Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi

Naruto 309

Naruto Ch. 309 Translation

en
+ posted by njt as translation on Jun 1, 2006 14:46 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 309

I took my time with this chapter so everything should be ready from the get go~ I didn't do the front page and final page starting thing, but every thing else is solid :)
Made some edits based off of Iwanin's suggestions :ossu thanks :)

== page 01==

九尾との対話
The talk with Kyuubi.

あの男に伝えろ。人外の域で待つと。

== page 02==

Side thing:
そして・・・
対話が始まる!!
And so...
The talk begins!!!

Kyuubi:
ナルトの中のワシが見えるまでになるとはな・・・
It is hard to believe that you have developed enough to be able to see me in Naruto

忌まわしきその写輪眼・・・
I despise Sharingan

呪われた血統の力という訳か
That also means you have the strength of that cursed blood line

Sasuke:
どうやらこの”眼”・・・
初めてではないらしいな
It seems that this isn't your first time seeing these "eyes"....

・・・なら・・・
Which means...
== page 03==

Sasuke:
お前が
九尾の妖狐か・・・
You are the demon fox, Kyuubi....

Kyuubi:
その瞳力(どうりょく)とワシ以上に禍々しいチャクラ・・・・
The power in those eyes... and chakra more ominous than my own...(he's commenting on the darkness of the chakra not that his power is greater than kyuubi)

かつてのうちはマダラと同じだな・・・
Just as Uchiha Mandara before you... (he says in a way that Madara was someone in the past....)

== page 04==

Sasuke:
知るかよ・・・そんな奴
You expect me to know who that is...?

== page 05==

Kyuubi:

まさかワシの力を押さえ込むまでとはな・・・・
To think he'd be able to supress my powers... ....

・・・最後になるかも知れんが・・・・
...This may be the end.....

一つ
いって・・・おく・・・
So let me say one thing....

== page 06==

Kyuubi:
ナ・・・ルト・・・は
・・・殺す・・・・な
Don't kill.... Naru....to....

後悔 する・・・・ことに・・・・
You will.... re... gret... it....

Naurto:
くっ
ugh!

== page 08==

sai:
くっ・・・
ugh....

naruto:
サスケ・・・
sasuke

== page 09==

Naruto:
何で
分からねーんだ!!
Why don't you get it!?!?!!

もうじきお前の体はオロチマルにとられちまうんだぞ!!
Orochimaru's going to take your body any time now!!

Sasuke:
そうなったら・・・そうなっただ
If it happens... it happens.

== page 10==

Sasuke:
子供のままだな・・・ナルト
Naruto.... You're still just a kid.

オレにとっては復讐が全てだ
Revenge is my everything

復讐さえ叶えばオレがどうなろうが
As long as I can get it, I don't care what happens to me

この世がどうなろうが知ったことじゃない
or anything else.

ハッキリ言うとだ
Honestly speaking,

イタチは今のオレでもオロチマルでも倒せない
Orochimaru nor I could beat Itachi the way we are now.

だがオロチマルにオレの体を差し出すことで
それを成し得る力を手に出来るなら
However, if in handing my body over to Orochimaru raises the possibility of me getting enough power to beat him

== page 11==

Sasuke:
こんな命
Then I would give my life

いくらでもくれてやる
and all it's worth

== page 12==

Yamato:
話は終わりだ
Alright, the talking ends here.

ナルトとサクラ・・・
Naruto, Sakura...

君たちの手前・・・・
彼に手荒なマネはしたくなったが
I didn't want to have to get down and dirty on him in front of you but...

悪いがもう
本気でやるよ
Sorry to say, it's time to get serious

Sakura:
ヤマト隊長
Captain Yamato....

Sasuke:
木の葉か・・・
Konoha...

お前たちはもういい・・・
I've had enough you guys...

終わりだ・・・
it's time to end this...

== page 13==

Orochimaru:
その術は
止めておきなさい・・・
サスケくん
Don't use that Jutsu Sasuke-kun

Sasuke:
離せ
Let go!

== page 14==

Kabuto:
こらこら・・・
hey hey...

オロチマルに向かって
またそんな口の利き方を・・・
There you go again speaking that way to Orochimaru....

Sasuke:
・・・止める理由はない
There's no reason to stop

Kabuto:
今の”暁”の動きを君も知ってるよね
You very well know what the Akatsuki are up to.

木の葉の人たちには”暁”を始末しておいて貰いたいんだよ
And that we want the people of Konoha to take them out

一人でも多くね・・・
the more, the better....

他の”暁”に邪魔されると・・・
If other Akatsuki members get in our way

君の復讐も上手くいかなくなるだろ・・・
Then your chance of revenge won't go well...

Sasuke:
情けない理由だな
What kind of reason is that?

(What a stupid reason... but yeah :p)

== page 15==

Kabuto:
復讐の可能性を1%でも上げるためだよ
As long as we can raise the chance of revenge by even one percent, it's worth it...

そうだろ・・・?
Right...?

Orochimaru:

行くわよ
Let's move.

== page 16==

熱望した再会も”想い”届かず。ただじっと、己の無力をかみしめ・・・

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Gold Knight (MH Senpai)
Posted on Jun 1, 2006
Thanks, Taylor ^^

And actually, I can see what Orochimaru's talking about. All these Akatsuki members are obviously constantly communicating with each other, especially now, and it would probably be pretty tough for Sasuke to find Itachi and battle him one on one without interference from other members. The best thing would be to wait until the Akatsuki is weak and strike at an opportune time.

What gets me is Sasuke is actually willing to let Orochimaru take his body. Ugh.
#2. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 1, 2006
yeah kinda makes you feel dirty... :s
#3. by 4ghost (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
Thanks for the translation. It is as good as it always is. I really wasn't expecting this to happen so early into the volume. On top of that the teaser of information that only gives more questions regarding the Uchiha Clan.
#4. by Ayah (MH Senpai)
Posted on Jun 1, 2006
Your translation is appreciated by this person :amuse Also, it has been added to the R/T/S Thread.
#5. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 1, 2006
Quote by 4ghost :

Thanks for the translation. It is as good as it always is. I really wasn't expecting this to happen so early into the volume. On top of that the teaser of information that only gives more questions regarding the Uchiha Clan.

Not only that, but stops previous assumptions that Orochimaru was stronger than Itachi...
#6. by Dynamic Dragon (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
yay thanks taylor ^^
and yes, another akatsuki mission! XD
#7. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jun 1, 2006
Thanks for the nice translation......
#8. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jun 1, 2006
Quote by destinator :

Thanks for the nice translation......
what more can i say :p
#9. by diegocfq (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
Masterfully translated ^_^
#10. by Iwanin (Translator)
Posted on Jun 1, 2006
Ossu! :ossu

Alright, here a couple of contributions on my part...

Quote by njt :

あの男に伝えろ。人外の域で待つと。


Let him know I await him...at a place beyond good and evil!

Or maybe:

Let him know I await him...at a place beyond the reach of humanity!

I'm reading "jingai no iki" to have kind of a triple meaning here: at a level of power beyond human the reach of normal humans; at a metaphorical place where no one else will be; at a point where human morals no longer apply.

Thoughts?

Quote by njt :

かつてのうちはマダラと同じだな・・・

知るかよ・・・そんな奴
You expect me to know who that is...?


Kyuubi-chan: Just as Uchiha Mandara before you...

Sassy-kun: Like I give a damn about that.

I dunno, usually I interpret shiruka as "like I care"... so I'm reading here as "I know who he is, but I don't give a fuck - I'm not gonna follow in his footsteps", rather than "I don't know about him."

Thoughts?

Quote by njt :

熱望した再会も”想い”届かず。ただじっと、己の無力をかみしめ・・・


The desperately sought reunion ends on a mute note. All that lingers is the bitter taste of powerlessness...

"mute note" - yeah, I know, liberal. :tem
#11. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 1, 2006
Quote by Iwanin :

Kyuubi-chan: Just as Uchiha Mandara before you...



brain too tired to really think, so I'll comment on other parts later, this however was way nice~
couldn't for the life of me know how to put that :p. Thanks~

:ossu
#12. by Nihongaeri (Translator)
Posted on Jun 1, 2006
Quote by Iwanin :
I'm reading "jingai no iki" to have kind of a triple meaning here: at a level of power beyond human the reach of normal humans; at a metaphorical place where no one else will be; at a point where human morals no longer apply.Just scanning over google results, the first "sense/interpretation" would seem to be the most prevalent usage... But the other two also seem to fit the context and overall motif...
Quote:
Sassy-kun: Like I give a damn about that.

I dunno, usually I interpret shiruka as "like I care"... so I'm reading here as "I know who he is, but I don't give a fuck - I'm not gonna follow in his footsteps", rather than "I don't know about him."
I two would lean towards the "I don't give a fuck" interpretation if Sasuke followed it up with そんなの or the like... but with そんなやつ the more "literal" sense of 知る stands out for me.

Anyhow, generally speaking, for the sake of "accuracy", the one thing that I think is important is to choose a translation here that doesn't allow people to read the line as entailing that Sasuke does know of Madara (although that may be a somewhat moot point in the end in that it's hard to explain his reaction to the name if he's never heard it before).
#13. by NeoSapien (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
Hey, thanks for the translation!

I'm curious about the sidetext preview on page 13 - it seems to say something about Sasuke & Sai. Does it confirm the end of the arc or does it say something about the climax of the Sasuke & Sai arc?
#14. by rafaelanderson (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
Man, I loved this translation! Thanks a bunch!
#15. by The Boff (MH Senpai)
Posted on Jun 1, 2006
ooodles of thank you from this guy!

can i use it for my swedish?
#16. by Iwanin (Translator)
Posted on Jun 1, 2006
Quote by NeoSapien :

Hey, thanks for the translation!

I'm curious about the sidetext preview on page 13 - it seems to say something about Sasuke & Sai. Does it confirm the end of the arc or does it say something about the climax of the Sasuke & Sai arc?


Confirms the end of the arc, if those side texts can actually be considered "reliable sources"... it's pretty obvious, though, since it's come to an pretty conclusive end. I'd wager the focus will now shift back to Akatsuki. Maybe we'll get to see the new member? :)
#17. by vlado (Registered User)
Posted on Jun 1, 2006
Greate one like always taylor :D , greate job , but i small mistake :D

Kabuto:
今の”暁”の動きを君も知ってるよね
You very well know that Aakatsuki are on the move , aakatsuki eh?
#18. by Iwanin (Translator)
Posted on Jun 1, 2006
Quote by vlado :

Greate one like always taylor :D , greate job , but i small mistake :D

Kabuto:
今の”暁”の動きを君も知ってるよね
You very well know that Aakatsuki are on the move , aakatsuki eh?


Actually, I think Taylor's lack of sleep had some other, more substantial repercussions on that particular line.

I'd put the translation at:

"You know very well what Akatsuki's up to right now."

You know - not so much that they're moving per se, but specifically what they're doing. :)

Ah! I've notice people complaining about Sasuke now being "more powerful" than Kyuubi, so I think these lines could use some rephrasing:

Quote by vlado :

その瞳力(どうりょく)とワシ以上に禍々しいチャクラ・・・・
The power those eyes as well as chakra at an ominous level greater than mine...


The power in those eyes and chakra more ominous than my own...

What needs to be clear is that it's the nature of Sasuke's chakra which is more ominous than Kyuubi's, no the *amount* or *strength*...

Quote by vlado :

まさかワシの力を押さえ込むまでとはな・・・・
I can't believe that he has enough power to suppress my strength....


Here, while Taylor's translation is definitely valid, it should be noted that the original line has no *direct* reference to Sasuke's power, and that power, powers and strength could all be translated as *chikara* in Japanese, the word the Kyuubi uses to describe the attribute of his in question. Thus, Kyuubi's not necessarily saying Sasuke is more powerful than he is, just that it's hard to believe he has the *ability* to suppress his powers...

To think he'd be able to supress my powers...

Would be an equally valid translation, I think.

What do you think, Taylor? :)
#19. by Otome (Registered User)
Posted on Jun 2, 2006
Thanks for the trans njt. ^^;
#20. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 2, 2006
Thanks for all the comments guys~~ translation has been updated :)
#21. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Jun 4, 2006
Woot!
Thats for this translation...
VERY accurate! xP
Another Malay translation done thanks to you...! xD
#22. by alice2001 (Intl Translator)
Posted on Jun 4, 2006
Thanks for the translation ;) I will use it to make a portuguese one ^^;
#23. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 4, 2006
haha thanks guys :).
Level [S] Translator

About the author:

Alias: njt
Rank: Level [S] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 152
Forum posts: 4235

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 1, 2006 309 en brucelee
Jun 6, 2006 309 en centimetre
Jun 1, 2006 309 en HisshouBuraiKen
Jun 2, 2006 309 en Iwanin
Jun 1, 2006 309 en Nihongaeri
Jun 1, 2006 309 en ratfox
Jun 1, 2006 309 en Windy
Jun 6, 2006 309 it Axass
Jun 1, 2006 309 de babel
Jun 4, 2006 309 pt alice2001
Jun 1, 2006 309 es imferno
Jun 1, 2006 309 es imferno
Jun 1, 2006 309 fr lolomaru
Jun 4, 2006 309 my Adam_xx
Jun 1, 2006 309 es Yoshitsune
Jun 1, 2006 309 se The Boff
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 31, 2014 Galaxy Express 999 12 en Hunk
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210