Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi

Naruto 288

Naruto Ch. 288 Translation

en
+ posted by Nihongaeri as translation on Dec 16, 2005 20:57 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 288

Page 1

Title:
ナンバー288:分からない感情(おもい)
Number 288: Feelings Beyond Understanding

Sidebar:
付き人&ペットの仲良しコンビ。ご主人様がいない時はこ~んなに笑顔だったりして。
The assistant and her pet, best friends forever. You might even be able to see them smile this much, if their master isn't around.

Page 2

Frame 1, Text:
大蛇(おろち)の手に潜り込んだ者…“暁”のスパイとは?
He who hides in the nest of the monster snake... Who is the Akatsuki spy?
(Note: "monster snake" is literally "orochi" in Japanese)
(Second Note: I did not forget to type in "maru" after "orochi". An "orochi" is a "monster snake" in Japanese. "Orochimaru" is a name that uses the word "orochi".)

Frame 5, Yamato:
さて、ここからが本題だ…今回の任務をもう・し具体的に言うとだね。
Anyhow, this is the part that's important... Let me be a bit more specific about how we're going to pull this off.

Page 3

Frame 1, Yamato:
目標は・・まで逮捕で・ってターゲットを死傷させてはならない。もし戦闘になったとしてもだ。
Our goal is only to capture the target, injuring or killing him is not an option. The same rule applies even if we have to fight him.

Frame 2, Yamato:
殺してしまえば大切な情報源が失われることになるからね。そしてこの手の任務は敵を倒すより困難だ。
After all, if we kill him we'll lose an important source of information. This type of mission is more difficult than just defeating your opponent.

Frame 3, Yamato:
デリケートな任務だけにまずはボクが突入役だ。そして君らは支援役…
Given the delicate nature of the mission, I'll be the one to go in first. The role of you three will be to support me...

Frame 4, Yamato:
作戦は簡単。第一、ボクがターゲットを拘束する。
The plan is simple. First, I will attempt to capture the target.

Frame 5, Yamato:
第二、もしボクがターゲットの拘束をし損ね、戦闘になった場合、君たちも戦闘行動へ移行しろ。そのタイミングはボクが合図する。
In the event that I fail to capture the target and a battle ensues, the three of you join me in battle. I will signal you to let you know when.

Page 4


Frame 1, Yamato:
そして、第二の場合においては常にバディシステムで行動する。一人が動・時は相棒が必ずそれを援護する。相互支援が原則だ。
Also, in the event of a battle, we will work in pairs all throughout. When one person makes a move, his partner will provide backup. Mutual support is required.

Frame 2, Yamato:
で…そのバディチームを今、決めてお・。
On that note... These will be the two pairs.

Frame 3/4, Yamato:
まずはナルトとサイのチーム。
First will be Naruto and Sai.

Frame 5/6, Yamato:
それにボクとサクラのチームだ。
And then Sakura and myself.

Page 5

Frame 1, Sakura:
でも…
But...

Frame 1, Yamato:
サクラ、君はこのチームで唯一の医療忍者だ。負傷させるわけにはいかないからボクが付・んだ。
Sakura, you are our team's only medical ninja. We cannot allow you to be injured, so I'll accompany you.

Frame 5, Sai:
よろし・。
No problems, right?

Frame 7, Naruto:
ヤマト隊長!なんでオレがおいつと…
Yamato-taichou! Why do I have to be with this...
("taichou" = team captain/leader)

Sidebar Preview:
明かされるサイの本心!!ナルトとサクラは愕然!!
Sai's true intentions are revealed!! Naruto and Sakura are shocked!!

Page 6


Frame 1, Yamato:
何か…?
Problem...?

Frame 3, Yamato:
…今の話をふまえて…普通は・まりやらないんだが明日、半日をチームプレイのシミュレーションに充てる。
... With this plan in mind... While it's not normal to do so, we're going use half of the day tomorrow to run a simulation using the pairs I mentioned.

Frame 4, Yamato:
ボクは君らをファイル上の情報でしか知らない。君達の戦い方や戦闘スキル、術のの系統なども把握しておきたい。
I only know the three of you from what I've read in your data files. So I want to use the opportunity to get to know your fighting-styles, battle skills, jutsu usage and the like.

Frame 5, Yamato:
それに、互いを良・知ってお・ことでチームの連携もスムーズになる。慎重すぎると思うかもしれないがこれがボクのやり方でね…付き合ってもらうよ。
On top of that, once we know each other well, our teamwork will go much more smoothly. You may think that I'm taking this a bit too seriously, but this is how I do things... So I expect you to play along.

Page 7


Frame 5, Yamato:
・しは本気で来い!
Is that all you've got!?

Page 9

Frame 4, Naruto:
オラァァ!!
Gotcha'!!

Page 10

Frame 1, Yamato:
ぐっ…!
Guh...!

Frame 2, Sai:
忍法・超獣偽画
Ninpou - Choujuu Giga
(Before I think I said it was literally more or less... "Ninja Art - Incredible Beasts Imitation Picture")

Frame 5, Naruto:
離すかァ~ってばよ!!
I've got you now!!

Page 11

Frame 1, Naruto:
な…なんでオレまで!!
Wh... Why is this wrapping around me too!?

Frame 2, Text:
ハズレ
Try Again

Frame 3, Naruto:
早・、コレほどけってばよー!
Hey, get me out of this now!

Frame 3, Sai:
・っちか…
Over there, huh...

Frame 5, Naruto:
コラー!サイ!これほどけー!!
Hey! Sai! Get me out of this!!

Page 12


Frame 2, Yamato:
良・捕まえたね…サイ…シミュレーションはこれで終わりだ。
Good job capturing me... Sai... This brings the simulation to an end.

Frame 5, Sai:
何です?
Something wrong?

Frame 6, Naruto:
お前、仲間って言葉、知ってっか?
Hey, you ever heard of the word "friend"?

Page 13

Frame 3, Sai:
もちろん知ってますが…それが何か?
Of course I have... What about it?

Frame 3, Scroll:
仲間
"Friend"

Frame 5, Sakura:
…ちょ…ちょっと、ナルト。
... C... Calm down, Naruto.

Frame 6, Sai:
個人能力の低さを人のせいにしないで下さい。
Please don't blame others for your own lack of skill.

Page 14

Frame 1, Yamato (Flashback):
・しは本気で来い!
Is that all you've got!?

Frame 1, Sai:
君が隊長の安い挑・に乗らなければ僕が身を隠していることがバレずに済んだ。せっか・僕に変化したって君の術を使えば影分身だとすぐバレる。
If you wouldn't have let yourself be taken in by the captain's meaningless taunt then I would have been able to keep myself hidden. You went through the trouble of transforming your kagebunshin into me only to let it all go to waste the moment you used it for your own jutsu.

Frame 3, Sai:
冷静さを欠いた奴をかばいながら戦うのは理想的じゃない。任務の成功の可能性を考えて判断し行動しただけだ。
It's not ideal to have to fight while looking after someone who can't keep his emotions in check. All I did was to make a decision after considering the best way to complete the mission.

Frame 5, Naruto:
オレは…お前なんか仲間として、カカシ班として認めねェ…
I'll won't accept you... Not as a friend and not as a member of Team Kakashi...

Page 15

Frame 1, Yamato:
やっぱり無理かな…
This is so hopeless...

Frame 2, Sai:
…サスケ君ならどうしましたかね?君をかばいながら戦って・れたでしょうか?君からしたらカカシ班の仲間ですからね。
... And just what would Sasuke-kun have done then? Are you telling me that he would have fought while looking after you all along? After all, he's a member of Team Kakashi, a "friend", or so you say.

Frame 4, Sakura:
ダメだ…ナルトの奴、これ以上、我慢出来るワケない…!
This is bad... That Naruto, there's no way he's going to be able to take anymore of this...!

Frame 5, Sai:
里を・切り、君を傷付けた人を仲間と呼ぶのならね。
Well, if you care to call someone who betrays the village and injures you a "friend", that is...

Page 16

Frame 1, Naruto:
その仲間を救う為ならなんだってやるさ。
If it means that I can save that friend, I'll do anything.

Frame 2, Naruto:
お前とだって組んでやる。
Even work with you.

Frame 5, Sakura:
ナルト…
Naruto...

Page 17

Frame 1, Sai:
何故、彼はサスケ君のことを…・んなにまで?
How can he care for Sasuke-kun... so strongly?

Frame 3, Sakura:
ナルトは…サスケ君のことを兄弟みたいに思ってるから。
It's because... Naruto thinks of Sasuke as though he were his own brother.

Frame 4, Sakura:
アナタもお兄さんいるんだよね…その気持ち、・しは分かるでしょ。
You have a brother of your own, right? ... Surely you understand his feelings a little bit?

Frame 5, Sai:
いや…全・。
No... Not at all.

Frame 7, Sai:
絵のタイトルの話したよね…僕には感情ってものが無いんだ。
You remember our talk about picture titles, right? ... I don't have what people call "emotions".

Sidetext:
“仲間の為なら…”そう語るナルトとは真反対の人間性。露呈するサイの本性に禁じえぬ動揺。班(チーム)…そして任務の行方は!?
"If it's for a friend..." Naruto and his way of thinking stand as a polar opposite of Sai who, incapable of suppressing his bewilderment, begins to reveal his true self. What will become of the team... And the mission!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by holmes221 (Registered User)
Posted on Dec 16, 2005
yeah Nihon. great job as always
#2. by dylec (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
Nice, very nice as always.
#3. by Zenith (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
that's an awesome translation nihongaeri!
#4. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Dec 17, 2005
Thanks, Nihongaeri!

Much appreciated again, and great work.
#5. by bebong (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
Yay, thanks!!
#6. by One Eyed Sharingan (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
Arigatou Nihongaeri-sensei, great job as always.
Wooohooooo
#7. by batanga (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
Awesome job, once again. Thanks, niho.
#8. by Terra (MH Senpai)
Posted on Dec 17, 2005
Great job Nick. Thanks :thumbs
#9. by mgrace (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
Thanks mate yet again.....
#10. by MaggeuS (Intl Translator)
Posted on Dec 17, 2005
Always the greatest.
I love your translations ! GO ! GO ! GO ! ^^
#11. by phenomnaruto (Registered User)
Posted on Dec 17, 2005
thank you very muuch!!!
you're translation is the only one i believe ... and maybe ratfoxes
all the other ones are full or slang and interpretatoins based on how people would like them to sound ... whereas you actually put the truth in the most english litteral form .. i wish i could rep you.

About the author:

Alias: Nihongaeri
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 359

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 16, 2005 288 en HisshouBuraiKen
Dec 19, 2005 288 en ratfox
Dec 16, 2005 288 fr MaggeuS
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210
Jul 26, 2014 Bleach 589 en BadKarma