por qué no a mí~?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっと強く願わなきゃ！　これが決まったらハーレムウハウハ！！&lt;br /&gt;すごい気迫（プレッシャー）だ剣太郎！　また決まったー！！&lt;br /&gt;Aoi: ¡Tengo que desear con más fuerza! ¡¡Si logro esto tendré un alborozante harem!!&lt;br /&gt;Alguien: ¡Que presión tan increíble, Kentarou! ¡¡Lo lograste de nuevo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先輩！&lt;br /&gt;先輩！&lt;br /&gt;みんなありがとう&lt;br /&gt;なんで！？&lt;br /&gt;剣太郎の願かけパワーよりサエのフェロモンパワーのが強いのね…&lt;br /&gt;Chica: ¡Senpai!&lt;br /&gt;Chica: ¡Senpai!&lt;br /&gt;Saeki: Gracias a todas.&lt;br /&gt;Aoi: ¿¡Por qué!?&lt;br /&gt;Itsuki: Las feromonas de Sae son más fuertes que tus deseos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;のんきな２人&lt;br /&gt;Dos despreocupados&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;四天宝寺の小春・一氏ペアが西のお笑いテニスなら&lt;br /&gt;オレ達は東のお笑いテニスだよなバネさん&lt;br /&gt;Amane: Si Koharu y Hitouji de Shitenhouji son la pareja del tenis humorístico del oeste&lt;br /&gt;Amane: nosotros somos la del este, verdad, Bane-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんなくだらねぇダジャレでお笑いテニスなんてよく言えるなダビデ&lt;br /&gt;いつになくきびしいツッコミですね&lt;br /&gt;Kurobane: Cómo puedes llamar &amp;quot;tenis humorístico&amp;quot; a esos estúpidos chistes, Dabide.&lt;br /&gt;Amane: Que rebate tan inusitadamente duro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレこれから自主練のメニューにダジャレの練習も組みこもうと思う&lt;br /&gt;まぁ自主練は個人の自由だからよ何やってもいーんじゃねーか？&lt;br /&gt;Amane: De ahora en adelante incluiré practica de chistes en el menú de entrenamiento libre.&lt;br /&gt;Kurobane: Bueno, cada uno hace lo que quiere en el entrenamiento libre, así que lo que hagas está bien ¿no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレも少しは練習してみるかツッコミの　なんでやねん　なんでやねん！&lt;br /&gt;ダメだよそれ関西風じゃん！真剣にやって！&lt;br /&gt;それはこっちのセリフ！！&lt;br /&gt;Kurobane: Yo también entrenaré un poco los rebates. Nande yanen. Nande yanen!&lt;br /&gt;Amane: ¡Eso no sirve, es el estilo de Kansai! ¡Hazlo en serio!&lt;br /&gt;Aoi: ¡¡Eso es lo que yo debería decir!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;ひとつ ひとつ&lt;br /&gt;Uno a uno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真田くんの筋肉はいつみてもホレボレしますね&lt;br /&gt;ホントすごいっスね！&lt;br /&gt;うむ&lt;br /&gt;Yagyuu: Los músculos de Sanada-kun no dejan de ser magníficos, ¿verdad?&lt;br /&gt;Kirihara: ¡Realmente son increíbles!&lt;br /&gt;Sanada: Hm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日々の鍛錬の賜物&lt;br /&gt;大事なのは１の積み重ねだ&lt;br /&gt;Sanada: Es el resultado de entrenar día tras día.&lt;br /&gt;Sanada: Lo importante es acumular de a uno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あーだから弦一郎って名前なんスね&lt;br /&gt;名前は関係ない！&lt;br /&gt;Kirihara: Ah, por eso es que te llamas Genichirou.&lt;br /&gt;Sanada: ¡Eso no tiene nada que ver!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;でもおかしくないっスか？　１の積みかさねって１×１でずっと１っスよ？&lt;br /&gt;ハハハハ&lt;br /&gt;なっ　なぜ　つみかさねがかけざんになるのだ！？&lt;br /&gt;にぎやかな部室じゃのー&lt;br /&gt;Kirihara: Pero ¿no es extraño acumular de a uno cuando 1 x 1 siempre da uno?&lt;br /&gt;Yanagi: Hahaha.&lt;br /&gt;Sanada: ¿¡P-por qué acumular se transformó en multiplicar!?&lt;br /&gt;Niou: Que vestidor tan bullicioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;常勝のために&lt;br /&gt;Para ser invencibles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;全国で優勝するために&lt;br /&gt;オレはポエム断ちを決行する！&lt;br /&gt;Yukimura: Para ganar en el torneo nacional&lt;br /&gt;Yukimura: ¡decidí dejar los poemas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幸村くん！　オレもおやつ断ちをするぜ！&lt;br /&gt;あしたから！&lt;br /&gt;いい覚悟だ！　丸井！&lt;br /&gt;Marui: ¡Yukimura-kun! ¡Yo también dejaré mis golosinas!&lt;br /&gt;Marui: ¡Desde mañana!&lt;br /&gt;Yukimura: ¡Es una buena resolución, Marui!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;幸村部長！　オレも立海優勝のために&lt;br /&gt;大好きな勉強断ちをするっス！！&lt;br /&gt;Kirihara: ¡Yukimura-buchou! Por la victoria de Rikkai yo también&lt;br /&gt;Kirihara: ¡dejaré mis queridos estudios!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいぞ赤也！　勉学なんてクソくらえだ！&lt;br /&gt;っしゃ！！&lt;br /&gt;いっ　いや　それはギリギリ両立しねーとダメなんじゃねーか！？&lt;br /&gt;Yukimura: ¡Muy bien, Akaya! ¡Al carajo los estudios!&lt;br /&gt;Kirihara: ¡¡Sí!!&lt;br /&gt;Jackal: N-no. ¿No es malo si no se hacen ambos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;サイン&lt;br /&gt;Señal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいですか甲斐くんこうやって手を下げたら&lt;br /&gt;相手の選手の顔面にボールをぶつけてやるんです&lt;br /&gt;Kite: Escucha bien, Kai-kun: cuando baje así mi mano&lt;br /&gt;Kite: golpearás al oponente en su rostro con la bola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;って聞いてますか！甲斐くん！&lt;br /&gt;ん？&lt;br /&gt;ああ！あんにーピースしたらだろ？&lt;br /&gt;ピースじゃありません！大丈夫ですかホントに！&lt;br /&gt;Kite: ¿¡Me estás escuchando, Kai-kun!?&lt;br /&gt;Kai: ¿Hm?&lt;br /&gt;Kai: ¡Ah! Cuando hagas esa señal de paz, ¿verdad?&lt;br /&gt;Kite: ¡¡No es &amp;quot;paz&amp;quot;!! ¿¡Realmente estarás bien!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;試合中&lt;br /&gt;チャンスですね！！&lt;br /&gt;甲斐くん！&lt;br /&gt;ヤレ&lt;br /&gt;En el partido&lt;br /&gt;Kite: ¡¡Es la oportunidad!!&lt;br /&gt;Kite: ¡Kai-kun!&lt;br /&gt;Hazlo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんか呼んだかー？&lt;br /&gt;ちがいます！何度もこれは相手にボールをぶつけるサインだと！&lt;br /&gt;オ…オイ！えーしろ！&lt;br /&gt;Kai: ¿Me llamabas?&lt;br /&gt;Kite: ¡Claro que no! ¿¡Cuántas veces tengo que decirte que es una señal para que golpees a tu oponente con la bola!?&lt;br /&gt;Hirakoba: ¡H...hey! ¡E-shiro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ワン 東京に行くさ&lt;br /&gt;Voy a Tokyo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;えーしろーの特技って服のデサインだったよな？&lt;br /&gt;東京行くのにかっこいい服着たいから&lt;br /&gt;ぬーがらひとつデサインしてちょーだい&lt;br /&gt;かーちやんにつくってもらうさー&lt;br /&gt;おやおや田仁志くん一丁前に色気づいちゃって　仕方ありませんね&lt;br /&gt;Tanishi: Tu especialidad es diseño de ropa, no, ¿E-shiro?&lt;br /&gt;Ya que voy a Tokyo quiero usar ropa con estilo.&lt;br /&gt;Tanishi: ¿Podrías hacerme un diseño?&lt;br /&gt;Tanishi: Mi mamá lo coserá.&lt;br /&gt;Kite: Oh, Tanishi-kun, así que quieres estar glamoroso como todo un adulto. No tengo otra opción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後日&lt;br /&gt;田仁志くん出来ましたよ！&lt;br /&gt;Días después&lt;br /&gt;Kite: ¡Tanishi-kun, he terminado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラストキジムナー&lt;br /&gt;大都会に舞い降りた妖精をイメージしました&lt;br /&gt;Último Kijimuna&lt;br /&gt;Kite: Lo hice con la imagen de un duendecillo descendiendo a la gran ciudad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;特技ってそれは得意なだけであってイイ物だとはかぎらないやさ…&lt;br /&gt;何があったばー慧くん&lt;br /&gt;Tanishi: &amp;quot;Especialidad&amp;quot; sólo es que es su fuerte, pero no asegura que sea algo bueno...&lt;br /&gt;Kai: ¿Qué pasó, Kei-kun?</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 21:02:33 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10158</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Prince of Tennis Tribute 3</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10156</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;＃３　青学の柱&lt;br /&gt;# 3 El pilar de Seigaku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前！ お前は青学の柱になれ！&lt;br /&gt;ちす&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Echizen! ¡Conviértete en el pilar de Seigaku!&lt;br /&gt;Echizen: Sí&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手塚オレはー？&lt;br /&gt;安心ス&lt;br /&gt;河村…お前は青学の柱の土台になれ！&lt;br /&gt;Kawamura: ¿Tezuka, que hay de mi?&lt;br /&gt;Echizen: Que alivio&lt;br /&gt;Tezuka: Kawamura... ¡conviértete en los cimientos del pilar de Seigaku!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手塚！オレは？&lt;br /&gt;大石…お前は…&lt;br /&gt;Oishi: ¡Tezuka! ¿Y yo?&lt;br /&gt;Tezuka: Oishi... tú...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前は青学の玉ジャリになれ！&lt;br /&gt;こんなの&lt;br /&gt;頭見て思いついたろ&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Conviértete en la gravilla de Seigaku!&lt;br /&gt;Como esta →&lt;br /&gt;Oishi: Eso se te ocurrió viendo mi cabeza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;煩悩ナイト&lt;br /&gt;Noche de pasiones&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ…何だか眠れねぇ…&lt;br /&gt;ふしゅー…&lt;br /&gt;こーいう時は羊を数えると眠れるって言うよな&lt;br /&gt;Kaidou: Maldición... por alguna razón no puedo dormir.&lt;br /&gt;Kaidou: Fshhh...&lt;br /&gt;Kaidou: Dicen que en estos casos se puede dormir al contar ovejas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;羊がいっぴき 羊がにひき&lt;br /&gt;でもなんで羊なんだ？ どーせ数えるなら ネコでもいいじゃねーか &lt;br /&gt;なぁうん&lt;br /&gt;ネコがいいよな！ ネコがいっぴき ネコがにひき…&lt;br /&gt;Kaidou: Una oveja, dos ovejas.&lt;br /&gt;Kaidou: ¿Pero porqué ovejas? Si me voy a poner a contar, ¿no podría usar gatos o algo? Sí, los gatos están bien.&lt;br /&gt;Un gato, dos gatos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネコが１０匹 ネコが１５匹…&lt;br /&gt;あっ…　ああっ…&lt;br /&gt;おめぇらなんでそんなにかわいいんだコラア！！&lt;br /&gt;Kaidou: Diez gatos, quince gatos...&lt;br /&gt;Kaidou: Ah... ahh.... ¿¡Hey, por qué ustedes son tan lindos!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;煩悩に身を委ねてはイカーン！！&lt;br /&gt;BY石田 銀&lt;br /&gt;喝!&lt;br /&gt;だっ&lt;br /&gt;だれだテメー！！！&lt;br /&gt;Gin: ¡¡No debes entregarte a tus pasiones!!&lt;br /&gt;Por Ishida Gin.&lt;br /&gt;[¡Regaño!]&lt;br /&gt;Kaidou: Qu-&lt;br /&gt;Kaidou: ¿¡¡¡Quién es usted!!!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あんな山&lt;br /&gt;Esa montaña&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;部長～！&lt;br /&gt;グラウンド２００周なんてキツイっスよ～！&lt;br /&gt;はっ　はっ　はっ&lt;br /&gt;しっかりしろ　桃城！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Buchou~! ¡Doscientas vueltas es demasiado!&lt;br /&gt;Ah ah ah&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Aguanta, Momoshiro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カムイエクウチカウシ山の登山に比べたら&lt;br /&gt;こんなもの砂場の山だ！！&lt;br /&gt;Tezuka: Si lo comparas con escalar la montaña Kamuiekuuchikaushi,&lt;br /&gt;Tezuka: ¡¡Esto no es más que una montaña de arena!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カ…カムイ…ウシ？&lt;br /&gt;え？　聞いたことねーよ　そんな山どこにあんだ&lt;br /&gt;標高は？　平均気温は？　っていうか名前長す…&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Ka... kamui... ushi?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Eh? Nunca había escuchado de ella. ¿Dónde queda esa montaña?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿A qué altitud está? ¿Cuál es su temperatura promedio? Cómo sea, el nombre es demasiado larg...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;感情移入できねエエエエ～！！&lt;br /&gt;桃！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡No puedo entenderlo!!&lt;br /&gt;Kawamura: ¡¡Momo!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;将来の心配&lt;br /&gt;Preocupaciones sobre el futuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱ手塚は将来プロのテニスプレイヤーになるんだろうなぁ&lt;br /&gt;ドイツ？　行くらしいし…&lt;br /&gt;いや…人生何が起るかわからないからね…&lt;br /&gt;Kikumaru: Seguramente Tezuka será un jugador profesional de tenis. Parece que va ir a ¿Alemania?...&lt;br /&gt;Fuji: No... nunca se sabe que pasará con la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;え！？&lt;br /&gt;たとえばドイツでソーセージ職人に見初められ　うっかりソーセージ作りの才能を開花してしまったり…！？&lt;br /&gt;Kikumaru: ¿¡Eh!?&lt;br /&gt;Fuji: Por ejemplo, ¿¡si en Alemania se llegase a prendar de un salchichero y sin pensarlo se dedicase a desarrollar su talento en hacer salchichas...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;たとえばドイツの科学者に見初められ　うっかり改造人間になってしまったり…！？&lt;br /&gt;Fuji: O ¿¡si llegase a prendarse de un científico Alemán y se convirtiese en un humano modificado...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手塚ダメ！　ドイツ行っちゃダメ！&lt;br /&gt;ソーセージ職人になっちゃったり改造人間になっちゃったりするんだぞー！！&lt;br /&gt;あと　ドイツってどこ？&lt;br /&gt;オレはお前の将来が心配だ菊丸…&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Tezuka, no! ¡No puedes ir a Alemania!&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Podrías convertirte en un salchichero o en un humano modificado!!&lt;br /&gt;¿Y dónde está Alemania?&lt;br /&gt;Tezuka: Me preocupa tu futuro, Kikumaru...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ピンチの時の…&lt;br /&gt;En un momento de crisis...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ！！&lt;br /&gt;海堂はピンチだ！！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡¡Ugh!!&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Kaidou está en problemas!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海堂！！&lt;br /&gt;今こそエアー猫の特訓を思い出すんだ！！&lt;br /&gt;Inui: ¡¡Kaidou!!&lt;br /&gt;Inui: ¡¡Este es el momento para que recuerdes el entrenamiento especial de gatos imaginarios!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;は&lt;br /&gt;にゃー&lt;br /&gt;がんばれにゃ&lt;br /&gt;まけろにゃー&lt;br /&gt;ふぁいとにゃーん&lt;br /&gt;Kaidou: Ah&lt;br /&gt;Gato: Nya.&lt;br /&gt;Gato: Tu puedes nya.&lt;br /&gt;Gato: No pierdas nya.&lt;br /&gt;Gato: Fight-o nya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どりゃああっ&lt;br /&gt;ヤッター！効果は絶対だ！！&lt;br /&gt;Kaidou: Doryaaaa&lt;br /&gt;Inui: ¡Bien! ¡Los resultados son absolutos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;エアー対決&lt;br /&gt;Enfrentamiento imaginario&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;エアー猫だと？　笑わせるぜ！&lt;br /&gt;そんなの素で できんだよ！&lt;br /&gt;跡部！？&lt;br /&gt;Atobe: ¿Gatos imaginarios? ¡No me hagan reír!&lt;br /&gt;Atobe: ¡Eso se puede hacer improvisando!&lt;br /&gt;Inui: ¿¡Atobe!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほぅら　どぅだ…&lt;br /&gt;どぅだ！？&lt;br /&gt;何といぅエアーサファリパーク！！&lt;br /&gt;Atobe: Mira. ¿Qué tal?&lt;br /&gt;Atobe: ¿¡Qué tal!?&lt;br /&gt;Inui: ¡¡Es un parque safari!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あカルピン…&lt;br /&gt;ハハハハハハ&lt;br /&gt;ほあら～&lt;br /&gt;あのクールな越前が！！&lt;br /&gt;Echizen:Ah, Karupin...&lt;br /&gt;Atobe: Hahahahahahaha&lt;br /&gt;Inui: ¡¡Incluso el imperturbable Echizen-!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;犬だ！　犬がいっぱいいるぞ！！&lt;br /&gt;宍戸さん！！&lt;br /&gt;ハハハハハ&lt;br /&gt;味方までもその毒牙に！！&lt;br /&gt;Shishido: ¡Perros! ¡Hay muchos perros!&lt;br /&gt;Ootiri: ¡¡Shishido-san!!&lt;br /&gt;Atobe: Hahahahaha&lt;br /&gt;Inui: ¡¡Incluso sus aliados caen víctimas!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;今日のひとりごと&lt;br /&gt;El monólogo de hoy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今日は寄り道しないでまっすぐ帰るかー&lt;br /&gt;えー…　オレはコーラのみたいなぁ…&lt;br /&gt;Kamio: Bueno, hoy iré directo a casa.&lt;br /&gt;Shinji: Eh.... quiero tomar una soda...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コーラ　コーラ　コーラ　コーラ&lt;br /&gt;あ…なんか今無性にコーラがのみたい！&lt;br /&gt;マジで！！？　オレも！！&lt;br /&gt;Shinji: Soda Soda Soda Soda&lt;br /&gt;Tetsu: ¡Ah... por alguna razón me dieron muchas ganas de tomar una soda!&lt;br /&gt;Kamio:¿¡¡En serio!!? ¡¡A mí también!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あー…&lt;br /&gt;カラオケ　カラオケ　カラオケ　カラオケ&lt;br /&gt;なんだかカラオケって気分になてきたな&lt;br /&gt;Kamio: Ah...&lt;br /&gt;Shinji: Karaoke Karaoke Karaoke Karaoke&lt;br /&gt;Kamio: De alguna forma me están dando ganas de ir a un karaoke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;伊武！　おまえまたサブリミナル操作しやがったな！&lt;br /&gt;ちァ&lt;br /&gt;バレたか…&lt;br /&gt;オレの繊細な潜在意識をもてあそぶなよ！！&lt;br /&gt;Tetsu: ¡Ibu! ¡De nuevo estás usando subliminales!&lt;br /&gt;Shinji: Tsk &lt;br /&gt;Shinji: Se dio cuenta...&lt;br /&gt;Kamio: ¡¡No juegues con mi delicado subconsciente!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リスムにのれない&lt;br /&gt;No estar en el ritmo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;神尾！なんだそのへっぴり腰は！　罰として今日一日リズムに乗るのは禁止だ！&lt;br /&gt;ええ！？&lt;br /&gt;そっそんな！！&lt;br /&gt;Tachibana: ¡Kamio! ¿¡Qué es esa cobardía!? ¡Como castigo está prohibido que estés en tu ritmo durante todo el día!&lt;br /&gt;Kamio: ¿¡Eh!? ¡¡N-no puede ser!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くるしいぜ　リズムにのれず立ちつくす。&lt;br /&gt;オイ！セリフが五・七・五のリズムを刻んでるぞ！&lt;br /&gt;ガマンだ神尾！&lt;br /&gt;Kamio: Esto es duro&lt;br /&gt;permanecer así, sin&lt;br /&gt;estar en ritmo&lt;br /&gt;Mori: ¡Hey! ¡Tus frases están marcando un ritmo de cinco-siete-cinco!&lt;br /&gt;Tetsu: ¡Tú puedes, Kamio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ダメだこいつ！　足のつま先でリズムを取っているのがバレバレだ！！&lt;br /&gt;神尾！&lt;br /&gt;Alguien: ¡Es inútil! ¡Es obvio que está tomando el ritmo con la punta de su pie!&lt;br /&gt;Alguien: ¡Kamio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわあ～～！&lt;br /&gt;オレの解き放たれた鼓動（ビート）は誰にも取められないんだー！&lt;br /&gt;橘さん！　神尾がリズムに！&lt;br /&gt;ハハハ！　反骨したな！それこそがロックだ！&lt;br /&gt;橘さあん！！&lt;br /&gt;Kamio: ¡Uwahh~! ¡Nadie puede detener el ritmo que desato!&lt;br /&gt;Uchimura: ¡Tachibana-san! ¡Kamio está en su ritmo!&lt;br /&gt;Tachibana: ¡Hahaha! ¡Se reveló! ¡Por eso es rock!&lt;br /&gt;Uchimura: ¡¡Tachibana-san!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;観月のたさしさ１&lt;br /&gt;La amabilidad de Mizuki 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！観月！ひとりでさみしくそうめんなんて食べてないで&lt;br /&gt;たまには皆と一緒に食おうぜ！&lt;br /&gt;こっこれはカッペリーニというパスタです！&lt;br /&gt;Akazawa: ¡Hey, Mizuki! En vez de comer soumen tan solo, &lt;br /&gt;Akazawa: ¡deberías comer con todos nosotros de vez en cuando!&lt;br /&gt;Mizuki: ¡E-esta es una pasta llamada Cappellini!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おー！観月～！こっちだーね！&lt;br /&gt;まあ　そこまでボクと一緒に食べたいと言うのなら食べてやらないことも&lt;br /&gt;Yanagisawa: ¡Oh! ¡Mizuki~! ¡Estamos aquí, dane!&lt;br /&gt;Mizuki: Bueno, si tanto quieren que yo los acompañe a comer, tendré que hacerlo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Mizuki: ¿Qu...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あっあなた達っ！！　こんな栄養のかたよったものばかり食べてるから青学に負けるんです！　寮暮らしで親の目がないからと好き放題！！&lt;br /&gt;あ…昼休み おわっちゃった…&lt;br /&gt;Mizuki: ¡¡Ustedes!! ¡Es porque no hacen más que comer cosas que perjudican su nutrición que pierden contra Seigaku! ¡Sólo porque están viviendo en dormitorios, lejos de sus padres, hacen todo lo que quieren!&lt;br /&gt;Nomura: Ah... se acabó el descanso del medio día...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;観月のたさしさ２&lt;br /&gt;La amabilidad de Mizuki 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;青学との力量の差の原因に「乾汁」が関係していると思い&lt;br /&gt;ボクも乾汁とやらを作ってみました&lt;br /&gt;よし試飲してみよう&lt;br /&gt;Mizuki: Creo el &amp;quot;jugo de Inui&amp;quot; está relacionado con la razón de la diferencia de nuestra habilidades con Seigaku.&lt;br /&gt;Mizuki: Por eso también decidí intentar preparar el jugo de Inui.&lt;br /&gt;Akazawa: Bien, lo probaré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;んっ…？　うまいな！&lt;br /&gt;んふっ　そうでしょう？　味に&lt;br /&gt;大変深刻な問題があったため改良を！&lt;br /&gt;いやいやだめだろこれじゃ&lt;br /&gt;え？&lt;br /&gt;Akazawa: ¿Hn...? ¡Es delicioso!&lt;br /&gt;Mizuki: Nfu, ¿verdad que sí? ¡Ya que había un gran problema en el sabor lo mejoré!&lt;br /&gt;Akazawa: No, esto no sirve.&lt;br /&gt;Mizuki: ¿Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まずくない乾汁など乾汁ではない！&lt;br /&gt;これじゃあ原因の究明にはならないぞ&lt;br /&gt;そっ&lt;br /&gt;そんな！！&lt;br /&gt;Akazawa: ¡Un jugo de Inui! que no sepa mal no es un jugo de Inui!!&lt;br /&gt;Akazawa: Así no se podrá investigar la razón.&lt;br /&gt;Mizuki: N-no&lt;br /&gt;Mizuki: ¡¡No puede ser!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人に飲んでもらうものをまずくするだなんて！！&lt;br /&gt;え～～～っ！！&lt;br /&gt;しんじられないっ&lt;br /&gt;なんだかんだ言ってやさしいよなおまえって…&lt;br /&gt;Mizuki: ¡¡Hacer una bebida que sabe mal y dársela a alguie!!&lt;br /&gt;Mizuki: ¡¡Ehhhh!!&lt;br /&gt;Mizuki: No puedo creerlo&lt;br /&gt;Akazawa: A pesar de todo lo que dices, sí que eres amable...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;（ジミース）地味s&#039;の放課後&lt;br /&gt;Los JIMIs&#039; después de clase&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［某もんじゃ焼屋］&lt;br /&gt;あ！山吹の地味s&#039;さんたち！&lt;br /&gt;やあ&lt;br /&gt;君達も寄り道かい？&lt;br /&gt;[En cierta tienda de Monjayaki]&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Ah! ¡Los JIMIs&#039;-san de Yamabuki!&lt;br /&gt;Minami&amp;amp;Higashikata: Hola.&lt;br /&gt;Minami: ¿Ustedes también decidieron tomar un desvío?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;っていうかなんスか？その格好…&lt;br /&gt;君達黒い学ランにはわかるまい&lt;br /&gt;山吹は白ランだからすぐ汚れるんだよー&lt;br /&gt;Momoshiro: Como sea, ¿por qué están vestidos así...?&lt;br /&gt;Higashikata: Ustedes que tienen uniformes negros no pueden entenderlo.&lt;br /&gt;Minami: Como el uniforme de Yamabuki es blanco se ensucia con nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうして完全防備しておけば&lt;br /&gt;アームカバー&lt;br /&gt;マスク&lt;br /&gt;まえかけ&lt;br /&gt;監督にも親にも寄り道もんじゃがバレないって寸法さ！&lt;br /&gt;Minami: Con estas perfectas medidas de defensa&lt;br /&gt;[Cubierta de brazos&lt;br /&gt;Mascara&lt;br /&gt;Delantal]&lt;br /&gt;Minami: ¡Ni nuestro entrenador ni nuestros padres descubren que nos desviamos para comer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;制服の上着脱げばそれで済むんじゃない？&lt;br /&gt;はっ&lt;br /&gt;Echizen: ¿No sería suficiente con que se quitaran la chaqueta?&lt;br /&gt;Minami&amp;amp;Higashikata: Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;イメトレ&lt;br /&gt;Entrenamiento mental&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前くんのように強くなるために&lt;br /&gt;今日はイメージトレーニングにはげむです！&lt;br /&gt;モンブラン&lt;br /&gt;Dan: Para ser fuerte como Echizen-kun&lt;br /&gt;Dan: ¡me esforzaré en mi entrenamiento mental&lt;br /&gt;[Mont Blanc]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スゴイ壇くん！とてもかなわないやー&lt;br /&gt;あなたは山吹の宝です&lt;br /&gt;強くなったじゃねぇか…&lt;br /&gt;太一…いや太一君…！&lt;br /&gt;Sengoku: ¡Incredible, Dan-kun! No puedo ni compararme.&lt;br /&gt;Banda: Eres el tesoro de Yamabuki.&lt;br /&gt;Akutsu: Te hiciste fuerte...&lt;br /&gt;Akutsu: Taichi... no, ¡Taichi-kun!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;勝負です！　越前くん！&lt;br /&gt;煩悩に…&lt;br /&gt;それは無我の境地！？&lt;br /&gt;ハア&lt;br /&gt;ハア&lt;br /&gt;Dan: ¡Enfrentémonos, Echizen-kun!&lt;br /&gt;Gin: No debes...&lt;br /&gt;Tezuka: ¿¡Es ese el Muga no Kyouchi!?&lt;br /&gt;Dan: Ah.&lt;br /&gt;Dan: Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;煩悩に身を委ねてはイカーン！！&lt;br /&gt;BY石田 銀&lt;br /&gt;喝！&lt;br /&gt;だっ&lt;br /&gt;モンブラン&lt;br /&gt;誰ですダーン！！&lt;br /&gt;Gin: ¡¡No debes entregarte a tus pasiones!!&lt;br /&gt;Por Ishida Gin.&lt;br /&gt;[¡Regaño!]&lt;br /&gt;Dan: ¿Qu-?&lt;br /&gt;[Mont Blanc]&lt;br /&gt;Dan: ¿¡¡Quién eres, da-n!!?</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 21:00:46 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10156</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Prince of Tennis Tribute 2</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10155</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;君のうしろに&lt;br /&gt;A tu espalda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふしゅー…&lt;br /&gt;わ～　海堂先輩&lt;br /&gt;今日はなんだか機嫌が悪そうだな…&lt;br /&gt;Kaidou: Fshh...&lt;br /&gt;Kachirou: Wa~ Kaidou-senpai.&lt;br /&gt;Kachirou: Hoy parece de mal humor...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな事はないよ 彼のうしろをよく見てごらん&lt;br /&gt;あっ 不二先輩！！&lt;br /&gt;Fuji: Eso no es cierto. Mira bien su espalda.&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Ah! ¡Fuji-senpai!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ふしゅー&lt;br /&gt;Kaidou: Fshh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ！ ほのかに点描が見えます！&lt;br /&gt;ふふっ&lt;br /&gt;登校時に猫と接触した喜びを　ああやってごまかしているのさ&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Ah! ¡Pude verlo por un instante!&lt;br /&gt;Fuji: Fufuu.&lt;br /&gt;Fuji: Así es que disimula la alegría de haberse encontrado con un gato camino al colegio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;王子様のお弁当１&lt;br /&gt;El bentou del príncipe 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海堂の奴 お弁当一緒に食おうぜって誘ってもいつも一人で食べるんスよ～&lt;br /&gt;ふむ…&lt;br /&gt;Momoshiro: Ese Kaidou. Aunque lo invite a que almorcemos juntos siempre se va a comer solo~&lt;br /&gt;Tezuka: Hm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何か悩みがあるのかもしれないな…　頼むぞ不二…&lt;br /&gt;まかせて&lt;br /&gt;なんスかその格好…&lt;br /&gt;Tezuka: Es posible que esté preocupado por algo... Por favor, Fuji...&lt;br /&gt;Fuji: Déjamelo a mí.&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Por qué está vestido así...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君のお弁当の中身…&lt;br /&gt;激写させてもらうよ！！&lt;br /&gt;Fuji: ¡Revelaré con una foto...!&lt;br /&gt;Fuji: ¡Los contenidos de tu bentou!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムスコを想う母のまごころ何を恥じる必要がある！&lt;br /&gt;うまそー&lt;br /&gt;[デコ弁　カオル]&lt;br /&gt;ボクも正直　このお弁当には嫉妬せざるをえないよ…&lt;br /&gt;プライバシーのしんがいっス！！&lt;br /&gt;Tezuka: ¿¡Qué hay de vergonzoso en la devoción de una madre por su hijo!?&lt;br /&gt;[Bentou decorado] [Kaoru]&lt;br /&gt;Fuji: Si soy sincero, no puedo evitar sentir envidia por ese bentou...&lt;br /&gt;Kaidou: ¡¡Esta es una invasión de privacidad!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;王子様のお弁当2&lt;br /&gt;El bentou del príncipe 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃ちゃん先輩のお弁当はいつも奇想天外！！&lt;br /&gt;昨日の晩メシのおかず全部入ったおにぎりを作ってきたぜ！&lt;br /&gt;ええ！？&lt;br /&gt;Kachirou: ¡¡El bentou de Momo-chan-senpai siempre es de otro mundo!!&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Hice un onigiri relleno de todo lo que sobró de los acompañamientos de la comida de anoche!&lt;br /&gt;Katsuo: ¿¡Ehh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;更に 水筒にお雑煮！！&lt;br /&gt;正月でもないのに！&lt;br /&gt;なんてめでたい人なんだ！！&lt;br /&gt;Horio: ¡¡Y además tiene zouni en su cantimplora!!&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Aunque no estamos comenzando el año!&lt;br /&gt;Kachirou: ¡¡Que persona tan candorosa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだまだッスよ桃先輩&lt;br /&gt;え？　リョーマ君それ…&lt;br /&gt;そうめん！？&lt;br /&gt;Echizen: Aun te falta, Momo-senpai.&lt;br /&gt;Kachirou: ¿Eh? Ryoma-kun, eso es...&lt;br /&gt;Kachirou: ¿¡Soumen!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなのぉー　オレが一年の頃にお披露目ずみよ～&lt;br /&gt;くっ&lt;br /&gt;ちょっ…！　張り合ってるの？　張り合ってるのリョーマ君！！&lt;br /&gt;らしくないよ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: Yo comencé con tal cosa en primer año~&lt;br /&gt;Echizen: Ugh.&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Eh...! ¿Estás compitiendo? ¡Estás compitiendo, Ryoma-kun!&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Que inusual!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;王子様のお弁当3&lt;br /&gt;El bentou del príncipe 3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なーなー　大石～　乾のお弁当って汁すごそうだよな～&lt;br /&gt;にゃん　にゃん&lt;br /&gt;[１年生の頃]&lt;br /&gt;あー　そうだなぁ　あれだけ日々乾汁を研究してるんだから　さぞ汁だくなお弁当だろうな&lt;br /&gt;Kikumaru: Hey, hey, Oishi~ El bentou de Inui suena lleno de jugo~&lt;br /&gt;Kikumaru: Nyan, nyan.&lt;br /&gt;[En primer año]&lt;br /&gt;Oishi: Sí, sin duda. Ya que pasa todos los días investigando del juego de Inui, estoy seguro que tiene un bentou con mucho jugo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あーっ　全線フツーだにゃ！！&lt;br /&gt;ハーッ　汁だけはと思ったんだけど期待ハズレだな！&lt;br /&gt;Kikumaru: Ah, ¡¡es completamente nyormal!!&lt;br /&gt;Oishi: Ah, pensé que sería sólo jugo, ¡que decepción!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…と一年の頃に言われたのを思い出だしてね&lt;br /&gt;作ってみたんだ「乾汁弁当」&lt;br /&gt;Inui: ... y así, recordando lo que dijeron en primer año&lt;br /&gt;Inui: decidí crear el \&amp;quot;bentou jugo de Inui\&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっそく君達に味見をしてもらおうか&lt;br /&gt;栄養だけは保証するよ&lt;br /&gt;助けてくれ！&lt;br /&gt;だれか！！&lt;br /&gt;Inui: En seguida lo probarán.&lt;br /&gt;Inui: Sólo puedo asegurarles que es nutritivo.&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Alguien!&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Por favor ayúdenos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;王子様のお弁当4&lt;br /&gt;El bentou del príncipe 4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手塚の食べるお弁当って重箱に入ってるイメージだけど　バスケットにサンドイッチなんてなんだかかわいらしいね&lt;br /&gt;不二…　お前は普通のお弁当だな&lt;br /&gt;まぁね！　普通が一番！&lt;br /&gt;Fuji: Imaginaba que traerías un bentou de varios niveles, pero el que traigas una canasta con sándwichs es adorable.&lt;br /&gt;Tezuka: Fuji... tu tienes un bentou normal.&lt;br /&gt;Fuji: ¡Pues sí! ¡Lo normal es lo mejor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さぁて　今日はどのスパイスでいこうかなっ&lt;br /&gt;いただきまーす&lt;br /&gt;[七味　タバスコ　からし　わさび　]&lt;br /&gt;Fuji: Bien, me pregunto que condimento usaré hoy.&lt;br /&gt;Fuji: Gracias por la comida.&lt;br /&gt;[Shichimi | Tabasco | Mostaza | Wasabi]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だめだ！　不二！！&lt;br /&gt;手塚！？&lt;br /&gt;Tezuka: ¡No! ¡Fuji!&lt;br /&gt;Fuji: ¿¡Tezuka!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;素材の味を…&lt;br /&gt;素材の味をっ　大切にしてやれ！！&lt;br /&gt;七味&lt;br /&gt;手塚…！！&lt;br /&gt;ごめん…&lt;br /&gt;Tezuka: ¡¡Aprecia...!!&lt;br /&gt;Tezuka: ¡¡Aprecia el sabor original de los alimentos!!&lt;br /&gt;Fuji: ¡¡Tezuka...!!&lt;br /&gt;Fuji: Lo siento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;王子様のお弁当5&lt;br /&gt;El bentou del príncipe 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タカさんはいいなあお弁当スシ食べ放題なんだろうなぁ&lt;br /&gt;桃城！　勝手な事言ってんじゃねー&lt;br /&gt;Momoshiro: Seguramente el bentou de Taka-san es todo el sushi que quiera comer, que envidia.&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Momoshiro! ¡No digas estupideces!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不本意ながら店の残り物を食べているのかもしれねーだろーが！　おめぇみてーに好きなモンを好きなだけ食べてる奴とは違うんだよ！！&lt;br /&gt;なんだとーっ！！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Podría estar comiendo lo que queda en la tienda aunque no quiera! ¡Él no es igual a quienes comen cuanto quieren de lo que les gusta como tú!&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿¡¡Qué dijiste!!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タカさんは何よりスシが好きなんだ！！喰い飽きる事なんてねーんだよ！！&lt;br /&gt;おめーに河村先輩の何がわかるってんだコラァ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡A Taka-san le gusta el sushi más que a nadie!! ¡No es posible que se canse de comerlo!&lt;br /&gt;Kaidou: ¡¡Hey, tú que sabes de Kawamura-senpai!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大変だ！　桃と海堂がタカさんの事でケンカに！！&lt;br /&gt;ちょ ちょっと！&lt;br /&gt;オレの与り知らぬところでオレのためのケンカはやめてよ！！&lt;br /&gt;Arai: ¡Es terrible! ¡¡Momo y Kaidou están peleando por Taka-san!!&lt;br /&gt;Kawamura: ¡E-esperen!&lt;br /&gt;Kawamura: ¡¡Dejen de pelear por mi en algo que no me importa!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;幸せのために&lt;br /&gt;Por la felicidad&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界平和のために皆さんの乱れた言葉使いを直していきたいと思います！&lt;br /&gt;世界平和のためだ協力してやろうぜ&lt;br /&gt;Ootori: ¡Por la paz del mundo, he pensado que gustaría corregir la mala forma en que hablan!&lt;br /&gt;Shishido: Es por la paz del mundo; ayudémosle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっと&lt;br /&gt;飛んでみて下さーい！&lt;br /&gt;Gakuto: ¡Por favor&lt;br /&gt;Gakuto: intenta saltar más alto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あなた！&lt;br /&gt;激烈的に格好が悪いと思います！！&lt;br /&gt;Shishido: ¡Tu!&lt;br /&gt;Shishido: ¡¡Creo vehementemente que eso es vergonzoso!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;下位の者が上位の者の地位や権力をおかさせて頂きます！&lt;br /&gt;「下剋上」は別に乱れた言葉使いじゃねーよな&lt;br /&gt;そういう意味だったんだ&lt;br /&gt;Hiyoshi: ¡Con su permiso, el de menor rango le arrebatará al de mayor rango su posición y su poder!&lt;br /&gt;Gakuto: Pero \&amp;quot;Gekokujou\&amp;quot; no es una mala palabra realmente, ¿no?&lt;br /&gt;Jirou: Así que eso es lo que significa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポジティブ&lt;br /&gt;Positivo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サーブだけ！&lt;br /&gt;サーブだけ！&lt;br /&gt;Alguien de Hyoutei: ¡Sólo el servicio!&lt;br /&gt;Alguien de Hyoutei: ¡Sólo el servicio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あないにサーブだけって言われてヘコんだりせぇへんの？&lt;br /&gt;いえ！ 逆にボクの長所をあんなに称えてくれて嬉しいです&lt;br /&gt;ポジティブな子やね～&lt;br /&gt;Oshitari: ¿No te desanima que te digan tanto \&amp;quot;sólo el servicio\&amp;quot;?&lt;br /&gt;Ootori: ¡No! Al contrario, me alegra el que mi fuerte sea elogiado.&lt;br /&gt;Oshitari: Sí que eres positivo~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほなら オレの長所を称えるならなんやろな？&lt;br /&gt;え！？&lt;br /&gt;えー…　えー…&lt;br /&gt;Oshitari: Entonces,  ¿que sería para elogiar mi punto fuerte?&lt;br /&gt;Ootori: ¿Eh!?&lt;br /&gt;Ootori: Eh... Eh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ！　ぜーんぶ！！&lt;br /&gt;ぜーんぶ！！ とか…&lt;br /&gt;思いつかんのやったらムリせんでええねん…&lt;br /&gt;Ootori: ¡Ah! ¡¡Todo!!&lt;br /&gt;Ootori: ¡¡Todo!! O algo...&lt;br /&gt;Oshitari: No tienes que excederse si no se te ocurre nada...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;ポジティブ2&lt;br /&gt;Positivo 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;忍足先輩！ あの後考えたんです　称えるべき忍足先輩の長所を！！&lt;br /&gt;おお！ なんや！&lt;br /&gt;Ootori: ¡Oshitari-senpai! ¡¡Estuve pensado en tu punto fuerte que debe ser elogiado!!&lt;br /&gt;Oshitari ¡Oh, ¿qué es?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;メガネだけ！&lt;br /&gt;メガネだけ！&lt;br /&gt;メガネだけなんかい！ オレの長所は！　まだ気イつかって「全部」てゆーてくれた方がマシやわそれ！&lt;br /&gt;Ootori: ¡Sólo las gafas!&lt;br /&gt;Ootori: ¡Sólo las gafas!&lt;br /&gt;Oshitari ¿¡Sólo las gafas son mi fuerte!? ¡Fue preferible cuando intentaste ser amable diciendo \&amp;quot;todo\&amp;quot;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何言ってやがる誉め称えるべき忍足の長所は　氷帝の天才って所だろーが&lt;br /&gt;[部誌]&lt;br /&gt;跡部&lt;br /&gt;部長！&lt;br /&gt;Atobe: ¿Qué estás diciendo? Es obvio que el fuerte de Oshitari, por el que debe ser alabado, es el que es el genio de Hyoutei.&lt;br /&gt;[Registro del club]&lt;br /&gt;Oshitari Atobe.&lt;br /&gt;Ootori: ¡Buchou!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;天才！&lt;br /&gt;天才！&lt;br /&gt;ほれ&lt;br /&gt;天才！&lt;br /&gt;なんやろー…&lt;br /&gt;やれ&lt;br /&gt;天才！&lt;br /&gt;若干 バカにされとるカンジが…&lt;br /&gt;Ootori: ¡Genio!&lt;br /&gt;Ootori: ¡Genio!&lt;br /&gt;Atobe: Mira.&lt;br /&gt;Ootori: ¡Genio!&lt;br /&gt;Oshitari Qué es esto...&lt;br /&gt;Atobe: Hazlo.&lt;br /&gt;Ootori: ¡Genio!&lt;br /&gt;Oshitari Me siento como si me estuviesen tratando de idiota...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;履歴&lt;br /&gt;Historial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[氷帝の部室にはパソコンがあります]&lt;br /&gt;検索サイトの「バラ風呂」って残ってる　誰調べてん？&lt;br /&gt;跡部じゃね？&lt;br /&gt;毎日バラ風呂入っとる奴が調べるか？&lt;br /&gt;[En el salón del club de tenis de Hyoutei tienen un computador]&lt;br /&gt;Oshitari: En la página de búsqueda quedó \&amp;quot;Baño de rosas\&amp;quot;. ¿Quién lo buscó?&lt;br /&gt;Gakuto: ¿No sería Atobe?&lt;br /&gt;Oshitari: ¿Alguien que se baña con rosas todos los días investigaría sobre eso?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前にどんなもんかオレが調べたんだよ&lt;br /&gt;入りてぇの？&lt;br /&gt;「花子さん」 「さとる君」 都市伝説か…？&lt;br /&gt;これは日吉やな…&lt;br /&gt;Shishido: La vez pasada por alguna razón lo busqué.&lt;br /&gt;Gakuto: ¿Quieres entrar a uno?&lt;br /&gt;Oshitari: \&amp;quot;Hanako-san\&amp;quot;, \&amp;quot;Satoru-kun\&amp;quot;, ¿leyendas urbanas...?&lt;br /&gt;Oshitari: Seguramente fue Hiyoshi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ふがし」「うまいぼう」&lt;br /&gt;「まっく」「まんきつ」&lt;br /&gt;跡部だ！&lt;br /&gt;跡部が調べたんだ！！&lt;br /&gt;Oshitari: \&amp;quot;Fugashi\&amp;quot; \&amp;quot;Umai bou\&amp;quot;&lt;br /&gt;Oshitari: \&amp;quot;McDonald\&#039;s\&amp;quot; \&amp;quot;Café manga\&amp;quot;&lt;br /&gt;Gakuto: ¡Fue Atobe!&lt;br /&gt;Gakuto: ¡Fue Atobe el que buscó!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;庶民の営みを勉強してたんだ！ オレ達とコミュニケーションが取れるように！！&lt;br /&gt;またひとつ健気な跡部の姿を知っちまったぜ！&lt;br /&gt;悪シュミな事してんじゃねーよ　おめーら…&lt;br /&gt;Gakuto: ¡¡Estuvo aprendiendo de la vida de las personas comunes para comunicarse mejor con nosotros!!&lt;br /&gt;Gakuto: ¡Ahora sé algo más de la noble figura de Atobe!&lt;br /&gt;Atobe: Dejen de hacer algo de mal gusto...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;陰の努力１&lt;br /&gt;La sombra del esfuerzo 1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっべー　忘れ物しちまった～&lt;br /&gt;って…&lt;br /&gt;なんだ？　この音&lt;br /&gt;Gakuto: Que mal, se me olvidó algo~&lt;br /&gt;Gakuto: Eh... &lt;br /&gt;Gakuto: ¿Qué es lo que suena?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まさかこの音…！！&lt;br /&gt;Gakuto: ¡¡No puede ser que...!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレ様の美技にっ…&lt;br /&gt;オレ様のっ…&lt;br /&gt;Atobe: Impresiónense en mi...&lt;br /&gt;Atobe: En mi... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそっ…　この程度かよ…！&lt;br /&gt;もっといい音をあいつらに…氷帝のみんなに聞かせてやりてぇんだ…！&lt;br /&gt;あとべ～！！&lt;br /&gt;Atobe: Maldición... ¿¡Esto es lo mejor que puedo...!?&lt;br /&gt;Atobe: ¡Quiero que suene mejor para ellos... para todos los de Hyoutei!&lt;br /&gt;Gakuto: ¡¡Atobe~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;陰の努力２&lt;br /&gt;La sombra del esfuerzo 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;って事があってよー&lt;br /&gt;跡部って本当にがんばり屋さんだとな…&lt;br /&gt;Gakuto: Y eso fue lo que pasó.&lt;br /&gt;Gakuto: Atobe realmente es de los que se esfuerzan...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうした？&lt;br /&gt;しっ…！　また聞こえるこの音…！？&lt;br /&gt;Jirou: ¿Qué pasa?&lt;br /&gt;Gakuto: ¡Shh...! ¿¡De nuevo lo estoy escuchando...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いってよし！&lt;br /&gt;いってよし！&lt;br /&gt;Sakaki: ¡Pueden ir!&lt;br /&gt;Sakaki: ¡Pueden ir!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くっ…　この程度か…！&lt;br /&gt;もっといい音をあいつらに…私の生徒達に聞かせてやりたいのだ…！&lt;br /&gt;かんとく～！！&lt;br /&gt;Sakaki: Ugh... ¿¡Esto es lo mejor que puedo...!?&lt;br /&gt;Sakaki: ¡Deseo que suene mejor para ellos... para todos mis alumnos!&lt;br /&gt;Gakuto&amp;amp;Jirou ¡¡Entrenador~!!</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 20:59:32 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10155</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Prince of Tennis Tribute 1</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10152</link>
			<description>Pg 02-&lt;br /&gt;全員まとめて&lt;br /&gt;まだまだ　だね！&lt;br /&gt;Echizen: Todos juntos: Mada mada dane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＃１　ダメだし ダメおし ダメチョップ&lt;br /&gt;#1 ¡Dije que no! ¡No, ya cállate! ¡Que no! *golpe*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前！ この カップラーメンは食べ頃か！？&lt;br /&gt;まだまだだね！&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Echizen! ¿¡Este ramen es lo suficientemente bueno para ser comido!?&lt;br /&gt;Echizen: ¡Mada mada dane!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この玉ねぎのみじんっぷりはどうだ！？&lt;br /&gt;まだまだだね！&lt;br /&gt;Tezuka: ¿¡Qué tal esta cebolla picada!?&lt;br /&gt;Echizen: ¡Mada mada dane!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ならば　この 泡だちはどうだ！？&lt;br /&gt;まだまだだね！！&lt;br /&gt;Tezuka: ¿¡Y qué tal esta espuma!?&lt;br /&gt;Echizen: ¡¡Mada mada dane!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前のダメだしには無限の可能性を感じるぞ！　越前！&lt;br /&gt;まだまだだね！&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Echizen, puedo sentir en tus negaciones posibilidades infinitas!&lt;br /&gt;Echizen: ¡Mada mada dane!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 03-&lt;br /&gt;ロケット　ラケット&lt;br /&gt;Rocket Racket&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リョーマ君！　僕にもラケットの持ち方教えて！&lt;br /&gt;別にいいけど&lt;br /&gt;Kachirou: ¡Ryoma-kun! ¡Enséñame a mi también cómo agarrar una raqueta!&lt;br /&gt;Echizen: Bueno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こうやって　置いたラケットを上から掴む様に持つのがウエスタングリップ&lt;br /&gt;うんうん&lt;br /&gt;Echizen: El Western grip se hace así, agarrando la raqueta desde arriba, como si estuvieses recogiéndola del suelo.&lt;br /&gt;Kachirou: Sí, sí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　このボタンを押すと　ロケットが飛んで&lt;br /&gt;わあ&lt;br /&gt;Echizen: Y si presionas este botón sale un cohete.&lt;br /&gt;Kachirou: Wah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;空にかざすと 地面が割れるから 気をつければ？&lt;br /&gt;すごいよ　リョーマく～ん！！&lt;br /&gt;越前！　グラウンド１００週！！&lt;br /&gt;Echizen: Si lo envías hacia el cielo la tierra se raja, así que hay que tener cuidado.&lt;br /&gt;Kachirou: ¡¡Increíble, Ryoma-kun!!&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Echizen! ¡Cien vueltas alrededor de la cancha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さくのファントム&lt;br /&gt;Sakuno phantom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さくのー！&lt;br /&gt;なあに？&lt;br /&gt;いたっ！&lt;br /&gt;Tomoka: ¡Sakuno!&lt;br /&gt;Sakuno: ¿Qué?&lt;br /&gt;Tomoka: Auch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いたいじゃないのー&lt;br /&gt;三つ編みでボールが返せれば&lt;br /&gt;はあああ&lt;br /&gt;必殺技になるんじゃ…&lt;br /&gt;Tomoka: Eso dolió.&lt;br /&gt;Sakuno: Si golpease la bola con mis trenzas...&lt;br /&gt;Sakuno: Whaaa.&lt;br /&gt;Sakuno: ¿¡Acaso sería un técnica especial...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだまだだね&lt;br /&gt;あん&lt;br /&gt;リョーマくん！！&lt;br /&gt;Echizen: ¡Mada mada dane!&lt;br /&gt;Sakuno: Ah.&lt;br /&gt;Sakuno: ¡¡Ryoma-kun!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごめんなさい！　こんなドシロートの私が軽々しく必殺技なんて夢みちゃって…！！&lt;br /&gt;リョーマさま？！&lt;br /&gt;ちょっと！　その空想の中に私も入れなさい！&lt;br /&gt;Sakuno: ¡Lo siento! ¡Siendo una principiante me atreví a soñar con una técnica especial...!&lt;br /&gt;Tomoka: ¿¡Ryoma-sama!?&lt;br /&gt;Tomoka: ¡Espera! ¡Inclúyeme también en esa fantasía!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;サイン&lt;br /&gt;Señal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どーん！！&lt;br /&gt;ノーリアクション&lt;br /&gt;何やってんスか桃センパイ&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Do~n!&lt;br /&gt;[No reacciona]&lt;br /&gt;Echizen: ¿Qué estás haciendo, Momo-senpai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちぇ！　まったく越前の奴ノリが悪いな！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Tsk! ¡Realmente ese Echizen tiene una mala actitud!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;興味がないようにみせてクールふるのは&lt;br /&gt;本当は甘えたいという子供のサインです&lt;br /&gt;TV: ... cuando los niños fingen no tener interés y estar calmados&lt;br /&gt;TV: es la señal de que en realidad quieren que los mimen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうだったのか越前のやろう！！&lt;br /&gt;愛情をそそいであげましょう&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Así que es eso, Echizen!!&lt;br /&gt;Momoshiro: Te llenaré de afecto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やさしくしよう&lt;br /&gt;Seamos amables&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;てなわけで今日から発足してみました&lt;br /&gt;じゃ～ん&lt;br /&gt;越前やさしくしようの会&lt;br /&gt;なんスかそれ…&lt;br /&gt;Momoshiro: Y es por eso que hoy lo inauguramos.&lt;br /&gt;Ta~da.&lt;br /&gt;[Grupo seamos amables con Echizen]&lt;br /&gt;Echizen: ¿Qué se supone que es eso...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先輩たち…そんなヒマがあるなら&lt;br /&gt;テニスの練習した方がいいんじゃないっスか？&lt;br /&gt;Echizen: Senpai... si tienen tanto tiempo,&lt;br /&gt;Echizen: ¿no deberían ponerse a entrenar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ごらん？えちぜんがあまえているよ？&lt;br /&gt;らふふふふふ&lt;br /&gt;ちょっ…キモイっスよ！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Ven? Echizen es un niño mimado.&lt;br /&gt;Todos: Fufufufufu.&lt;br /&gt;Echizen: Esper... ¡Que desagradable!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレだってよーテニスの練習してーけどよー越前のことだって　ほっとけねーだろーがよー&lt;br /&gt;海堂が越前のクール攻撃にジミにへこんでいるな&lt;br /&gt;ついでに海堂にもやさしくしてやろうか！&lt;br /&gt;Kaidou: Yo también quiero entrenar tenis. Pero tampoco puedo dejar a Echizen, ¿no?&lt;br /&gt;Inui: Kaidou simplemente se desanimó por el ataque \&amp;quot;cool\&amp;quot; de Echizen.&lt;br /&gt;Oishi: Bueno, de paso también seamos amables con Kaidou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;部長のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad del capitán&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前…！　お前がそんなに甘えたいお年頃だとは気がつかなかった&lt;br /&gt;別にぜんぜん…&lt;br /&gt;わかった！オレも協力しよう！部長ですから&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Echizen...! No me di cuenta que estabas en la edad que quieres ser mimado tanto.&lt;br /&gt;Echizen: No realmente...&lt;br /&gt;Tezuka: Entiendo. ¡Entonces, como capitán, también colaboraré!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さあ！今日からオレを「おかあさん」と呼べ！&lt;br /&gt;そして全力で甘えてこい越前！&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Bien, de ahora en adelante llámame \&amp;quot;Mamá\&amp;quot;!&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Y se mimado todo lo posible, Echizen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;絶対イヤッス！！&lt;br /&gt;な…！　お前の甘えたいという気持ちはその程度なのかー&lt;br /&gt;この母の肉じゃが全てを無にするのか越前！！&lt;br /&gt;Echizen: ¡¡Definitivamente no quiero!!&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Qu...! ¿Quieres ser mimado hasta ese punto?&lt;br /&gt;Tezuka: ¿¡Vas a hacer que el estofado que tu madre ha preparado se eche a perder, Echizen!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グラウンド１００週っ…！！&lt;br /&gt;越前！てめーっこの親不幸者！&lt;br /&gt;それ　全然甘やかしてないじゃないスか&lt;br /&gt;Tezuka: ¡¡Cien vueltas alrededor de la cancha...!!&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Echizen! ¡Desagradecido!&lt;br /&gt;Echizen: Así no me están mimando en lo más mínimo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;大石のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Oishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やあ越前大変そうだね&lt;br /&gt;大石先輩これ手伝ってくださいよ　オレにやさしくする期間なんでしょ？&lt;br /&gt;Oishi: Echizen, eso se ve difícil.&lt;br /&gt;Echizen: Oishi-senpai, por favor ayúdame con esto. Es la época de ser amables conmigo, ¿no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何言ってるんだ越前　まずは限界まで自分の力で挑戦してみる！　だろ！&lt;br /&gt;もう　わりと　限界なんスけど&lt;br /&gt;見守るのも先輩としてのやさしさなんだぞ！&lt;br /&gt;Oishi: ¿Qué estás diciendo, Echizen? Primero tienes que intentar llegar hasta el límite por ti mismo, ¿verdad?&lt;br /&gt;Echizen: Pero prácticamente ya estoy en mi límite.&lt;br /&gt;Oishi: La amabilidad de un senpai también es velar por eso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最後まで応援してやるからがんばるんだ！&lt;br /&gt;がんばれ！&lt;br /&gt;ホラ！少しかたむいてるぞ！&lt;br /&gt;おっと気をつけてくれよ？&lt;br /&gt;Oishi: ¡Te animaré hasta el final, así que da lo mejor de ti!&lt;br /&gt;Oishi: ¡Tú puedes!&lt;br /&gt;Oishi: ¡Hey! ¡Te inclinaste un poco!&lt;br /&gt;Oishi: ¡Ten más cuidado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ははっいい調子だぞ！越前！！&lt;br /&gt;うざい…！&lt;br /&gt;Oishi: ¡¡Vas bien, Echizen!!&lt;br /&gt;Echizen: ¡Que molesto...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;不二のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Fuji&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前は外国暮しが長かったから古典とか難しいんじゃない？&lt;br /&gt;苦手っス&lt;br /&gt;ボクでよければ教えてあげるよ&lt;br /&gt;Fuji: Echizen, ya que viviste por mucho tiempo en el exterior, ¿no tienes problemas con los clásicos?&lt;br /&gt;Echizen: No soy bueno en ellos.&lt;br /&gt;Fuji: Si quieres te enseñaré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今やってるのは源氏物語かぁ&lt;br /&gt;ムズかしいっス…&lt;br /&gt;Fuji: Así que ahora están viendo la historia de Genji.&lt;br /&gt;Echizen: Es difícil...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この物語には多種多様な日本古来の呪術的行為が描写されていて&lt;br /&gt;とても 興味を そそられるよね？&lt;br /&gt;Fuji: En esta historia hay una gran variedad de descripciones sobre rituales mágicos de la antigüedad.&lt;br /&gt;Fuji: ¿Verdad que es interesante?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呪術っていいよね　五寸クギとか…　撫物とか　式神とか…&lt;br /&gt;実に味わいぶかい日本の情緒を感じるよ…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不二先輩授業に出ない所はいいッス…&lt;br /&gt;Fuji: La magia si que es buena.  Y los largos clavos... y los Nademono... y los Shikigami...&lt;br /&gt;Fuji: Realmente es posible sentir las profundas emociones japonesas...&lt;br /&gt;Echizen: Fuji-senpai, las partes que no estudiamos en clase no importan... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;真の意味&lt;br /&gt;El verdadero significado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;不二先輩に変な本いっぱい持たされちゃった…&lt;br /&gt;日本の儀式&lt;br /&gt;Echizen: Fuji-senpai me hizo traer demasiados libros extraños.&lt;br /&gt;[Rituales japoneses]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;〈人柱〉&lt;br /&gt;人柱とは 城や橋など 大規模な建築物を 災害や人災から守るため 神への祈願とし 生きたままその周辺に 埋められる人身御供 のこと。&lt;br /&gt;[Pilar humano]&lt;br /&gt;Un pilar humano es un sacrificio humano al que se le entierra vivo en las cercanías de una gran edificación, como un puente o un castillo, para pedirle a los dioses que estos sean protegidos de cualquier calamidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前は青学の柱になれ！&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Conviértete en el pilar de Seigaku!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本古来の呪術的な儀式によって&lt;br /&gt;オレころされる！？&lt;br /&gt;Echizen: Según los antiguos rituales japoneses,&lt;br /&gt;Echizen: ¿¡seré asesinado!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 07-&lt;br /&gt;タカさんのやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Taka-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前　江戸前寿司には「ヅケ」って手法があってね　マグロなんかを醤油に漬けて味わいを深くするんだ&lt;br /&gt;へえ　うまそうっスね&lt;br /&gt;Kawamura: Echizen, en el sushi edomae hay una técnica en la que se encurte el atún en salsa de soya para hacer más fuerte el sabor.&lt;br /&gt;Echizen: Eh, suena delicioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレもその…越前に元気を出してもらおうと思ってさ自家製のヅケ寿司をにぎってきたんだ&lt;br /&gt;河村先輩…&lt;br /&gt;へへっ　おどろくなよ～&lt;br /&gt;Kawamura: Yo también... pensando en que podría animarte lo preparé en casa.&lt;br /&gt;Echizen: Kawamura-senpai...&lt;br /&gt;Kawamura: Hehe, no te sorprendas~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前の大好きなファンタで漬けてみたんだ！&lt;br /&gt;オレンジ　ミドリ　ムラサキ&lt;br /&gt;Kawamura: ¡Probé encurtiéndolo con la fanta que tanto te gusta!&lt;br /&gt;[Naranja] [Verde] [Púrpura]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前はアメリカ帰りだしこれくらいパンチが効いてる方がいいと思ってね！&lt;br /&gt;パンチききすぎっス…&lt;br /&gt;Kawamura: ¡Como vienes de América pensé que sería mejor darle cierto toque!&lt;br /&gt;Echizen: Es demasiado...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乾のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Inui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やあ越前　そろそろオレの出番かな？&lt;br /&gt;わっ&lt;br /&gt;乾先輩いつのまに！&lt;br /&gt;Inui: Bien, Echizen, ¿ya es mi turno?&lt;br /&gt;Echizen: Wah.&lt;br /&gt;Echizen: ¿Inui-senpai, en qué momento-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレが越前のためにやさしくするといったら　データの提供が汁を飲ますかしかないと思われていた確率９８％…&lt;br /&gt;ちがうんスか？&lt;br /&gt;Inui: Según los datos, las posibilidades de que lo único que crea que puedo hacer para ser amable con Echizen es darle beber jugo son del 98%...&lt;br /&gt;Echizen: ¿No es así?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フフフフ！　今日のオレのテーマはメイドさんだ！&lt;br /&gt;さあ　命令をくれ御主人サマ！&lt;br /&gt;うわあキモッ！！&lt;br /&gt;Inui: ¡Fufufufu! ¡Mi tema de hoy es sirvienta!&lt;br /&gt;Inui: ¡Bien, dame órdenes, mi señor!&lt;br /&gt;Echizen: ¡Wah, desagradable!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さっそく下の世話などどうかな？&lt;br /&gt;まじこわいっス&lt;br /&gt;わー！！ヘンタイがいる！！ せんせ─&lt;br /&gt;Inui: ¿Deseas que ya te ayude abajo?&lt;br /&gt;Echizen: En serio das miedo.&lt;br /&gt;Horio: ¡Wah! ¡Aquí hay un pervertido! ¡Profesor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 08-&lt;br /&gt;菊丸のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Kikumaru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どーしたんスか菊丸先輩&lt;br /&gt;Echizen: ¿Qué pasa, Kikumaru-senpai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オレも先輩としておチビに何かしてあげたいんだけど　何も思いつかないんだよ～&lt;br /&gt;別に…　先輩はいるだけで楽しっスから…&lt;br /&gt;Kikumaru: Como senpai también quiero hacer algo por Ochibi, pero no se me ocurre nada~&lt;br /&gt;Echizen: No importa... con que estés me divierto...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当に！？&lt;br /&gt;え…イヤ…&lt;br /&gt;だよねー！！&lt;br /&gt;Kikumaru: ¿¡EN SERIO!?&lt;br /&gt;Echizen: Eh... no...&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Verdad que sí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よーし！おチビのためにもーっと　にぎやかにするモンね！&lt;br /&gt;これで友達が少ないおチビでもさびしくないニャ！！&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Bien! ¡Por Ochibi seré más bullicioso!&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Así, aunque no tengas muchos amigos, no te sentirás solo nya!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海堂のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad de Kaidou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前…　オレもお前にひとす…　先輩としてコミュニケーションの取り方ってヤツを教えてやる…&lt;br /&gt;え！？海堂先輩がコミュニケーション！？&lt;br /&gt;Kaidou: Echizen... Yo también... como senpai te enseñaré a comunicarte...&lt;br /&gt;Echizen: ¿¡Eh!? ¿Kaidou-senpai, sobre comunicación?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんだ文句あんのかコラア！&lt;br /&gt;お　おねがいしまスっス&lt;br /&gt;Kaidou: ¿¡Hey, tienes algún problema con eso!?&lt;br /&gt;Echizen: P-por favor enséñame.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いいか！　まず目線の高さを相手にあわせる！！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Escucha bien! ¡¡Primero ponte a la altura de la mirada del otro!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして　愛情たっぷりに名前を呼んでやるんだ！&lt;br /&gt;み～るくちゃあん&lt;br /&gt;みるくちゃあん&lt;br /&gt;さあ！やってみろ越前！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Y con mucho afecto debes decir su nombre!&lt;br /&gt;Kaidou: Mi~lk-chan&lt;br /&gt;Kaidou: Milk-chan&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Bien, Echizen, inténtalo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 09-&lt;br /&gt;会長のやさしさ&lt;br /&gt;La amabilidad del presidente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そーいえば　桃センパイはオレに何してくれるんスか？&lt;br /&gt;は？&lt;br /&gt;何言ってんだ？&lt;br /&gt;Echizen: Por cierto, Momo-senpai, ¿qué vas a hacer por mi?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Ah?&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿Qué estás diciendo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃センパイが言いだしたんじゃないスかー？　オレにやさしくする会とか何とか&lt;br /&gt;ハイハイハイ思い出したわ&lt;br /&gt;忘れてたんスか！&lt;br /&gt;Echizen: ¿No fuiste tú el que dijiste del grupo para ser amables conmigo o algo así?&lt;br /&gt;Momoshiro: Sí, sí, sí. Ya me acordé.&lt;br /&gt;Echizen: ¿¡Lo habías olvidado!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まーオレはいつでもお前にやさしいじゃん&lt;br /&gt;Momoshiro: Bueno, yo siempre soy amable contigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だからお前がオレにやさしくしなきゃダメだろー！　てなわけでこげ！！&lt;br /&gt;も～！　何でこうなるんスかー&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Así que tú también tienes que ser amable conmigo! ¡Por eso, vamos!&lt;br /&gt;Echizen: ¡Mou! ¿Por qué pasa esto...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;部長のララバイ&lt;br /&gt;La canción de cuna del capitán&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はー　つかれた&lt;br /&gt;ただいまー&lt;br /&gt;Echizen: Ah, estoy cansado.&lt;br /&gt;Echizen: Ya regresé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おそいぞ！越前！！&lt;br /&gt;［ママ］&lt;br /&gt;てっ手塚ぶちょっ&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Llegas tarde, Echizen!&lt;br /&gt;El delantal dice: Mamá.&lt;br /&gt;Echizen: T-Tezuka-buchou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんなんでウチにいるんスか&lt;br /&gt;今日一日お前の母になると言っただろう&lt;br /&gt;［ママ］&lt;br /&gt;いただきます！&lt;br /&gt;Echizen: ¿Por qué estás en mi casa?&lt;br /&gt;Tezuka: Te dije que hoy sería tu madre.&lt;br /&gt;El delantal dice: Mamá.&lt;br /&gt;Tezuka: Gracias por la comida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう帰って下さい部長&lt;br /&gt;甘いな越前&lt;br /&gt;子守り歌で寝かしつけるまでが母の仕事だ！&lt;br /&gt;Echizen: Por favor vete ya, Buchou.&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Claro que no, Echizen!&lt;br /&gt;Tezuka: ¡El trabajo de una madre continúa hasta que su hijo se duerma con una canción de cuna!</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 20:57:38 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10152</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Prince of Tennis Tribute 5</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10138</link>
			<description>Pg 1-&lt;br /&gt;＃５続・そうだったらいいのにな&lt;br /&gt;＃５ Secuela: Desearía que fuese así&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英二～！朝よ～！&lt;br /&gt;にゃ…&lt;br /&gt;寒くてフトンから出たくないな—…&lt;br /&gt;¡Eiji~! ¡Ya es de mañana!&lt;br /&gt;Kikumaru: Nya...&lt;br /&gt;Kikumaru: Está haciendo tanto frío que no quiero salir del futon...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フトンに入ったまま学校に行けたらなぁ…&lt;br /&gt;おハヨー　大石！&lt;br /&gt;フトンのまま登校できるなんて羨ましいよ英二！&lt;br /&gt;Kikumaru: Si pudiese ir al colegio sin salir del futon...&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Hola, Oishi!&lt;br /&gt;Oishi: ¡Que envidia que puedas ir al colegio sin salir del futon, Eiji!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;フトンで登校とは言語道断！ &lt;br /&gt;ああっ　手塚ゾーンにフトンが吸い込まれて…！？&lt;br /&gt;Tezuka: ¡Es vergonzoso que vengas en el futon!&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡Ah! ¿El futon está siendo absorbido por la Tezuka Zone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やっぱり手塚って強いな大石&lt;br /&gt;Kikumaru: Definitivamente Tezuka es fuerte, Oishi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-&lt;br /&gt;まだちょっぴり根に持ってた&lt;br /&gt;Aun guardaba algo de rencor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くそー　越前のヤロー調子こきまくりやがって&lt;br /&gt;あいつがいなかったら俺がレギュラーだったハズなのに！&lt;br /&gt;Arai: Maldición. Ese Echizen se cree tanto.&lt;br /&gt;Arai: ¡Si no fuese por él, yo seguramente sería un regular!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺の怒りは今頂点に達した！！　お前なんかこの荒井様のヘッポコ効果音の術で&lt;br /&gt;いじめてやるぜ！！&lt;br /&gt;Arai: ¡¡Mi ira está en su máximo punto!! Con los efectos de sonido, Arai-sama&lt;br /&gt;Arai: ¡¡te asediará!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぽぺーん！！　うわ弱そっ！！&lt;br /&gt;テニス弱そっ越前！！&lt;br /&gt;練習しようぜ荒井…&lt;br /&gt;Arai: ¡¡Popenn!! ¡¡Uwah, que débil!!&lt;br /&gt;Arai: ¡¡Tu tenis se ve débil, Echizen!!&lt;br /&gt;Arai, vamos a entrenar...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファンクラブの掟&lt;br /&gt;Las leyes del club de fans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リョーマ様ファンクラブ会長としてファンクラブの掟ってやつを作ってみたわ！&lt;br /&gt;掟！？&lt;br /&gt;Tomoka: ¡Como la presidenta del club de fans de Ryoma-san creé las leyes del club!&lt;br /&gt;Sakuno: ¿¡Leyes!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;リョーマ様を全力で応援するコト！　リョーマ様の練習の邪魔をしないコト！&lt;br /&gt;そしてぬけがけはしないコト！&lt;br /&gt;Tomoka: ¡Animar a Ryoma-sama con todas nuestras fuerzas! ¡No interrumpir el entrenamiento de Ryoma-sama!&lt;br /&gt;Tomoka: ¡¡Y no adelantarse a las demás!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;朝晩欠さずリョーマ様の家に向かって拝むこと&lt;br /&gt;リョーマさま　リョーマさま　リョーマさま&lt;br /&gt;え！？　拝む！？&lt;br /&gt;Tomoka: Todas las mañanas y noches, sin excepción, orar y hacer reverencias en dirección a la casa de Ryoma-sama.&lt;br /&gt;Tomoka: Ryoma-sama Ryoma-sama Ryoma-sama&lt;br /&gt;Sakuno: ¿¡Eh!? ¿¡Orar!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そしてリョーマ様を奉った祭壇にはいつも新鮮なファンタを捧げること…！&lt;br /&gt;ちょ…トモちゃん！途中からちょっとした宗教になっちゃってるよ！&lt;br /&gt;Tomoka: ¡Y siempre rendirle ofrendas de Fanta fresca al altar en honor a Ryoma-sama...!&lt;br /&gt;Sakuno: Un momen... ¡Tomo-chan! ¡Desde algún punto se está convirtiendo en una religión!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 3-&lt;br /&gt;小テスト&lt;br /&gt;Prueba&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;明日の英語の小テスト自信がないなー&lt;br /&gt;大丈夫っスよタカさん！！&lt;br /&gt;Kawamura: No tengo confianza para la prueba de inglés de mañana.&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Estarás bien, Taka-san!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タカさんはラケット握れば英語がポンポン出てくるじゃないスか！！&lt;br /&gt;そうか！　ラケットを持ちながらテストをすれば！！　がんばってみると！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡¡Si tienes una raqueta puedes hablar fácilmente en inglés!!&lt;br /&gt;Kawamura: ¡Oh! ¡Sólo tengo que hacer el examen con una raqueta en mi mano! ¡Lo intentaré!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テスト当日&lt;br /&gt;うぉーっ　燃えてきたぜバーニーン！！&lt;br /&gt;かかってこい英単語ども！！　イエースベンシールイレイサ～！！&lt;br /&gt;El día del examen&lt;br /&gt;Kawamura: ¡Uooh! ¡Estoy ardiendo, Burning!&lt;br /&gt;Kawamura: ¡¡Vengan, palabras inglesas!! ¡Yes! ¡Pencil, eraser!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…廊下に立たされるだろうとはうすうす思っていました&lt;br /&gt;でも僕はどうしてもバーニング状態を抑えられなかったのです&lt;br /&gt;Kawamura: ...Tuve la leve impresión de que me harían parar en el corredor&lt;br /&gt;Kawamura: pero no pude controlar el modo &amp;quot;burning&amp;quot; por mucho que lo intenté.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ダブルス組んで！！&lt;br /&gt;¡¡Juguemos dobles!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;海堂俺とダブルスを組まないか&lt;br /&gt;イヤッス&lt;br /&gt;そうか…　なら俺とダブルスを組みたくなるよう努力してみよう&lt;br /&gt;Inui: ¿Kaidou, jugarías dobles conmigo?&lt;br /&gt;Kaidou: No quiero.&lt;br /&gt;Inui: Veo... En ese caso me esforzaré para que quieras jugar dobles junto a mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１日目&lt;br /&gt;やあ海堂…&lt;br /&gt;海堂は動物が好き&lt;br /&gt;Primer día&lt;br /&gt;Inui: Hola, Kaidou...&lt;br /&gt;[A Kaidou le gustan los animales.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;２日目&lt;br /&gt;青いタイツ&lt;br /&gt;海堂の好きな色は青&lt;br /&gt;好きな音楽は楽器系&lt;br /&gt;Segundo día&lt;br /&gt;Leotardo azul&lt;br /&gt;[El color favorito de Kaidou es el azul.&lt;br /&gt;Su música favorita es la de instrumentos.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３日目&lt;br /&gt;んま～い このソバちょーうまーい&lt;br /&gt;海堂の好きな女の子のタイプ&lt;br /&gt;ごはんを美味しそうに食べる子&lt;br /&gt;Tercer día&lt;br /&gt;Inui: ¡Delcioso! ¡Esta soba está deliciosa!&lt;br /&gt;[El tipo de chica que le gusta a Kaidou: las chicas que demuestran su gusto por lo que comen.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 4-&lt;br /&gt;価値観&lt;br /&gt;Valores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人の価値観がみるみる変わるところが見てみたい&lt;br /&gt;ふむ面白そうだね&lt;br /&gt;実験をしてみよう&lt;br /&gt;Fuji: Quiero ver como cambia muy rápidamente el valor de la gente.&lt;br /&gt;Inui: Hm, que interesante.&lt;br /&gt;Inui: Haré un experimento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前は小さい頃テニスをテニチュと言っていたらしい&lt;br /&gt;へー　かーわいー&lt;br /&gt;オヤジに何吹き込まれたんスか！！&lt;br /&gt;Inui: Parece que cuando Echizen era pequeño llamaba al tenis &amp;quot;Tenish&amp;quot;.&lt;br /&gt;Trío de primer año: Eh, que adorable.&lt;br /&gt;Echizen: ¿¡¡Qué es lo que te dijo mi viejo!!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;竜崎先生も驚く時は「キャ」と言う&lt;br /&gt;［鬼コーチ　女教師］&lt;br /&gt;ドキリ&lt;br /&gt;ちょっとあんたたちどこ見てんだい！？&lt;br /&gt;Inui: Igualmente, cuando Ryuuzaki-sensei es sorprendida grita &amp;quot;Kyaa&amp;quot;.&lt;br /&gt;[Entrenador demoniaco - Profesora]&lt;br /&gt;Trío de primer año: *Sorprendidos*&lt;br /&gt;Ryuuzaki: ¿¡Hey, ustedes, qué es lo que están mirando!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手塚はああ見えて年下好きである&lt;br /&gt;おにいちゃん&lt;br /&gt;乾ちょっとこっち来い&lt;br /&gt;Inui: Aunque no lo parezca, a Tezuka le gustan las menores.&lt;br /&gt;Miyuki: ♡Onii-chan♡&lt;br /&gt;Tezuka: Inui, ven un momento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 5-&lt;br /&gt;あしたはれるかな？&lt;br /&gt;¿Mañana estará despejado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あしたの遠足晴れるかなー！　千歳！！&lt;br /&gt;よし金ちゃん&lt;br /&gt;下駄で天気を占ってみよう！&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Me pregunto si estará despejado para el viaje de mañana! ¡¡Chitose!!&lt;br /&gt;Chitose: Bien, Kin-chan.&lt;br /&gt;Chitose: ¡Predeciré el clima con mi geta!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それっ&lt;br /&gt;Chitose: Aquí va.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カミナリが落ちてもーたな千歳！&lt;br /&gt;すまんばいね金ちゃん&lt;br /&gt;いやそこメルヘンしとるけどお前の下駄６キロもあるからちょっとした殺人未遂やで？&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Cayeron rayos, Chitose!&lt;br /&gt;Chitose: Lo siento, Kin-chan.&lt;br /&gt;Watanabe: No, tu geta pesa seis kilogramos, así que aunque intentes hacer como si no fuese gran cosa ¿no es un pequeño intento de asesinato?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白石の家&lt;br /&gt;La casa de Shiraishi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわー　白石の家には色んな健康グッズだらけばいね&lt;br /&gt;ちょっとした趣味でね！&lt;br /&gt;Chitose: Wah, Shiraishi, tu casa está lleno de objetos para ejercitarte.&lt;br /&gt;Shiraishi: ¡Es mi pequeño pasatiempo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これはどんな拷問器具っスか&lt;br /&gt;お！　財前！！&lt;br /&gt;この腹筋マシーンの素晴らしさが知りたいんか！？&lt;br /&gt;なんで服脱ぐと！？&lt;br /&gt;Zaizen: ¿Qué tipo de instrumento de tortura es este?&lt;br /&gt;Shiraishi: ¡Oh! ¡¡Zaizen!!&lt;br /&gt;Shiraishi: ¿¡Quieres saber las maravillas de esta máquina para abdominales!?&lt;br /&gt;Chitose: ¿¡Por qué te desnudas!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ん—っ！　エクスタシ—！！&lt;br /&gt;お前達もインナーマッスルの躍動を感じるんや！！&lt;br /&gt;Shiraishi: ¡Hn! ¡¡Ecstasy!!&lt;br /&gt;Shiraishi: ¡¡Para que ustedes también puedan sentir el palpitar de los músculos internos!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;人にこれはイイ物だと一方的に進める押しつけがましい笑顔ってホンマきもいっスわ&lt;br /&gt;Zaizen: Esa sonrisa de las personas que deciden por si mismas que algo es bueno e insisten y presionan a los demás es realmente desagradable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 6-&lt;br /&gt;銀さんの苦悩&lt;br /&gt;El sufrimiento de Gin-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀！　今日も朝練遅刻か～？&lt;br /&gt;スっ　スミマセン！今日もご老人方に囲まれてしまって…&lt;br /&gt;ご老人？&lt;br /&gt;実は…&lt;br /&gt;Watanabe: ¡Gin! ¿Hoy también llegas tarde al entrenamiento matutino~?&lt;br /&gt;Gin: ¡Lo-lo siento! Hoy también los ancianos me rodearon...&lt;br /&gt;Koharu: ¿Ancianos?&lt;br /&gt;Gin: La verdad es que...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こんな風貌なので毎朝拝まれてまうのです…&lt;br /&gt;そら難儀やな…&lt;br /&gt;ほら明日からこのマスクしてきたらどーやろ&lt;br /&gt;Gin: Ya que me veo así me veneran todas las mañanas...&lt;br /&gt;Watanabe: Eso sí que es un problema...&lt;br /&gt;Koharu: Entonces, ¿por qué no usas desde mañana esta máscara?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次の日&lt;br /&gt;ヒイイイイ&lt;br /&gt;ギャー&lt;br /&gt;鬼じゃー&lt;br /&gt;Al día siguiente&lt;br /&gt;Hiiii&lt;br /&gt;Gya&lt;br /&gt;Es un demonio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;小春はんからもらったマスクのお蔭で今朝は順調に登校ができました&lt;br /&gt;誰やキサマーっ&lt;br /&gt;ユウくん！！&lt;br /&gt;小春には指一本触れさせんど！！&lt;br /&gt;Gin: Gracias a la máscara que me dio Koharu-han pude llegar esta mañana sin problemas.&lt;br /&gt;Yuuji: ¿Quién eres, bastardo?&lt;br /&gt;Koharu: ¡¡Yuu-kun!!&lt;br /&gt;Yuuji: ¡¡No dejaré que le pongas un dedo encima a Koharu!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銀さんの苦悩2&lt;br /&gt;El sufrimiento de Gin-san 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マスクをしてから学校への登校は快適が…　ご近所のご老人方の元気が無くなってきている…！！&lt;br /&gt;もうおしまいじゃ…&lt;br /&gt;おさままっくらじゃ&lt;br /&gt;Gin: Gracias a la máscara puedo ir cómodamente al colegio, pero... ¡¡todos los ancianos del vecindario están perdiendo su vitalidad...!!&lt;br /&gt;Ah, estamos acabados...&lt;br /&gt;Todo está oscuro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;監督…　スミマセン！！&lt;br /&gt;おおおっ&lt;br /&gt;仏サマじゃ&lt;br /&gt;お隠れになっていた仏サマが！！　帰ってきた！&lt;br /&gt;Gin: Entrenador... ¡¡Perdóneme!!&lt;br /&gt;Ohhh&lt;br /&gt;¡Es el Buda!&lt;br /&gt;¡¡El Buda que estaba escondido ha regresado!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仏サマに悪い所を撫でてもらうんじゃー&lt;br /&gt;おー背筋伸びていくようじゃー&lt;br /&gt;Haré que el buda me toque en un mal lugar.&lt;br /&gt;Oh, es como si mi espalda se estirase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;少しくらいの遅刻は許してやらんといかんな…！&lt;br /&gt;銀さん…&lt;br /&gt;うわきか&lt;br /&gt;Watanabe: ¡Tendré que perdonarle que llegue un poco tarde...!&lt;br /&gt;Koharu: Gin-san...&lt;br /&gt;Yuuji: Infiel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 7-&lt;br /&gt;ペット自慢&lt;br /&gt;Presumir de su mascota&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うちのイグアナちゃんスゴイで！　「お手」ができるんやで！&lt;br /&gt;そんなんうちのペットやってフツーにできるわ！！&lt;br /&gt;Kenya: ¡Mi iguana-chan es increíble! ¡Puede dar &amp;quot;la mano&amp;quot;!&lt;br /&gt;Yuushi: ¡Eso no es nada! ¡Eso es normal en mi mascota!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんやと！？　「お手」だけやないで！？&lt;br /&gt;「ちんちん」やってできるんやで！？&lt;br /&gt;ちんちん！！&lt;br /&gt;アホ！おまえちんちんとか連呼すな！キモイわ！！&lt;br /&gt;Kenya: ¿¡Qué has dicho!? ¡No sólo da la mano! ¡También puede &amp;quot;sentarse&amp;quot;!&lt;br /&gt;Kenya: ¡Sentarse!&lt;br /&gt;Yuushi: ¡Idiota! ¡No me llames una y otra vez por cosas como esa! ¡¡Que desagradable!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うちのぺットだってな！　スゴイ技もってるんやで！？　超飛ぶねんごっつ飛ぶねん！　ビル５階くらい飛ぶねん&lt;br /&gt;あとめっちゃ回るねん！　「みそ」とかいうねん！&lt;br /&gt;Yuushi: ¡¡Además mi mascota tiene técnicas increíbles!! ¡! ¡¡Puede saltar muy muy alto!! ¡Unos cinco pisos!&lt;br /&gt;Yuushi: ¡Y además da muchas vueltas! ¡Y dice &amp;quot;intenta&amp;quot;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいユーシそのペットって誰のことだか言ってみそ？&lt;br /&gt;すいやせんした！&lt;br /&gt;向日先輩すいやせんしたッ！&lt;br /&gt;俺の勝ちやな！&lt;br /&gt;Gakuto: Hey, Yuushi. ¿Por qué no intentas decirme quién es esa &amp;quot;mascota&amp;quot;?&lt;br /&gt;Yuushi: ¡Lo siento!&lt;br /&gt;Yuushi: ¡Lo siento mucho, Mukahi-senpai!&lt;br /&gt;Kenya: ¡Gané!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒョウ柄の理由&lt;br /&gt;La razón del estampado de leopardo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;金太郎さんその服なんでヒョウ柄を選んだの？&lt;br /&gt;だってヒョウって強いやーん！&lt;br /&gt;Koharu: ¿Kintarou-san, por qué elegiste esa ropa con estampado de leopardo?&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Porque los leopardos son fuertes!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アホかヒョウよりビッグスーパーパンタのが強いわ&lt;br /&gt;えー！？ なんやそれ！！&lt;br /&gt;ビッグスーパーパンタよりキングストロングゴリラのが強いっスわ&lt;br /&gt;千歳はどう思う？&lt;br /&gt;Yuuji: Tonto, la gran súper pantera es más fuerte.&lt;br /&gt;Tooyama: ¿¡Eh!? ¡¡Claro que no!!&lt;br /&gt;Zaizen: El poderoso rey gorila es más fuerte que la gran súper pantera.&lt;br /&gt;Shiraishi: ¿Tú que piensas, Chitose?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺は…　大阪のオバちゃんがなんさん強か思うばってん…&lt;br /&gt;Chitose: Yo... creo que las señoras de Osaka son más fuertes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんでそんな柄の服着てんの？&lt;br /&gt;大阪のオバちゃんは最強やろ！&lt;br /&gt;大阪のオバちゃんといったらヒョウ柄やないか！！&lt;br /&gt;Echizen: ¿Por qué usas ropa con ese estampado?&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Las señoras de Osaka son las más fuertes, verdad!&lt;br /&gt;Tooyama: ¡Y si hablamos de ellas, obviamente son estampados de leopardo!</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 18:34:31 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10138</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Shin Prince of Tennis 1</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10137</link>
			<description>Pg 01-&lt;br /&gt;王子様は米国（アメリカ）に！？&lt;br /&gt;[¿¡El príncipe está en Estados Unidos...!?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…やばっ&lt;br /&gt;Echizen: ...Oh, no.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 02-03-&lt;br /&gt;Golden age 1 帰ってきた王子様&lt;br /&gt;Golden age 1 &lt;br /&gt;El príncipe regresa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 04-&lt;br /&gt;This train is bound for △△Airport.&lt;br /&gt;Stand clear of the closing doors.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 05-&lt;br /&gt;…にゃろう&lt;br /&gt;Echizen: ...Este.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 06-&lt;br /&gt;Wonder if I&#039;m getting senile…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 11-&lt;br /&gt;Whoa! Amazing!!&lt;br /&gt;Oh my God!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Holy crap!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いちいち騒ぎすぎなんだよ…&lt;br /&gt;Echizen: Hacen mucho ruido por nada...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 12-&lt;br /&gt;Hey! ya drop something, Miracle Boy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echizen: Ah, Thanks…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 13-&lt;br /&gt;日本か…&lt;br /&gt;Echizen: Así que Japón...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 14-&lt;br /&gt;中学生を５０人も…！？&lt;br /&gt;¿¡También a cincuenta estudiantes de secundaria...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 15-&lt;br /&gt;高校日本代表候補の合宿(キャンプ)にですか…？&lt;br /&gt;¿en el campamento para elegir a los representantes japoneses de preparatoria?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ハハ　何の余興です！？&lt;br /&gt;Haha. ¿¡Qué tipo de entretenimiento es este!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ここは日本テニス界のテップ人材育成の場&lt;br /&gt;いわばエリート養成所ですよ監督！？&lt;br /&gt;中学生じゃこの合宿(キャンプ)　３日と持ちやしませんよ&lt;br /&gt;Este es un  lugar en el que los mayores talentos del tenis japonés entrenan.&lt;br /&gt;Podríamos decir que es el lugar en el que se forma a la élite.&lt;br /&gt;Un estudiante de secundaria no aguantaría ni tres días en este campamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 16-&lt;br /&gt;……おい聞いたか？&lt;br /&gt;...... ¿Hey, te enteraste?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;せっかくだ可愛がってやるか&lt;br /&gt;Sí. Tendremos que aprovechar para cuidarlos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 18-&lt;br /&gt;ここが高校日本代表(U-17選抜)候補の合宿(キャンプ)か&lt;br /&gt;Así que este es el campamento de la selección de menores de 17.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 19-&lt;br /&gt;な　何か　凄そうだよ…&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;河村 隆 （３年）］&lt;br /&gt;Kawamura: E-en cierta forma es increíble...&lt;br /&gt;［Tokyo -  Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Kawamura Takashi (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; ［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;大石 秀一郎 （３年）］&lt;br /&gt;いいのかな…　俺達中学生がこんな所に呼ばれちゃって&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Oishi Shuuichirou (Tercer año)］&lt;br /&gt;Oishi: Me pregunto si estará bien... que estudiantes de secundaria como nosotros hayamos sido invitados a este lugar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;０％…&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;乾 貞治 （３年）］&lt;br /&gt;Inui: 0%...&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Inui Sadaharu (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨年までに中学生を代表合宿に招集したという事例は無い—&lt;br /&gt;Inui: No hay ningún precedente de que un estudiante de secundaria haya sido invitado a este campamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;現在２７０～２８０人程いる高校日本代表(U-17選抜)候補の中に中学生選抜が５０人&lt;br /&gt;裏がある確率…１００％&lt;br /&gt;Inui: Actualmente, de entre los aproximadamente 270 o 280 candidatos para la selección de menores de catorce hay cincuenta estudiantes de secundaria.&lt;br /&gt;Las probabilidades de que haya algo oculto son de.... 100%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 20-&lt;br /&gt;大石　見て見て　監視カメラじゃんイエーイ！！&lt;br /&gt;Kikumaru: Oishi, ¡mira, mira! ¡Es una cámara de vigilancia, yay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;コラッ英二っ止めないか！！&lt;br /&gt;Oishi: ¡Hey! ¡Eiji, deja eso!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;菊丸 英二 （３年）］&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Kikumaru Eiji (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;桃城と海堂がまだのようだな&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;手塚 国光 （３年）］&lt;br /&gt;Tezuka: Parece que Momoshiro y Kaidou aun no llegan.&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Tezuka Kunimitsu (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…うん&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;不二 周助 （３年）］&lt;br /&gt;Fuji: ... Hm.&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Fuji Shuusuke (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 21-&lt;br /&gt;いや　来たみたいだね&lt;br /&gt;Fuji: No, parece que ya llegaron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;テメー海堂　俺の前を走んじゃねーよ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Kaidou! ¡Deja de correr frente a mi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前こそ　俺の進路を妨害すんじゃねーぞ！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡Tú eres el que se está metiendo en mi camino!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やんのかコラア～！！&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;桃城 武 （２年）］&lt;br /&gt;Momoshiro: ¿¡Hey, quieres pelea!?&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Momoshiro Takeshi (Segundo año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［東京・青春学園中テニス部&lt;br /&gt;海堂 薫 （２年）］&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Seishun, club de tenis&lt;br /&gt;Kaidou Kaoru (Segundo año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;上等じゃねーか！！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡¡Perfecto!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 22-&lt;br /&gt;ったくお前達！&lt;br /&gt;朝っぱらから止めないか！！&lt;br /&gt;おはよー　ございます大石副部長&lt;br /&gt;Oishi: Tsk, ¡ustedes dos!&lt;br /&gt;Oishi: ¡No dejan eso ni tan temprano!&lt;br /&gt;Momoshiro: Buenos días, Oishi-fukubuchou&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;へへ&lt;br /&gt;Momoshiro: Hehe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところで２人共ジョギングと自転車で来たのかい？&lt;br /&gt;Oishi: Por cierto, ¿ustedes vinieron corriendo y en bicicleta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ&lt;br /&gt;Tooyama: Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 23-&lt;br /&gt;[大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;遠山 金太郎 （１年）]&lt;br /&gt;[Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Tooyama Kintarou (Primer año)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれーっコシマエはおらへんのんか！？&lt;br /&gt;Tooyama: ¿¡Eh, Koshimae no está!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;四天宝寺中！！&lt;br /&gt;Alguien de Seigaku: ¡Shitenhouji!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;何や　お前ら全員呼ばれたんか？&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;石田 銀 （３年）］&lt;br /&gt;Kenya: Oh, ¿los llamaron a todos ustedes?&lt;br /&gt;［Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Ishida Gin (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;忍足 謙也 （３年）］&lt;br /&gt;［Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Oshitari Kenya (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ええわぁ　優勝校やからって！！！&lt;br /&gt;Koharu: ¡Que envidia! ¡Todo porque son los campeones!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;金色 小春 （３年）］&lt;br /&gt;［Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Konjiki Koharu (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウチらなんてユウジやケン坊財前ちゃんが～！！&lt;br /&gt;Koharu: ¡¡Nuestros Yuuji, Ken-bou y Zaizen-chan no~!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの絶頂新入生(エクスタシールーキー)もう一度合うておきたかったな&lt;br /&gt;Shiraishi: Quería volver a ver a ese ecstasy rookie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;白石 蔵 ノ介（３年）］&lt;br /&gt;［Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Shiraishi Kuranosuke (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 24-&lt;br /&gt;…ぼってん柱に逃げられてちゃ&lt;br /&gt;青学も終りたいね！&lt;br /&gt;Chitose: ... Ahora que su pilar huyó, ¡Seigaku está acabado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;よけーなお世話っス&lt;br /&gt;Momoshiro: Eso no te incumbe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［大阪・四天宝寺中テニス部&lt;br /&gt;千歳 千里 （３年）］&lt;br /&gt;［Oosaka - Secundaria Shitenhouji, club de tenis&lt;br /&gt;Chitose Senri (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほら先行くでぇ～っ！！&lt;br /&gt;Alguien de Shitenhouji: Bueno, ¡nos adelantamos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;越前……か&lt;br /&gt;Momoshiro: Así que... Echizen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;青学(ザコ)はどいてろ！&lt;br /&gt;Atobe: ¡Apártense!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 25-&lt;br /&gt;わ 氷帝学園っ！？&lt;br /&gt;Alguien de Seigaku: ¡Wa, ¿Hyoutei?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［東京・氷帝学園中テニス部&lt;br /&gt;跡部 景吾 （３年）］&lt;br /&gt;［Tokyo - Academia secundaria Hyoutei, club de tenis&lt;br /&gt;Atobe Keigo (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 26-&lt;br /&gt;結構中坊にしてはデカイ奴等もいるじゃねーの&lt;br /&gt;Hirari: Para ser de secundaria, si que hay tipos muy grandes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい見ろよアイツ…！？&lt;br /&gt;Tenjin: ¡Hey, mira a ese...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本当に中学生かよ&lt;br /&gt;Hirari: ¿Realmente es un estudiante de secundaria?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［神奈川・立海大附属中テニス部&lt;br /&gt;真田 弦一郎　（３年）］&lt;br /&gt;［Kanagawa - Secundaria afiliada a la universidad de Rikkai, club de tenis&lt;br /&gt;Sanada Genichirou (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［神奈川・立海大附属中テニス部&lt;br /&gt;柳 蓮二 （３年）］&lt;br /&gt;［Kanagawa - Secundaria afiliada a la universidad de Rikkai, club de tenis&lt;br /&gt;Yanagi Renji (Tercer año)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 27-&lt;br /&gt;アイツらは弱そうじゃね？&lt;br /&gt;Tenjin: ¿Esos no se ven débiles?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あのタマゴ頭キョドってるぜ！　ダハハ&lt;br /&gt;Hirari: ¡Ese cabeza de huevo está todo asustado! Dahaha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちょっと待ったぁ！！&lt;br /&gt;Tenjin: ¡Esperen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこのお兄さん達—っ！！&lt;br /&gt;Tenjin: ¡¡Ustedes!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この合宿(キャンプ)に特別参加を許された超(スーパー)中学生選抜ってのは　キミ達なんだろ？&lt;br /&gt;Tenjin: ¿Ustedes son los súper estudiantes de secundaria a los que especialmente les permitieron entrar a este campamento?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いや～っ　それほどでも&lt;br /&gt;Momoshiro: No es para tanto~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 28-&lt;br /&gt;ここを通りたきゃ缶倒しやってきな&lt;br /&gt;Tenjin: Si quieren pasar por aquí tendrán que tumbar estas latas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１人１０球やるからよ…&lt;br /&gt;Tenjin: A cada uno le daremos diez bolas...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おいおいこんな事も出来ねぇんじゃ　ここじゃ用済みだぜ&lt;br /&gt;Tenjin: Hey, hey, ¿no pueden hacer eso? Entones no tienen nada que hacer aquí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１６番コート）&lt;br /&gt;天神 耕介 (高２)］&lt;br /&gt;［Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 16)&lt;br /&gt;Tenjin Kousuke (Segundo de preparatoria)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やれや中学生(ガキ)ども！&lt;br /&gt;Hirari: ¡Háganlo, niños!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１６番コート）&lt;br /&gt;平理 とん平 (高２)］&lt;br /&gt;［Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 16)&lt;br /&gt;Hirari Tonpei (Segundo de preparatoria)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 29-&lt;br /&gt;おおっラッキー　当たっちゃったよ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Oh, lucky! ¡Le di!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;グレイトーっッ！！&lt;br /&gt;Kawamura: ¡¡Great-o!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 30-&lt;br /&gt;ウオーターフォール&lt;br /&gt;Inui: Waterfall.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ…&lt;br /&gt;いいデータが取れた&lt;br /&gt;Inui: Ah...&lt;br /&gt;Inui: Conseguí buenos datos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 31-&lt;br /&gt;ブーメランスネイク！！&lt;br /&gt;Kaidou: ¡¡Boomerang Snake!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ちっ&lt;br /&gt;Kaidou: Tsk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 32-&lt;br /&gt;さすが大石先輩のムーンボレー！！&lt;br /&gt;針の穴を通すコントロール健在だーっ！！&lt;br /&gt;Momoshiro: ¡Era de esperarse del Moon Volley de Oishi-senpai! ¡¡Como siempre tiene un excelente control!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ホイッと&lt;br /&gt;Kikumaru: ¡¡Hoi!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 33-&lt;br /&gt;ナイスだよん大石&lt;br /&gt;ブイ&lt;br /&gt;Kikumaru: Muy bien, Oishi.&lt;br /&gt;&amp;quot;V&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 35-&lt;br /&gt;……手塚は&lt;br /&gt;Fuji: ...Tezuka,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１球でいいよね&lt;br /&gt;Fuji: con sólo una te basta, ¿verdad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 36-&lt;br /&gt;ああ&lt;br /&gt;Tezuka: Sí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 38-&lt;br /&gt;さ　さすが　手塚部長……&lt;br /&gt;１球で３缶とも&lt;br /&gt;Momoshiro: E-era de esperarse de Tezuka-buchou... Con sólo una bola derribó tres...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;調子こきやがって中学生(チューボー)共が！&lt;br /&gt;Hirari: ¡Esos de secundaria se creen tanto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前等はもう檻の中に入ちまったんだよ&lt;br /&gt;Tenjin: ¡Ustedes ya entraron a la jaula&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それも猛獣のな！！&lt;br /&gt;Tenjin: de las fieras!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 41-&lt;br /&gt;す　凄いね…&lt;br /&gt;I-increíble...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;なんか最先端って感じだね&lt;br /&gt;Es como si estuviéramos en el borde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 42-&lt;br /&gt;可哀相になぁ　あの中学生達…&lt;br /&gt;あの若さで挫折を味わっちまうんだからよう&lt;br /&gt;Todoroki: Pobrecillos esos estudiantes de secundaria.&lt;br /&gt;Al fin de cuentas van a probar la frustración desde tan jóvenes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１３番コート）&lt;br /&gt;轟 吾郎 (高２)］&lt;br /&gt;［Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 13)&lt;br /&gt;Todoroki Gorou (Segundo de preparatoria)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;他人の心配してる場合か&lt;br /&gt;Murata: Este no es el momento para preocuparse por otros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 （１３番コート）&lt;br /&gt;村田 ヒラマサ (高２)］&lt;br /&gt;［Candidato para la selección de menores de 17 (Cancha número 13)&lt;br /&gt;Murata Hiramasa (Segundo de preparatoria)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13番コート私語は慎みなさい！！&lt;br /&gt;¡¡Midan sus palabras, cancha número trece!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;轟と村田は１４番コートに降格&lt;br /&gt;は　はいっ！！&lt;br /&gt;Todoroki y Murata, descienden a la cancha número catorce.&lt;br /&gt;¡¡S-sí!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 43-&lt;br /&gt;今回…&lt;br /&gt;Kurobe: Esta vez...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;韓国遠征で１軍２０名が不在の間２軍２４６名の合宿(キャンプ)に中学生選抜を５０名加える事となりました&lt;br /&gt;高校生の諸君にとって不服かもしれませんが近年中学テニスもレベルを上げてきていると聞いています—&lt;br /&gt;Kurobe:  Mientras veinte miembros de la primera tropa está en Korea del Sur, en este campamento de la segunda tropa en el que hay 246 miembros se unirán cincuenta estudiantes de secundaria.&lt;br /&gt;Es posible que ustedes, estudiantes de preparatoria, estén descontentos por eso, pero según dicen en los últimos años el nivel del tenis de secundaria también ha subido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;［U-17代表候補 戦略コーチ）&lt;br /&gt;黒部 由起夫 (３７)］&lt;br /&gt;［Entrenador táctico&lt;br /&gt;Kurobe Yukio (37 años)］&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;諸君っ！！&lt;br /&gt;互いが切磋琢磨し&lt;br /&gt;Kurobe: ¡Caballeros! ¡Esfuércense juntos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;U-17(アンダーセヴンティーン)日本代表 の底上げを目指しましょう！！&lt;br /&gt;Kurobe: ¡Con el propósito de aumentar el nivel de la selección japonesa de menores de 17!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 44-&lt;br /&gt;ただし監督から伝言があります—&lt;br /&gt;Kurobe: Aun así, les tengo un mensaje de parte del entrenador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;３００名は少々多すぎるようですよ&lt;br /&gt;Kurobe: 300 son demasiados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 47-&lt;br /&gt;「ボールを２５０個落とす」&lt;br /&gt;「取れなかった４６名は速やかに返れ」—と&lt;br /&gt;Kurobe: Por eso &amp;quot;Caerán 250 bolas y los 46 que no consigan atrapar una tendrán que irse de inmediato&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;マジかよ冗談じゃねぇぞ！？&lt;br /&gt;ボボールを拾え！！&lt;br /&gt;¿En serio? ¡No bromees!&lt;br /&gt;¡¡Recojan las bolas!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 57-&lt;br /&gt;ちい—す&lt;br /&gt;Echizen: Bue~nas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pg 58-&lt;br /&gt;強者(とも)、遠方より来る—！！&lt;br /&gt;¡¡El fuerte compañero llegó desde lejos!!</description>
			<pubDate>Sun, 08 Mar 2009 18:27:56 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/nakuru-chan/releases/10137</guid>
		</item>
			</channel>
</rss>
