Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by kewl0210

Naruto 296

Naruto Ch. 296 Translation

en
+ posted by njt as translation on Feb 23, 2006 21:35 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 296

For the things at the beginning and end and such that I didn't translate, see the other threads^^.
Enjoy~

296:悲しき決着
A lonely conclusion

===page 1===
Kabuto:
これじゃ忍者の戦いというより・・・
まるで化け物同士の戦いじゃないか
You'd be better off calling this a battle between monsters than ninja.

Kabuto:
ククク
hehehe

Sakura (thought):
ナルト
Naruto...

===page 2===

Yamato:
ナルトがこっちに・・・
Naruto's(been thrown) over here...

Orochimaru (thought):
この草薙の剣をもってしても貫けないとはね
Heh, for the great Kusanagi sword to not be able to pierce him...


===page 3===

Naruto:
グオオオオオ
Guoooooooooooooo
*roar*

Kabuto:
見なよ
あれを・・・
Take a look at that

あんな姿になってまで
willing to become that

サスケ君を助けたかったのかね
Just to rescue Sasuke-kun.


Naruto (Flashback)*回想シーン*
サスケはぜってーオレが連れて帰る!
I'll definitely bring back Sasuke

一生の約束だってばよ
That's a lifetime promise.

・・・サクラちゃん
オレ・・・
約束は絶対守るってばよ
Sakura-chan
I will NEVER break my promise.

まっすぐ
自分の言葉は曲げねぇ
それがオレの忍道だからよ
I never go back on my words
That's my way of the ninja.
*/回想シーン*

Kabuto:
今じゃ
自分の意識すら飛んでしまってる・・・・・・
by now, he's a lonely child that even his own senses are....

===page 5====

Naruto:
ううう・・・
uuu.....
*growl*

Kabuto:
悲しい子だ・・・
leaving him....

Yamato:
待てサクラ!
Wait! Sakura!

今のナルトに近づくんじゃない!
Don't go near Naruto when he's like this!

===page 6===

Sakura:
ナルト
もう・・・・
もういいから!
Naruto...
Eno
Enough already!!

サスケ君は私が助け出してみせる!
I'll rescue Sasuke-kun for you!

だから!
だからナルトはもう・・・
So...
So you don't have to....

Yamato:
ヤバい
Shit!

===page 8===

Sai:
状況はどうなってる・・・?
What's going on...?

ナルトは死んだのか?
Has Naruto died?

===page 9===

Sai:
今がチャンスか・・
Now's my chance...

Orochimaru:
そろそろ時間のようね・・・
It looks like it's almost time....

やっぱりこの体じゃ
拒絶反応が出てしまう・・・
As expected, this body is rejecting me...

残念だけど
遊びはここまでね・・・
What a pitty, the fun has to stop here...

クク・・・
クククク・・
hehe
hehehehe

===page 10===

Orochimaru:
我慢・・・我慢よ
私にはサスケ君がいる・・・
Endure... just a little longer....
I still have Sasuke...

Kabuto:
あーあ・・・
ah man...

Sakura:
ぐぐっ・・・
ugh ugh

Naruto:
うう・・・
uuuuu
*growl*

===page 11===

Yamato:
くそ・・・
間に合わなかったか・・・
Damn...
I didn't make it in time...

===page 12===

Yamato:
手はださせん
I won't let you touch her

Kabuto:
早とちりだよ・・・
Hey now....

もう君達に手を出すつもりは無い・・・
we have no reason to fight you guys anymore...

それどころか・・・
on the contrary

その逆さ
it's just the opposite.

Yamato:
どういう事だ?
What do you mean?

===page 13===

Kabuto:
ボク達と君達には同じ目的がある
You and us have the same objective

"暁"が邪魔だ
the "akatsuki" are in the way

君達を生かしておけば
If we let you guys live

"暁"のもう一人ぐらいは
始末してくれるかもしれないと
You might be able to take out another Akatsuki member.

Sakura (thought):
ナルト・・・・
Naruto...

===page 14===

Naruto:
ウォオオオオ
uhooooooo
*roar*

Kabuto:
と言っても
アレは君達の連れだ
Although, that is your companion

・・・後は 君達で何とかしなよ
so you'll need to rely on yourself to handle the rest.

Kabuto (thought)
おろちまる様もそろそろ時間だ・・・
Orochimaru-sama's time is almost up...

Yamato:
くっ・・・
ugh!

===page 15===

Yamato:
今しか無い
It's now or never!

火影式耳順術!!
Hokage shiki jijun jutsu!
各庵入鄽垂手
Kakuan nitten suishu
(説明が難しくてできませんm(__)m)

===page 16===

Sakura:
ナルト
Naruto....

Naruto:
うがああああ
Arghhhhhhh
*roar*

Sai:
ボクはダンゾウ様の使い
I'm a hand of Danzou-sama

敵ではありません
I'm not an enemy.

あなたにお話があります
I have something I'd like to talk about.

===page 17===

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Galth (Puella Magi)
Posted on Feb 23, 2006
Thanks! I was just planning on using ratfox's version for a dutch translation, but yours is usually easier to read and sounds better... :ossu
#2. by Leen (MH's Peacemaker)
Posted on Feb 23, 2006
Thanks, njt. :ossu

Does it take a long time to type out all the kanji? :wtf
#3. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Feb 23, 2006
Quote by eileenting88 :

Thanks, njt. :ossu

Does it take a long time to type out all the kanji? :wtf


nah- not really. the translation feels naked without jp with it...
#4. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Feb 23, 2006
廓庵入鄽垂手

検索したところ、いくつか出てきたけど、その二つをここにも載せておく。

http://mokusai.web.infoseek.co.jp/kougiroku/kinshiroku/zonyou/zonyou18_27.html

十牛の圖…中国、北宋代の禅籍。禅の修道の過程を、牧人と牛との関係になぞらえ、一○の絵と頌によって示したもの。廓庵禅師のものが広く行われ、尋牛・見跡・見牛・得牛・牧牛・騎牛帰家・忘牛存人・人牛倶忘・返本還源・入鄽垂手の順。狩野探幽・富岡鉄斎らの作品がある。

http://www5e.biglobe.ne.jp/~amenimo/photo/sotu.pdf

十牛の図
参禅学道してさとりに到達し、さらにそのさとりを超脱してなにものにも束縛されない境涯に達するまでを十段階に分けて示した図。何宋のかくあんしおん廓庵師遠の『十牛図頌』によって広く世に知られている。わが国では東福寺の正徹書記が十段階のそれぞれに二首の短歌を詠じ、その精神を分かり易く解き明かしている。
その十段階とは、

①尋牛(じんぎゅう)・・・参禅学道を志した初発心の段階。
②見跡(けんせき)・・・参禅学道の道が漸く開けた段階。
③見牛(けんぎゅう)・・・さとりの牛の影を見つけた段階。
④得牛(とくぎゅう)・・・さとりの牛を捉えた段階。
⑤牧牛(ぼくぎゅう)・・・さとりに到達して、漸くそれに安住し得る段階。
⑥騎牛帰家(きぎゅうきけ)・・・さとりの境涯に安住して他事に心の動くことのない段階。
⑦忘牛存人(ぼうぎゅうそんにん)・・・物我一如の境涯。
⑧人牛倶忘(にんぎゅうぐぼう)・・・無為にして放下した境涯。
⑨返本還源(へんぼんげんげん)・・・柳は緑、花は紅の境涯。
⑩入鄽垂手(にってんすいしゅ)・・・自然法爾の境涯。「入鄽」はしせい市井の庶民として俗世間にとけこむ意で、運に任せて自由無礙な生活をおくる境涯。この境涯を「にんうんじざい任運自在」とも「にんうんむさ任運無作」ともいう。
#5. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Feb 23, 2006
Quote by Nihongaeri :

廓庵入鄽垂手

検索したところ、いくつか出てきたけど、その二つをここにも載せておく。


いやー悪いっすね~わざわざ調べてくれて・・・m(__)m
まぁ今は午前3時ですので、寝ますNihongaeriさんがもし翻訳したければご遠慮なくしてください~
したくなかったらまぁそれはそれでいい。
ただー最近忙しくて、ちゃんと仕事してないし・・・もっと色んなことをやらなきゃいけないのに・・・やってないから、親分に送られてる(問題はもっと深いけど、全部はここで話したくない(笑))
はぁーーー
ながーーーーい休みが欲しいな~~~~
たのむわ~~~(-_-)zzz
#6. by Galth (Puella Magi)
Posted on Feb 23, 2006
I've finished my dutch version of your translation... if you're interested to see it and compare, click this: http://mangahelpers.com/forum/index.php?topic=1478.0
#7. by Yumi-Chan (Translator)
Posted on Feb 24, 2006
Great translation NJT~! =D
#8. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Feb 24, 2006
Quote by Lameruto :

Woah!! njt because along with Nihongaeri I trust you most as translator...are you sure this line is 100% correct?Doesn't really sound like a Sakura thing to say... O_________o;;;;
Quote:
サスケ君は私が助け出してみせる!
I'll rescue Sasuke-kun for you!

More or less, yeah, that's what it says.

If you tear the sentence apart to be more literal (in a way), I suppose it's something like this...

サスケ君は - In the case of Sasuke
私が - *I* will
助け出してみせる! - show you might great resolve and rescue [him]![br]Posted at: February 23, 2006, 11:15:44 PM_________________________________________________
Quote by Yakushi Kabuto :
how come kabuto suddendly go from I to weWell I don't know that it's all that "sudden" per se. Certainly it doesn't cause any grammatical problems, but it may provide more continuity to the context to use first person plural all throughout.

Speaking on behalf of NJT, it's certainly possible that that just slipped his mind as he was translating. If you translate just the first line by itself, then "I" should end up coming to the translator as most natural. And the Japanese doesn't have a pronoun for that first line; it has to be inferred. The context of Kabuto's statement only really comes into focus on the next page where he does explicitly say a Japanese equivalent of "we". Since the translation process is typically very linear, this is certainly a more than understandable "mistake" on NJT's part.
#9. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Feb 24, 2006
Quote by Nihongaeri :

Speaking on behalf of NJT, it's certainly possible that that just slipped his mind as he was translating. If you translate just the first line by itself, then "I" should end up coming to the translator as most natural. And the Japanese doesn't have a pronoun for that first line; it has to be inferred. The context of Kabuto's statement only really comes into focus on the next page where he does explicitly say a Japanese equivalent of "we". Since the translation process is typically very linear, this is certainly a more than understandable "mistake" on NJT's part.


Nice catch guys :D, and thanks for the back up nihongaeri~
#10. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Feb 24, 2006
i always like it when the japanese and english texts are juxtaposed. thaks soo much.
#11. by HisshouBuraiKen (Translator)
Posted on Feb 25, 2006
これももて見ない?  http://blog.livedoor.jp/taoist1959/archives/409168.html

一、尋牛  (この私は何ものか)
二、見跡  (自己発見の手がかり)
三、見牛  (自分の中にあった、自分の心をみる)
四、得牛  (煩悩妄想と無心の狭間で)
五、牧牛  (悟れば自然と無心になれる)
六、騎牛帰家(迷いを捨てて道を進む)
七、忘牛存人(悟りを捨てるとき)
八、人牛倶忘(悟った自分さえも捨てる)
九、返本還源(自然界に戻り、花を見る)
十、入鄽垂手(俗世間に戻り、童心に戻る)

なんか...いい響きだろう? 「童心に戻る」ってね

Basically, NHG's research in this being a Zen (or in the case of my link, Tao) set of englightenment stages is correct. The blog I found lists the tenth and final stage as "Return to the world, return to having the heart/innocence of a child", which fits Naruto being ripped from Kyuubi's control and returned to his own naive (but lovable) self.

Level [S] Translator

About the author:

Alias: njt
Rank: Level [S] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 152
Forum posts: 4233

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Feb 23, 2006 296 en KON
Feb 25, 2006 296 en HisshouBuraiKen
Feb 23, 2006 296 en Iwanin
Feb 23, 2006 296 en ratfox
Feb 23, 2006 296 en Ryoma_Echizen
Feb 24, 2006 296 en Yumi-Chan
Feb 24, 2006 296 it Axass
Feb 23, 2006 296 de babel
Feb 23, 2006 296 es holahola
Feb 23, 2006 296 nl kadodo
Feb 23, 2006 296 fr lolomaru
Feb 23, 2006 296 fr MaggeuS
Feb 23, 2006 296 nl ShgnLW
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 25, 2014 JoJo's Bizarre... 31 en kewl0210
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 3 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 2 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Ayakashi Hisen 1 it YukinaS...
Apr 24, 2014 Chrono Monochrome 5 en aegon-r...
Apr 24, 2014 Kyou no Cerberus Oneshot : KYOU NO KERBEROS en Bomber...
Apr 23, 2014 Naruto 674 de KujaEx
Apr 23, 2014 Toriko 275 en kewl0210
Apr 22, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 22, 2014 History's... 565 en aegon-r...