Fairy Tail
38
Fairy Tail 38
-> RTS Page for Fairy Tail 38
Hello, I'm Nibi Nekomata and this is my first translation, so any advice/corrections would be appreciated. The scanlation group KEFI is currently doing wonderful Fairy Tail releases, so please support them in their efforts when they finish the latest chapters. This is really an exercise to help me practice my Japanese skills while at the same time helping hungry Fairy Tail fans who just need to know what happens next. Please enjoy the latest chapter of Fairy Tail!
Fairy Tail
第38話「永遠の魔法」
Chapter 38: The Eternal Magic
2
Ur: 行け
Ur: Go
Ur: アレは私が倒す
Ur: I’ll defeat it
Grey: だ..だめだ.. オレは…. 行けない…
Grey: It… It’s no good… I… I won’t go….
Grey: こんな事になったのはオレのせいだ…..
Grey: It’s all my fault that this happened….
Ur: 誰のせいでもない
Ur: It isn’t anyone’s fault
Ur: 幸せを取り戻す為の試練だ
Ur: It’s just something that needs to be done
3
4
Natsu: なんだ!?
Natsu: What!?
5
Leon: ウル
Leon: Ur
Leon: 本気でやってるの?
Leon: Are you being serious?
Grey: リオ…
Grey: Leo–
Leon: ウルは最強の魔道士….
Leon: Ur is the strongest mage….
Leon: あんな怪物ごときに勝てないハズないだろ?
Leon: Even against such a monster, there’s no way you won’t win, right?
Ur: リオン… 前にも言っただろ? 上には上がいる
Ur: Leon… I said it before, didn’t I? There’s always a higher peak
Ur: 西の国へ行けば私より強い魔道士は山ほどいる
Ur: If you go to the Western Country, there are a lot more mages stronger than I am
Leon: そんなのいない
Leon: It’s not like that
Leon: ウルが最強だ
Leon: Ur is the strongest
Leon: じゃないと… オレ… 何の為に修行したのか
Leon: If you’re not… Then I… What am I training for?
Ur: 私を超えた時は次なる高みの目標を見つければいいだろう?
Ur: After I’m defeated, you’ll be able to find someone stronger to surpass, won’t you?
6
Leon: オレはアンタが最強と信じて弟子入りしたんだ….
Leon: I became your student believing that you were the strongest….
Leon: あんな怪物に負けるなよ…. オレを裏切るなよ
Leon: To be defeated by such a monster…. You’ve betrayed me.
Ur: リオン
Ur: Leon
Leon: アンタが本気を出さないならオレがやる
Leon: If you’re not going to be serious, then I will
Ur: その構え….!!!
Ur: That stance …. !
Ur: 一体どこでその魔法を!!!
Ur: That magic… where the hell…!!!
Grey: え?
Grey: Huh?
7
Leon: アンタがなかなか強い魔法を教えてくれないから倉庫の魔道書を読ませてもらった
Leon: Because you didn’t teach me very strong magic, I had to read the magic texts that were hidden away.
(Translator’s Note: I’m not completely sure about this one. I haven’t read 37, so I’m not sure what he’s referencing. The kanji for “warehouse” was there, but my native Japanese friend explained that it carries more of an ‘old storage’ connotation in this context.)
Leon: こんなに強い魔法を隠してたんだ…. “アイスドシエル”
Leon: It hid such a strong magic… “Ice Dossier”
(Translator’s Note: I have no idea what the hell they’re trying to say. The closest thing I could come up with was “Ice Dossier” and that makes no sense whatsoever. If anyone has any theories, please let me know. Right now I’ll go with the poor translation just because it looks better than some garbled romanji.)
(Kanji reads: 絶対氷結, loosely meaning “Absolute Freezing” or something along those lines.)
Grey: “アイスドシエル”
Grey: “Ice Dossier”
Ur: リオン!!! その本最後まで読んでないだろ!!!
Ur: Leon!!! Did you read the book to the end!!!
Ur: その魔法を使った者は….
Ur: The person who uses that magic….
Ur: うあっ
Ur: Waaa!
Grey: ウル!!!
Grey: Ur!!!
Ur: す…すさまじい魔力だ....
Ur: In… Incredible magic power…
Ur: 気づかれた
Ur: It saw us
Leon: デリオラにはどんな魔法も効かない…. この魔法で永久に氷の中に閉じ込めてやる
Leon: No magic will affect Deliora… So this magic will trap it permanently in the ice instead.
8
Ur: その魔法を使ってはならん!!!
Ur: Don’t use that magic!!!
Grey: ウル!!!何を…
Grey: Ur!!! What….
Ur: ダメなんだ… アイスドシエルは…..
Ur: It’s useless…. Ice Dossier
Ur: 使ってた者の身を滅ぼす
Ur: The body of the user would be destroyed.
Ur: しかし… あいつを倒すにはこれしかないのも事実….
Ur: But… In order to defeat this thing, this is the only way
Ur: まさか….私がやろうとしていた事をリオンがやろうとするとはな….
Ur: No way… I would have never guessed that Leon would try to do was the same thing I had in mind….
9
Ur: さすがは弟子だ
Ur: As expected of my student
Grey: や…やろうとしてた..って….
Grey: What you were going to… do…
Ur: 下がってろ
Ur: Stay back
Grey: ウル
Grey: Ur
Ur: 私の弟子たちには近づかせない!!!
Ur: Don’t get any nearer to my students!!!
Ur: これで終わりだ!!!バケモノ!!!
Ur: It’s the end!!! Monster!!!
10
Ur: アイスドシエル
Ur: Ice Dossier
Grey: ウル…!
Grey: Ur—!
Grey: か….体が….
Grey: Her…. Her body is….
11
Ur: 言っただろ?この魔法は身を滅ぼす
Ur: Is said it, didn’t I? This magic destroys the body
Ur: 自らの肉体を氷へと変える魔法なのだ
Ur: It is a magic that changes one’s flesh into ice
Ur: 永久にな
Ur: Forever
Ur: グレイ.. 頼みがある
Ur: Grey… I have a request
Ur: リオンには私は死んだと伝えてくれ
Ur: Please tell Leon that I died
Grey: え..?
Grey: Eh…?
Ur: あいつの事だ私が氷となった事を知ればこの魔法を解く為に人生を棒にふるだろう
Ur: If he knows that I was turned to ice, he’s the kind of guy who’ll waste his life trying to undo this magic.
Grey: だ….だめだ。。
Grey: Don’t… don’t do it…
Ur: それでは私が氷となる意味がない
Ur: In that case, there wouldn’t be a point to this
Grey: やめろ…!!!
Grey: Stop…!!!
12
Ur: リオンにはもっと世界を見てもらいたい
Ur: I want Leon to be able to see more of this world
Grey: やめろおおお!!!
Grey: Stooooop!!!
Ur: グレイ…. もちろんおまえにもだ
Ur: Grey… Of course, you too
Grey: 頼む…. もうやめてくれ。。
Grey: I’m begging you… Please, stop it already…
Grey: これからは何でも言う事聞くから….
Grey: I promise I’ll listen to everything you say after this….
Ur: 悲しむ事はない
Ur: Don’t grieve
13
Ur: 私は生きている
Ur: I’m alive
Ur: 氷となって永遠に生きている
Ur: In becoming the ice, I will live forever
Ur: 歩き出せ
Ur: Start walking
Ur: 未来へ
Ur: Towards the future
14
Grey: ウルーーーーッ!!!
Grey: Ur—!!!
Ur: おまえの闇は私が封じよう
Ur: I will seal your darkness
15
Leon: な…
Leon: Wha…
Leon: デリオラが!!!
Leon: Deliora is…!!!
Leon: ウルは!?
Leon: Ur—!?
Leon: ウルはどうした!!?
Leon: How did Ur—!!?
16
Grey: し..死んだ..
Grey: She… She’s dead…
Leon: うそ..だ..
Leon: It’s not… true…
Leon: うそだーー!!!
Leon: It’s not true—!!!!
17
Leon: オレの夢はどうなる!!?
Leon: What about my dream!!?
Leon: ウルを超える夢はどうなるんだーーーっ!!? ええ!!?
Leon: What about my dream to surpass Ur—!!? Huh!!?
Grey: ごめん。。。。
Grey: I’m sorry…
Leon: くそっ
Leon: Shit
Leon: くそぉっ!!!!
Leon: Shit!!!
Leon: おまえさえ…. おまえさえデリオラに挑まなければ..!!!!
Leon: If you didn’t… If you didn’t provoke Deliora…!!!
Leon: おまえのせいだ!!!!
Leon: It’s all your fault!!!
Leon: おまえがウルを殺したんだ!!!!
Leon: You’re the one that killed Ur!!!
18
Grey: ナツ…. こいつとのケジメはオレにつけさせてくれ
Grey: Natsu…. I’ll be the one to take care of this guy
19
Natsu: てめえ!!!一回負けてんじゃねーか!!!
Natsu: Bastard!!! You were beaten once, weren’t you!!!
Grey: 次はねえからよ
Grey: This time I won’t be
Grey: これで決着だ
Grey: We’ll end it here
Leon: たいした自信だな
Leon: You’ve got a lot of confidence, don’t you?
Grey: 10年前… ウルが“死んだ”のはオレのせいだ
Grey: 10 years ago… It was my fault that Ur “died”
Grey: だが… 仲間をキズつけ…. 村をキズつけ。。
Grey: Still… You hurt my comrades… You hurt the village…
Grey: あの氷を溶かそうとするオレエだけは許さねえ
Grey: I won’t allow you to melt that ice
20
Grey: 共に“罰”を受けるんだ
Grey: We’ll receive our “punishment” together
Grey: リオン
Grey: Leon
Leon: そ… その構えはっ!!!?
Leon: That… That stance is—!!!?
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Jun 4, 2007 |
38 |
 |
Warrd
|
| Jun 4, 2007 |
38 |
 |
Fires
|
| Dec 8, 2008 |
38 |
 |
kiniro
|
Latest Site Releases
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Uploader |
| Jan 19 |
MH Yearbook 2012 |
1 |
 |
Mangahe...
|
| Nov 15 |
Houkago |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Oragamura |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Kenka |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
101Kg |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Murder |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Doubles |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Pinknut |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Kimagure |
1 |
 |
Osso
|
| Nov 15 |
Shinshi |
1 |
 |
Osso
|
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| May 25, 2013 |
Gamaran |
190
|
|
BadKarma
|
| May 25, 2013 |
Bleach |
538
|
|
BadKarma
|
| May 24, 2013 |
BØY Hareluya II |
118
|
|
Icaroi
|
| May 24, 2013 |
BØY Hareluya II |
117
|
|
Icaroi
|
| May 24, 2013 |
Bloody Monday... |
28
|
|
Sohma Riku
|
| May 24, 2013 |
Love Fourteen |
14
|
|
PROzess
|
| May 24, 2013 |
Chousuinou Kei |
4
|
|
Dowolf
|
| May 24, 2013 |
Moero Seito Kaichou
|
|
Eru13
|
| May 24, 2013 |
Tokyo Ravens |
10
|
|
azevedo
|
| May 24, 2013 |
BØY Hareluya II |
116
|
|
Icaroi
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
== Correction ==
Ur: 幸せを取り戻す為の試練だ
Ur: It’s just something that needs to be done
> It's a trial in order to get the happiness back.
Leon: あんな怪物ごときに勝てないハズないだろ?
Leon: Even against such a monster, there’s no way you won’t win, right?
> There's no way she can't defeat such a monster, right?
Leon: そんなのいない
Leon: It’s not like that
> There aren't.
Ur: 私を超えた時は次なる高みの目標を見つければいいだろう?
Ur: After I’m defeated, you’ll be able to find someone stronger to surpass, won’t you?
> After I'm defeated, you can just find someone stronger to surpass, can't you?
Leon: あんな怪物に負けるなよ…. オレを裏切るなよ
Leon: To be defeated by such a monster…. You’ve betrayed me.
> Don't be defeated by such a monster... Don't betray me.
Leon: アンタがなかなか強い魔法を教えてくれないから倉庫の魔道書を読ませてもらった
Leon: Because you didn’t teach me very strong magic, I had to read the magic texts that were hidden away.
> Because you didn't teach me strong magic easily, I went ahead and read the magic texts in the storage.
Leon: こんなに強い魔法を隠してたんだ…. “アイスドシエル”
Leon: It hid such a strong magic… “Ice Dossier”
> Why did you hide such a strong magic... "Iced Shell"?
Ur: リオン!!! その本最後まで読んでないだろ!!!
Ur: Leon!!! Did you read the book to the end!!!
> Leon!!! You didn't read the book to the end, did you!!?
Ur: ダメなんだ… アイスドシエルは…..
Ur: It’s useless…. Ice Dossier
Ur: 使ってた者の身を滅ぼす
Ur: The body of the user would be destroyed.
> It's useless... Iced Shell...
> will destroy the caster's body.
Ur: しかし… あいつを倒すにはこれしかないのも事実….
Ur: But… In order to defeat this thing, this is the only way
> But... It's true that in order to defeat it, this is the only way...
Ur: まさか….私がやろうとしていた事をリオンがやろうとするとはな….
Ur: No way… I would have never guessed that Leon would try to do was the same thing I had in mind….
> No way... I would have never imagined that Leon would try to do something I was going to...
Ur: それでは私が氷となる意味がない
Ur: In that case, there wouldn’t be a point to this
> If that happens, me turning into ice will be completely a waste.
Grey: あの氷を溶かそうとするオレエだけは許さねえ
Grey: I won’t allow you to melt that ice
> I won't forgive you, who is trying to melt that ice.
Thank you for all your corrections! Some of the cases you pointed out were very liberal translations on my part; I had the original meaning of the line but altered it a little to make it sound better in English. Since I'm still fairly green in terms of getting the translation to flow, I had trouble deciding when to leave the literal meaning and when to use a looser phrasing, but I'm sure that's a skill one develops gradually as they translate.
Sometimes that was the case, but a lot of times I just didn't pick up on a certain aspect of the line, so the corrections really help me see the things I need to pay more attention too as well.
This one was really helpful, for example. Somehow I just didn't pick up on it like I should have.
This is probably a great example of where I get stuck on longer, more complicated lines. I'm still a pretty basic student in terms of complex sentence construction, so I was expecting to miss some of the nuances from the outset. This really helped me identify what I was missing though.
I think this another really good example of that.
Iced Shell! Wow, that makes a lot more sense than what I was thinking. I got so caught up on trying to figure out what ドシエル meant that I never considered ド might be part of the former word, instead of the latter. Katakana is not my friend. XD
I tried to play with the phrasing and obviously fell a bit short. The phrasing of the later half of your correction makes Grey's next line fit better in the context, so I probably should have tried to keep it consistent as well.
Again, I can't thank you enough for your advice! I'm sure that this sort of practice will really help my language progress in the long run. Thank you so much!
And like ocean said, you don't HAVE to translate every week. I'm sure any help you can give us is greatly appreciated. ^^
I actually do some proof/beta-reading myself when I'm not editing; and personally I thought your liberal translations at places flowed better than ocean's fixes D:
It's been a while since someone posted any Fairy Tail translations
I ... posted several couple of weeks ago T_T
>I'd love to help out, but I'm just afraid my skill level won't be up to KEFI's standards.
I don't ask so many people if they want to work for KEFI... Imo, you're a lot better than many scanlation translators out there. You have good command on English grammar and your Japanese knowledge is pretty good. (Not that I went through whole a lot of translation before, but I think I've gone through enough.) So, unless you don't really want to work for KEFI or something else planned, please help out .__. As barbapapa said, any help you can give us... we'll greatly appreciate it ^^
And thanks TONS for writing out the jp with it :D. Much appreciated~
but did you post here ocean? :p
and maybe a couple of weeks is a while :p *shrug* hehe
I know ocean ;_; someday you'll break, and say- Hey MH is a great place to post translations too. And Bax will cry with tears of joy... and it will be good :).
In the mean time we'll have to rely on our new ally Nibi :D (期待してもいいよね?(笑))
But seriously~ thanks Ocean for taking the time out like that and helping his translation~~ we need more people like you helping other translators like that :D
:ossu
thaks