Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi

Naruto 319

Naruto Ch 319 Translation

en
+ posted by Nihongaeri as translation on Aug 17, 2006 18:57 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 319

Page 1

Title:
ナンバー319:つき動かすもの
Number 319: The Source of Determination

Sidebar:
(Stupid movie ad)

Page 2

Frame 1, Text:
“暁”狩りへ―いざ!!
The hunt for Akatsuki begins!!

Frame 4, Asuma:
…誰かがやらなきゃな…
... well, somebody's gotta do it...

Frame 6, Asuma:
行くぞ
Let's go

Page 3

(Translator's Personal Thought: "Yep, Asuma's as good as dead")

Page 5

Frame 1, Naruto:
ハッ!!
Hahh!!

Frame 5, Naruto:
くっそー…!水がちょいハネる程度か…
Dammit...! Nothing but a little splash...

Frame 6, Naruto:
カカシせんせー!!
Hey Kakashi-sensei!!

Page 6

Frame 1, Naruto:
これじゃ影分身の数が少なすぎんじゃねーの?
Don't you think I should be doing this with a few more kage-bunshins?

Frame 2, Kakashi:
大量のチャクラを“風”に“性質変化”させなきゃ滝は切れない…人数が多すぎれば一人一人のチャクラが分散しちまう…それに、なによりその滝の幅じゃ十人並ぶのがやっとだ
If you don't "elementally recompose" a massive amount of chakra into "wind", the waterfall won't break... And the more of you there are, the less chakra each of you will have... Besides, with a waterfall that size, ten of you is the most we can fit up there

Frame 3, Naruto:
だったらちっとぐらいうまくやるコツ教えてくれってばよ!
In that case, give me some pointers about how to do things better!

Frame 4, Kakashi:
作った“風”のチャクラを体内に溜める時間が短すぎる…もっと時間をかけて丁寧にやれ
You're not letting your "wind" chakra stay in you body long enough after making it... Take your time and do things a bit more carefully

Frame 5, Naruto:
でもちんたらやってたら実戦で役に立たねーじゃん!
But if I'm messing around and being "careful" there's no way I'll be able to do this in a real battle!

Frame 6, Kakashi:
今は修行中だ…実戦の事まで考えなくていい…慣れりゃ速くなる
This is training... There's no need to think about battle for now... Once you get used to it, you'll get faster

Page 7

Frame 1, Kakashi:
いいか、“性質変化”は本来何年もかかる修業だ…葉を切るのだってホントなら半年はかかる
Remember, the training for "elemental recomposition" usually takes any number of years... Even cutting just a leaf should be taking 6 months anyway

Frame 2, Kakashi:
それをたった数時間でクリアしたことを考えりゃ焦る必要はないよ…予想より何倍も早く進んでる
Once you consider that you cleared that part in just a few hours, there really isn't any reason to rush... You're progressing any number of times faster than I was expecting

Frame 3, Kakashi:
天才肌のサスケでさえ千鳥を教えた時、“雷”の“性質変化”にはかなりの日数がかかった
Even for someone as talented as Sasuke, when I taught him Chidori, it took quite a large number of days to get him to learn to "elementally recompose" his chakra to "lightning"

Frame 5, Naruto:
オレはそのサスケに追いつかなきゃならねーんだぞ!!
And it's that very Sasuke that I need to catch up to!!

Page 8

Frame 4, Kakashi:
…ったく
... oh jeez

Frame 5, Yamato:
分かりました
Very well

Frame 7, Naruto:
うわぁあああ!
Uwaaaahh!

Page 10

Frame 3, Kakashi:
さすがにきついか?
Guess *that* was pretty hard on you, huh?

Frame 3, Yamato:
いえ…まったく…ハァハァ…そんな…全然…ゲホッゲホッ、平気…ゲホッ
No... Not at... *pant pant*... all... I'm completely... *cough cough* fine... *cough*

Frame 3, Kakashi (Thought):
きついんだな…
Yeah, it was hard on him...

Frame 4, Kakashi:
これで文句無いだろ?
You're happy now, right?

Frame 4, Naruto:
へへ…
Heheh...

Frame 5, Naruto:
多重影分身の術!!
Mass Kage-Bunshin Jutsu!!

Page 12

("ZOMFG! Just when you thought she was just feeling sorry for herself, Sakura's mastered the "elemental recompostion" of "water"!!!)

Page 13

Frame 2, Naruto:
流れ星か…
A shooting star...

Frame 6, Naruto:
…サスケ…
... Sasuke...

Page 15

Frame 1, Naruto:
多重影分身の術!!
Mass Kage-Bunshin Jutsu!!

Frame 3, Naruto:
ハァハァ
*pant pant*

Frame 4, Naruto:
いっくぞォー!!
Let's do this!!

Frame 5, Naruto:
ハァ!!
Hahh!!

Page 16/17

Frame 2, Naruto:
よっしゃー!!
Alright!!

Frame 4, Yamato:
…この修業、なかなかのもんでんね…あのナルトがこんなに早く…
... I have to admit, this training method is quite impressive... To think that Naruto, of all people, would progress this fast...

Frame 5, Kakashi:
いや、この修業方法のお陰ばかりじゃないよ
No, the training method isn't the only reason for all this

Frame 7, Kakashi:
サスケがそうさせるんだ
Sasuke is what makes him so determined

Frame 1, Text:
大瀑布を真っぷたつ!!―強い思い、願いがうねり、困難ぶっとばす“風”を生む!!
An enormous wall of water is cut in two!! A great gust of passion and determination swells, giving birth to "wind" to blow away all troubles!!

Chapter Preview:
ナルトの修業、最強段階へ!!次号、「新術の正体…!!」だ!!
Naruto's training reaches its final stage!! Next Issue, "The New Jutsu, Revealed...!!"

Chapter Preview (Midchapter):
木ノ葉二十小隊が“暁”を追う!!その先には!?
The twenty squads of Konoha trail Akatsuki!! What awaits them!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Aug 17, 2006
well damn make my translation totally worthless :yelling

just kidding man~ great job as always~

so.... you think "elementally recompose" is the best way to go about that? sounds good to me :p
#2. by Wunderchu (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
thanks Nihongaeri
#3. by spider_r18 (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
OMg..thanks for the translation....
#4. by One Eyed Sharingan (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
THANX a lot for another great translation (as always)
Banzaiiiiiiii
#5. by 4ghost (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
Page 12

("ZOMFG! Just when you thought she was just feeling sorry for herself, Sakura's mastered the "elemental recompostion" of "water"!!!)

That made me laugh out loud. She has been a master at that for sometime. Anyway an excellent translation as usual nihongaeri. Thanks for your effort.
#6. by Oglethorpe (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
yessir awesome as always
#7. by Argandir (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
Great translation...Thanks
#8. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Aug 17, 2006
Quote by njt :
well damn make my translation totally worthless :yellingNah, there's always going to be people out there that want to see your translations... Me for one.
Quote:
so.... you think "elementally recompose" is the best way to go about that? sounds good to me :pYou know, at first I just had "elemental recomposition", and I was trying to just force it into my translations as is, but then I realized... "hey, duh! I can just use 'recompose' as a verb!"... Sometimes thinking too much about the original text (the fact that it's always just 性質変化 in Japanese) limits your ability to notice the obvious...
#9. by Luckas (MH Senpai)
Posted on Aug 17, 2006
Great tranlation.
#10. by glasskatana (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
Wonderful translation.

*directs nihongaeri to my sig* So...how about it? Translate for FMA PLEASE. :D
#11. by hashikei (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
thanks a lot again for the great translation
#12. by NaruJunky (Registered User)
Posted on Aug 17, 2006
Thank you very much for this wonderful translation.
#13. by destinator (MH Senpai)
Posted on Aug 17, 2006
Thanks a lot for the translation :)
#14. by Sariachan (Registered User)
Posted on Aug 18, 2006
Thanks for your translation... it cleared something (for example, the title). ^^
#15. by neomaster121 (Registered User)
Posted on Aug 18, 2006
great translation, looks like the next chapter gonna be a good one
#16. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Aug 18, 2006
Sweet, thanks for the translation!
#17. by ketwaroo (Scanlator)
Posted on Aug 18, 2006
sankyuu a lot.
#18. by Brede (Registered User)
Posted on Aug 20, 2006
thanks for that great translation!
#19. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Aug 21, 2006
a little bit late- but this was a nice read- arigato!!!
#20. by HakuGaara (Registered User)
Posted on Aug 22, 2006
Quote by Nihongaeri :
(Translator's Personal Thought: "Yep, Asuma's as good as dead")

Mmmm, no, I think thats become too obvious at this point. Kishimoto has a habit of staying away from the obvious. I'm going to go against the grain and say it'll be Kurenai that bites it, saving Asuma.

About the author:

Alias: Nihongaeri
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 359

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Aug 17, 2006 319 en HisshouBuraiKen
Aug 17, 2006 319 en momodaisuki
Aug 17, 2006 319 en njt
Aug 17, 2006 319 en Yoshitsune
Aug 17, 2006 319 en Malomeat
Aug 21, 2006 319 de ratty
Aug 17, 2006 319 fr younzo
Aug 18, 2006 319 nl Vegitto
Apr 10, 2013 319 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...
Apr 16, 2014 Naruto 673 de KujaEx
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic