Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)

Naruto 323

Naruto Chapter 323 Translation

en
+ posted by Nihongaeri as translation on Sep 14, 2006 21:40 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 323

岸本はんよ、頼むで!将棋の喩えはもうえぇ加減止めなはれ!こっちは翻訳すんのがほんーまにしんどいねんから!

Page 1

Title:
ナンバー323:神の裁き!!
Number 323: Divine Judgment!!
(Translator's note: We still don't know whether Hidan is practicing a monotheist or polytheist religion)

Text:
殺せない男…恐るべき“暁”を今、目撃する!!
He who cannot be killed... Witness the horror that is Akatsuki!!

Frame 5, Kotetsu:
どういう事だ…急所を貫いたのに?
What's happening...? He should be dead!

Frame 5, Hidan:
グリグリすんな…痛てーんだよ、コラ!
Stop moving so much... That hurts, god dammit!

Frame 6, Izumo:
…こいつ…不死身か?
... Is this guy... immortal?

Frame 7, Hidan:
見りゃ分かんだろ…で…てめーらは何者(なにもん)だ?
Isn't it obvious...? So... who the hell are you two anyway?

Page 2

Frame 4, Hidan:
はぁー、マジかよ…あんなくせー換金所にまた行かなきゃなんねーのかよ…
Oh jeez, spare me... Don't tell me we're going to be going back to that cesspool again...

Frame 6, Asuma:
…地陸…
... Chiriku...

Page 3

Frame 1, Asuma:
オレ達は木ノ葉の忍だ…お前ら“暁”を拘束、又は抹殺するよう命を受けてきた
We are the shinobi of Konoha... We come under orders to restrain you, or otherwise eliminate you

Frame 2, Asuma:
お前ら“暁”は二人一組(ツーマンセル)で行動する…まずは一人を片付けてからもう一方を拘束するつもりだったが…さすがにいい能力を持ってやがる…
Akatsuki works in pairs... We *were* planning on capturing your partner after taking you out... but it looks like your abilities are going to present problems after all...

Frame 3, Shikamaru:
これが“暁”か…何てふざけた能力だ…これじゃ影縫いも…
So this is Akatsuki...? How do you deal with powers like that...? Not even Kagenui will help here...
(Kagenui = "Shadow Stitch" -Thanks Taylor)

Frame 4, Hidan:
てめーら、狙う順番を間違えたな
Well, looks like you chose the wrong man to "take out" first

Frame 5, Asuma:
もう一人はどこだ?
Where's your partner?

Page 5

Frame 1, Hidan:
術がハズレた!
The jutsu's gone!

Frame 4, Asuma:
コテツ!イズモ!下がれ!!
Kotetsu! Izumo! Fall back!!

Page 6

Frame 2, Kakuzu:
やはりあの真ン中…珍しく金に縁があったな、飛段
I figured that was you in the middle... Looks like *you've* hit the jackpot for once, Hidan

Frame 3, Hidan:
角都…てめーは手ェ出すな…こいつら、オレの儀式用だ…金はてめーにやる
Kakuzu... Don't you dare touch them... They're all part of my ritual... I'll let you have the money though

Frame 5, Kakuzu:
それならいいだろう…ただ気を抜くな…死ぬぞ
Fine, whatever you want... Don't let your guard down... You'll die

Frame 6, Hidan:
だから…
Every damn time...

Page 7

Frame 1, Hidan:
それをオレに言うかよ…殺せるもんなら殺して欲しーぜ
That's not something you say to *me*... If they can kill me, I couldn't be happier

Frame 3, Hidan:
まぁ…無理かァ!?
Although... I don't think they can!

Frame 4, Asuma:
オレが突っ込む…隙をついて不死身男を影縫いで縛れ、シカマル…少しの時間でいい…すぐに首をハネて動きを止める
I'll go in... Shikamaru, you look for an opening to hold him down with your Kagenui... I only need a second... I'll lop off his head and stop him that way

Frame 5, Sikamaru:
それじゃリスクが高過ぎっすよ…アンタらしく無い…
That'd be way too risky... This isn't like you...

Frame 6, Kotetsu:
私も一緒に…
I'll go to...

Page 8

Frame 1, Asuma:
分からないのか!それが今打てる最善の手だ!!奴らはオレよりはるかに強い…!イズモ、コテツ、お前らはもう片方の“暁”に気を配りつつ、シカマルの護衛だ
Don't you get it! This is the best move we can make right now!! These guys outdo me by far...! Izumo, Kotetsu, you two will keep an eye on the other one while guarding Shikamaru

Frame 2, Sikamaru:
アスマのこんな顔…初めて見る
This is the first time... I've seen Asuma like this

Frame 3, Izumo:
相手の力が分かってるならなおさら…ここは一旦退いて作戦を立てるのが…
Knowing their strength now is all the more reason... Shouldn't we retreat for now and think of...

Frame 3, Asuma:
あいつら相手に簡単に退かせてもらえると思うな
Don't even begin to think that they'll let us go that easy

Frame 4, Asuma:
戦意無く逃げようものならオレ達は全滅する…そうなれば木ノ葉のリスクはさらに高まる
If we try to leave with our tails between our legs we're done for... All that does is put Konoha in even greater danger

Frame 5, Asuma:
“敵陣突破の先兵”だ…たまにはこういう指し方も出来ないとな…
"The vanguard that breaks enemy lines"... That's the kind of move we need to be making right now...

Page 9


Frame 1, Hidan:
イテテテテテ…あー、イテェ!グサグサ刺しやがって…痛てーな、てめーら…
Hell that hurts... Oh, man! You go and stab me all over... Damn both of you...

Frame 2, Hidan:
人の痛みを知らねェクソヤローには神の裁きが下るぜ
Divine judgment awaits heathens ignorant to the pain of others

Frame 4, Shikamaru:
…“銀棒”なんて…アンタには向いてない
... "The Climbing Silver"... Can't say you're the right choice for that role
(Yea! Shogi!)

Frame 5, Asuma:
へへ…ただの捨て駒にはならねーよ…お前がいるんだからな
Heheh... I'll be more than just some sacrifice... I've got you looking after me, after all

Page 12

Frame 4, Kotetu:
アスマ隊長!!
Captain Asuma!!

Page 13

Frame 2, Sikamaru:
くっ!
Guh!

Frame 5, Asuma:
ピンポイント攻撃が当たらないなら…
If precision isn't going to get me anywhere, then...

Page 14

Frame 1, Jutsu:
火遁・灰積焼!!
Katon - Searing Ash Cloud!!
(Seriously... Anything more literal would sound moronic... I think... Probably...)

Frame 3, Hidan:
フン…
Heh...

Page 15

Frame 5, Hidan:
痛てーだろ…?なァ…?
Hurts, doesn't it...? Well...?

Page 16

Frame 1, Hidan:
裁きが下ったな…ぐくっ…
Divine judgment has been made... Heheh...

Frame 3, Izumo:
どういう事だ?
What happened?

Frame 4, Hidan:
どうだ?少しは他人の痛みが理解できたか?
How's it feel now? Perhaps you've come to understand the pain of others?

Frame 5, Asuma:
オレの腕まで…奴の術か何か?いや…
Even my arm... Is this his jutsu or something? No, this is...

Page 17

Frame 1, Hidan:
すでにてめーはオレに呪われた…これより儀式を始める…
You've already fallen victim to my curse... And now the ritual begins...

Frame 2, Hidan:
さアァ!!オレと一緒に最高の痛みを味わおーぜェェ!!!
So come on!! It's time for the two of us to savor suffering sublime!!!
(Hurrah for corny alliteration!!!)

Sidebar:
捨て身の攻撃も通じず…敵は不気味な変貌を遂げる!!その儀式とは!?
As an attack of despiration ends in failure... the enemy undergoes a disturbing transformation!! What is this ritual!?

End-Chapter Preview:
何故?の答え出せぬまま、アスマ倒さる!?次号、「呪いの儀式」へ!!
With the question of "why won't he die" unanswered, Asuma is defeated!? Next Issue, "The Ritual of Curses"!!

Mid-Chapter Preview:
遂に修行完成!!そこへ衝撃の報が舞い込む!?
As the training finally comes to an end, shocking news makes it way to Konoha!?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by brucelee (Translator)
Posted on Sep 14, 2006
頼むで!将棋の喩えはもうえぇ加減止めなはれ!こっちは翻訳すんのがほんーまにしんどいねんから

monku iuwanaide! "creative" na tsuyaku wo ganbatte kudasai!

senpai yo!

tanomu![br]Posted on: September 14, 2006, 06:50:18 PM_________________________________________________tokoro de senpai..."divine"..datto omou kedo....

#2. by dylec (Registered User)
Posted on Sep 15, 2006
Great as always. Thanks for the translation.
#3. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Sep 15, 2006
Quote by brucelee :
monku iuwanaide! "creative" na tsuyaku wo ganbatte kudasai! senpai yo!ほんまにしんどいねんから… :(
Quote:
tokoro de senpai..."divine"..datto omou kedo....もう!英語の綴りなんか死ね!大体母音が10個以上もあるくせにそれを表す文字が5つしかない!こんなふざけた言語はほかにあるだろうか(たぶんある)!英語よ、頼むで!少しでええから、ええ加減文字数を増やしやがれ!こっちはつづるのがほんーまにしんどいねんから!
#4. by destinator (MH Senpai)
Posted on Sep 15, 2006
Thanks a lot for the translation Nihongaeri!
#5. by Ayah (MH Senpai)
Posted on Sep 15, 2006
I was talking to Gold Knight in MSN about the different translations of Katon Haisekishou. I like yours the best :) Searing Ash Cloud!! Thank you for the wonderful translation.
#6. by brucelee (Translator)
Posted on Sep 15, 2006
Quote by Nihongaeri :

ほんまにしんどいねんから… :(もう!英語の綴りなんか死ね!大体母音が10個以上もあるくせにそれを表す文字が5つしかない!こんなふざけた言語はほかにあるだろうか(たぶんある)!英語よ、頼むで!少しでええから、ええ加減文字数を増やしやがれ!こっちはつづるのがほんーまにしんどいねんから!


wakara yo senpai!

10 ko janakute 25 ko ijo desu. (demo moji, 5 ko shika nai na!)

jikan ga attara, dozo, goran kudasai.

http://www.spellingsociety.org/
(simpflifie spleeling sosieti)

#7. by HisshouBuraiKen (Translator)
Posted on Sep 15, 2006
Searing Ash CLOUD. I like it.
#8. by WarmIce (Registered User)
Posted on Sep 15, 2006
Very awesome.
#9. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Sep 16, 2006
incredibly incredible- arigato :turtle

by the way just grammar/spelling check:
page 7 frame 1: shouldnt it be: ... I couldn't...
page 7 frame 4: shouldnt it be: ... i'll lop off ...
page 8 frame 1: shouldnt it be: ... These guys outdo me by far
#10. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Sep 16, 2006
Quote by venicia777 :
by the way just grammar/spelling check:
page 7 frame 1: shouldnt it be: ... I couldn't...
page 7 frame 4: shouldnt it be: ... i'll lop off ...
page 8 frame 1: shouldnt it be: ... These guys outdo me by far
Typos will be the death of me... *sigh*
#11. by centimetre (Translator)
Posted on Sep 16, 2006
Should be "BEAR witness"

Nice trans work :D
#12. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Sep 16, 2006
Quote by centimetre :
Should be "BEAR witness"Yeah... There's, um, also the fact that "bear witness" is incorrect usage given the context... Oh sigh... My brain was probably asleep for half this translation.
#13. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Sep 17, 2006
Quote by Nihongaeri :

Yeah... There's, um, also the fact that "bear witness" is incorrect usage given the context... Oh sigh... My brain was probably asleep for half this translation.

しかもめっちゃ怒ったし・・・やっぱり大阪人が怒ると・・・怖い*shivers*

まあ頑張れ~~~NG :ossu
Quote by brucelee :

http://www.spellingsociety.org/
(simpflifie spleeling sosieti)

おぉ~すごく勉強になった!だから俺もスペル出来ないんだ・・・
さてと・・・これを誰に見せれば英語を治してくれるのかなぁ・・・

#14. by Iwanin (Translator)
Posted on Sep 19, 2006
The Ritual Correcting of the Great Translator Continues!

Quote by Nihongaeri :

Frame 6, Kotetsu:
私も一緒に…
I'll go to...


...to the bathroom? No, I'd say it's more like...

I'll go too...

Now for the ritual praising...

Quote by Nihongaeri :

Frame 2, Hidan:
人の痛みを知らねェクソヤローには神の裁きが下るぜ
Divine judgment awaits heathens ignorant to the pain of others


HEATHENS! Woohoo! Now that's what I'm talkin' about!

Ritual humor:

Quote by Nihongaeri:

Frame 4, Kotetu:
アスマ隊長!!
Captain Asuma!!


We've got a breach in the warp coils! She can't take much more of this!

Sore yori, "Kotetu" tte ... well, it happens to me all the time, actually. Kotetu, Tiriku, sikamaru, etc...

Quote by Nihongaeri:

Frame 2, Hidan:
さアァ!!オレと一緒に最高の痛みを味わおーぜェェ!!!
So come on!! It's time for the two of us to savor suffering sublime!!!
(Hurrah for corny alliteration!!!)


HOOORRRAAAAYYYY!!!! :ossu

Note: I *have* been absent making preparations to leave for Japan. I *shall* return... eventually...

Note2: I still need help with SOWB 16, people.

Note3: There is no Note3.
#15. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Sep 20, 2006
Quote by Iwanin :

Note2: I still need help with SOWB 16, people.

はは right about that...oh wait LOOK ALIENS!!! *runs away*

About the author:

Alias: Nihongaeri
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 359

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Sep 14, 2006 323 en brucelee
Sep 14, 2006 323 en HisshouBuraiKen
Sep 14, 2006 323 en njt
Sep 14, 2006 323 en Yoshitsune
Sep 18, 2006 323 en Suzuki
Sep 16, 2006 323 no Nightjumper
Sep 15, 2006 323 de ratty
Sep 16, 2006 323 de White Rabbit
Apr 26, 2013 323 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128
Sep 13, 2014 History's... 580 en aegon-r...
Sep 13, 2014 History's... 579 en aegon-r...