Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo

Naruto 330

Naruto Ch 330 Translation

en
+ posted by Nihongaeri as translation on Nov 10, 2006 01:19 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 330

Late as always...

Page 1

Title:
ナンバー330:悲しき報せ…!!
Number 330: News Most Depressing...!!

Side Text:
温かい大樹の下、それぞれの才は芽ぐみ、“第十班(おれたち)”は結実した。あなたを忘れない。
At the base of a great tree of nurturing, our talents budded, bearing fruit to be called "Team 10". You will be forgotten not.

Page 2

Frame 1, Text:
―悲しき報せが木ノ葉にもたらされる。
... News most depressing makes its way back to Konoha.

Frame 3, Tsunade:
そうか…
I see...

Page 3

Frame 1, Kotetsu:
あの…紅さんには…
What... What about Kurenai-san...

Frame 4, Tsunade:
お前たちは関係者に葬儀の連絡をしろ
You three will inform all relevant parties

Frame 5, Tsunade:
紅には私から…
As for Kurenai, I'll...

Frame 5, Shikamaru:
いや…オレが伝えます
No... I'll tell her

Frame 6, Shikamaru:
アスマ隊長からの伝言もあるので…
Besides, I have a message to give her from Asuma...

Page 4/5

Frame 1, Naruto:
やった!何かコツがつかめてきたってばよ!
All right! I'm starting to get the hang of this!

Frame 3, Kakashi:
なるほどね…お前の思い付きってそういうことだったのね
So that was it.... This is what you figured out

Frame 4, Kakashi:
そもそも螺旋丸でさえ…チャクラ放出係と“形態変化”の係の二人組みでやってたからな…お前は
Even for the Rasengan... You had to use a clone, having one person would generate the chakra and the other "spatially recompose" it...

Frame 5, Kakashi:
…その発想が生まれるわけだ
... And that explains where you'd get the idea

Page 6

Frame 1, Naruto:
そ!三人目のオレでもって風の“性質変化”をやる係を作れば良かったんだってばよ
Right! All I needed to do was get a third person to handle the "elemental recomposition"!

Frame 2, Naruto:
…一人で左右を同時に見る事が出来ねーなら…右見る奴と左見る奴に分身して、役割分担すりゃいいだけの話だったんだってばよ!
... If I can't look both ways at the same time by myself... All I have to do is split into two and look right while my clone looks left!

Frame 3, Kakashi:
…さっきのオレの影分身がヒントになったってわけね
... And would mean you got the idea from my clone stunt a moment ago

Frame 4, Kakashi:
…とは言っても、そりゃあチャクラと影分身のあるナルトだからこその方法論だ…オレはともかく、四代目であっても不可能なやり方だ…ったくコイツは…
... Although, it's still an approach only available to Naruto with all his chakra and shadow clones... I, of course, wouldn't be able to do it, but even for the Forth, it would've been impossible... Naruto really is something...

Frame 5, Kakashi:
さすがは意外性№1の忍者だな…ナルト…何だかな…
I must say, you do live up to your title of "most unpredictable ninja"... Naruto... How should I put it...

Page 7

Frame 1, Kakashi:
オレはお前の事が…ものすごく好きになってきたぞ!
I think I'm starting... to fall in love with you!

Frame 3, Naruto:
うわぁ!
Uwaha!

Frame 4, Naruto:
いきなりキモい事言うなってばよ!コノヤロー!!ビックリしてせっかくの術が弾けちまったろー!!
Don't surprise me with by saying sick things like that! Jeez!! My jutsu blew up in my face just when I was about the get it!!

Frame 5, Kakashi:
イヤ…そういう意味じゃんくてね…なんて言うか、その…
No, no... I didn't mean it like that... It's that, you see...

Frame 5, Naruto:
近寄るなー!!
Not one step closer!!

Page 8


Frame 1, Izumo:
連絡です
I have a message

Frame 2, Naruto:
なんだろ…?
What's going on...?

Frame 3, Yamato:
カカシ先輩!いったん修行を中止して里の方へ!!
Kakashi-sempai! We're putting the training on hold to head back to the village!!

Frame 4, Naruto:
えーっ!
What!

Frame 5, Kakashi:
いったい何?
What happened exactly?

Page 9

Frame 1, Yamato:
猿飛アスマさんが…亡くなりました…
Sarutobi Asuma-san... has died...

Page 10

Frame 3, Gravestone:
猿飛アスマ
Sarutobi Asuma

Page 11

Frame 1, Konohamaru:
アスマ叔父ちゃん…
Uncle Asuma...

Frame 2, Kakashi:
…アスマ…
... Asuma...

Frame 3, Ino:
シカマルはどこ?
Where's Shikamaru?

Frame 3, Chouji:
家に寄ったらもう出かけたっておばちゃんいってたのに…
I went by his house, but his mom said he'd already left...

Page 13

Frame 6:
(Shikamaru is moving the knight piece (桂) that Asuma previously used to describe Shikamaru)

Page 14

Frame 3:
(And now, given its movement of an L shape, note how the knight piece is poised to take the both the Rook (飛) and the Bishop (角)... these characters, through what is certainly not coincidence, are the same as those that appear in the names of Hidan 飛段 and Kakuzu 角都)

Frame 5:
玉
(The King piece)

Frame 6:
木ノ葉図書館
Konoha Library

Page 15

Frame 4, Shikamaru:
フッ!
Fuh!

Page 16

Frame 5, Ino:
準備出来た?
Are you ready?

Frame 6, Chouji:
行くよ、シカマル!
We're leaving, Shikamaru!

Page 17

Frame 1, Shikamaru:
... Indeed

Text:
“第十班”残された三人一組が目指すは―!!
"Team 10", what is the destination of the now Three-Man-Cell?!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Nov 10, 2006
*gives love*

:ossu

…さっきのオレの影分身がヒントになったってわけね
... And that would you got the idea from my clone stunt a moment ago

maybe it should have said "and that's where"

Frame 4, Kakashi:
…とは言っても、そりゃあチャクラと影分身のあるナルトだからこその方法論だ…オレはともかく、四代目であっても不可能なやり方だ…ったくコイツは…
... Although, it's still a approach only available to Naruto with all his chakra and shadow clones... I of course wouldn't be able to do it, but even for the Forth, it would've been impossible... Naruto really is something...

"an approach" :p

#2. by HisshouBuraiKen (Translator)
Posted on Nov 10, 2006
Quote:

温かい大樹の下、それぞれの才は芽ぐみ、“第十班(おれたち)”は結実した。あなたを忘れない。
At the base of a great tree of nurturing, our talents budded, bearing fruit to be called "Team 10". You will be forgotten not.


Wise, you are. A true Jedi, you may become ^^

Are you sure you should be giving the KakaNaru fans that much ammunition?
#3. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Nov 10, 2006
Quote by hisshouburaiken :

[...]

Are you sure you should be giving the KakaNaru fans that much ammunition?


... ... ... I shudder at the thought...

大阪帰りさん お疲れ様です。将棋の説明が参考になりました。 飛がRookで、角がBishopだと知らなかったです。(苦笑)
#4. by One Eyed Sharingan (Registered User)
Posted on Nov 10, 2006
Thx al lot for the traslation!!! great job
#5. by mangadictus (Intl Translator)
Posted on Nov 10, 2006
Wow! wow! Nice trans! I mean this one:

Frame 3:
(And now, given its movement of an L shape, note how the knight piece is poised to take the both the Rook (飛) and the Bishop (角)... these characters, through what is certainly not coincidence, are the same as those that appear in the names of Hidan 飛段 and Kakuzu 角都)

That really is something interesting. Thanks again for the trans man. :smile-big

#6. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Nov 10, 2006
Quote by njt :

*gives love*
今回も、校正サンキュー。
Quote by hisshouburaiken :
Are you sure you should be giving the KakaNaru fans that much ammunition?Well, they've been waiting so long, they deserve it. Besides, I have it on good authority that Kakashi is a card carrying member of NAMBLA. :amuse

... or did you want the serious answer?
Quote by WinterLion :
将棋の説明が参考になりました。 飛がRookで、角がBishopだと知らなかったです。(苦笑)いやぁ、そんなん、知らなくたっていいっすよ。実を言うとですね、ウィキペディアを参考にしてたんだから、正確に言えば俺も知らなかった。
#7. by Muk (Registered User)
Posted on Nov 10, 2006
i got a theory on how shika is actually using the shogi piece to beat the 2. http://forums.narutofan.com/showthread.php?t=153547

awesome translation, but you sure you wana use: "you will be forgotten not?" isn't that yoda english?
#8. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Nov 10, 2006
Quote by Osakagaeri :

いやぁ、そんなん、知らなくたっていいっすよ。実を言うとですね、ウィキペディアを参考にしてたんだから、正確に言えば俺も知らなかった。

でもちゃんとウィキぺディアで探したのが関心です。あたし何か面倒くさくてやらないです。(汗)
#9. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Nov 11, 2006
Quote by Muk :
awesome translation, but you sure you wana use: "you will be forgotten not?" isn't that yoda english?I was actually going for a poetic feel with post, umm, "post lexical verb negation"... you know, like the all so famous Kennedy inauguration address, "Ask not what your country can do for you..." ... but given that two people have already parsed it as being Yoda-speak, perhaps it wasn't the wisest choice...

... but just out of curiosity, does anybody now how Yoda treats negative sentences?
Quote by WinterLion :
あたし何か面倒くさくてやらないです。(汗)まぁ、趣味でやってる翻訳だったら、もちろん問題はないけど、仕事としてするんだったらその癖はちょっと正さないとね…とはいえ、自分はどちらかというと相当の怠け者だから、人のことはあまり言えない…えっと、とりあえず、がんばれよ、リカさん!(でしたよね?)
#10. by WinterLion (Grand Taichou)
Posted on Nov 11, 2006
Quote by Osakagaeri :

まぁ、趣味でやってる翻訳だったら、もちろん問題はないけど、仕事としてするんだったらその癖はちょっと正さないとね…とはいえ、自分はどちらかというと相当の怠け者だから、人のことはあまり言えない…えっと、とりあえず、がんばれよ、リカさん!(でしたよね?)

はは 言われちゃいました。(苦笑)ってまあ仕事としてやってましたら面倒くさくてもちゃんとやります。でもこうして趣味でやってるとどうしても怠けてしまう…(汗)それに毎週RAWの日は三つは翻訳してるから…←これはただの言い訳です(苦笑)
でも、ありがとうございます。がなばります!!(はい、リカです。:))

About the author:

Alias: Nihongaeri
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 55
Forum posts: 359

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 9, 2006 330 en brucelee
Nov 9, 2006 330 en HisshouBuraiKen
Nov 9, 2006 330 en WinterLion
Nov 9, 2006 330 en Yoshitsune
Nov 10, 2006 330 de babel
Nov 9, 2006 330 es DeepEyes
Nov 14, 2006 330 pt alice2001
Nov 9, 2006 330 fo mangadictus
Nov 11, 2006 330 no Nightjumper
Nov 9, 2006 330 se Piatch
Nov 9, 2006 330 de Emery
Nov 10, 2006 330 hu Suikotsu
Nov 9, 2006 330 es Martes13
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 22, 2014 81 Diver 87 en kewl0210
Sep 22, 2014 3-gatsu no Lion Omake 4 en kewl0210
Sep 21, 2014 History's... 582 en aegon-r...
Sep 21, 2014 3-gatsu no Lion 42 en kewl0210
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 125 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 124 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 123 en lynxian
Sep 20, 2014 Haikyuu!! 122 en lynxian
Sep 20, 2014 Bleach 596 en BadKarma
Sep 20, 2014 History's... 581 en aegon-r...