Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Naruto 310

Naruto Ch. 310 Translation

en
+ posted by njt as translation on Jun 9, 2006 07:15 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 310

Here's my late version, to be updated later^^ off to work :).

310: タイトル The title

また・・・・
止められなかった・・・・
Yet again....
I couldn't stop him....

俺は・・・・
I am....

==

弱えぇ・・・・
weak....

==

うっ・・・
うっ・・・
うっ・・・
ugh... x3

泣いたって
Crying
サスケクンは帰ってこないでしょう
won't bring back Sasuke-kun

==

私もいる!
I'm still here!

私だって一緒に強くなる!
And I'll continue to get stronger like you guys!

==

時間・・・あた半年近くはあるんだよね・・・
We have close to half a year of time left..

二人より
三人の方がいいに決まってる
And 3 people is far better than just 2

それに
ボクは結構強いからね
Plus I'm pretty strong too...

==

へへ・・・
サンキューってばよ
hehe, thanks man

さて・・・
well....

これからだな・・・
This is just the beginning....

==

そうか・・・
I see....

で・・・
go on....?

俺たちはあきらめね!
We aren't going to quit

==

フン・・・
hmm....


ではこれよりお前達には
I guess more importantly

すぐに
次の任務を言い渡す
I should get you started on your next mission

任務をしくじるとは
お前らしくないな・・・
It's not like you to fail a mission....

==

ひとつお願いがございます
I have a favor to request

お願いだと・・・?
a favor...?

はい・・・・
correct...

この名のまましばらく
I request that I keep this name a bit longer

カカシ班にみを置かせては頂けないでしょうか?
And continue being in group Kakashi.

この笑い顔は・・・
He's smiling....

その話ならツナデからも受けている
Ah, I've heard from Tsunade already

しかし
分かってるな
サイ・・・・
However, you do understand Sai....

感情は憎しみを作り出す
That feelings lead to hate

そして憎しみは戦いを作り出す
and hate leads to war

==

兄との憎しみっていうつながりがな・・・
The bond of hate I had with my brother....

確かにそうかもしれませんね
Yeah, that could be right

でも・・・・
however...

あいつは・・・
誰よりも俺の事を認めてくれた一人だ
He was the only person to really notice me.

サスケは俺の友達だから・・・
やっと出来た大切なつながりだから・・・
Sasuke is my friend, and he represents bonds that I waited so long to receive, so that's why....

==

scroll:
仲間
Friend

お前仲間って言葉知ってっか?
Hey, have you heard of the word "friend"

もちろん
知ってますが・・・
それが何か?
Of course I know
... so what?

==

オーイ
サーイ
Hey--
Sai---

次の任務打ち合わせだってばよ!
We're going to talk about our next mission!!

==

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by dylec ()
Posted on Jun 9, 2006
Heh, quite a light-hearted chapter. I guess it shouldn't be so 'heavy' with the translation. ;D
#2. by Mitchell ()
Posted on Jun 9, 2006
Awesome and fast. I love you NJT.
#3. by Fat Naruto ()
Posted on Jun 9, 2006
thanks a lot, i was waiting for your translations)))
#4. by zerocharisma ()
Posted on Jun 9, 2006
Thanks!
#5. by alice2001 ()
Posted on Jun 9, 2006
Thank you so much for your translation ^^. Already posted mine based on yours =D
#6. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 9, 2006
haha thanks guys :). I'll update it with names and page's and include the beginning and ending stuff later... when I'm not at work... :p

:)
#7. by TheBolivianGuy ()
Posted on Jun 9, 2006
great stuff as always thanks!
#8. by yira_heerai ()
Posted on Jun 9, 2006
I dunno if the Japanese is incorrect or not :headscratch

What I do remember is that the chapter of the scroll flashback had the word "comrade" in the scanlation I downloaded. (Does that make sense? My English is failing me at the momment XD;; Stupid muscle relaxer) I hope that helps, but somehow, I doubt it XD;;;

Thank you very much for translating ^^ :glomp :thumbs
#9. by alice2001 ()
Posted on Jun 9, 2006
Quote by yira_heerai :

I dunno if the Japanese is incorrect or not :headscratch

What I do remember is that the chapter of the scroll flashback had the word "comrade" in the scanlation I downloaded. (Does that make sense? My English is failing me at the momment XD;; Stupid muscle relaxer) I hope that helps, but somehow, I doubt it XD;;;

Thank you very much for translating ^^ :glomp :thumbs

Comrade, companion, friend.. well I saw all three for the same dialogue of the flashback... I'd stay with friend (since Sasuke is considered as a friend/brother to Naruto)
#10. by Lynxie ()
Posted on Jun 9, 2006
thank you for the translation :)
#11. by yira_heerai ()
Posted on Jun 9, 2006
Quote by Dhazard :

Comrade, companion, friend.. well I saw all three for the same dialogue of the flashback... I'd stay with friend (since Sasuke is considered as a friend/brother to Naruto)


But he was talking to Sai about that, who was so not considered a friend at that time. I had taken it as Naruto asking Sai if he knew what it meant to be a comrade in a team as all he'd been doing was badmouthing. I'll admit that I could be entirely wrong.
#12. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 9, 2006
Quote by yira_heerai :

But he was talking to Sai about that, who was so not considered a friend at that time. I had taken it as Naruto asking Sai if he knew what it meant to be a comrade in a team as all he'd been doing was badmouthing. I'll admit that I could be entirely wrong.

hmmm well I changed it a little bit(inspired by nihongaeri). perhaps this convey's the meaning a bit more..?
#13. by diegocfq ()
Posted on Jun 9, 2006
you rule man ^^
#14. by razor ()
Posted on Jun 9, 2006
thx man for that translation.
#15. by Leen (MH's Peacemaker)
Posted on Jun 9, 2006
Thanks for the scanlation, Taylor. :ossu
I like your translation.
#16. by destinator ()
Posted on Jun 9, 2006
Thanks a lot or the translation I love it as usual :)
#17. by venicia777 ()
Posted on Jun 9, 2006
this is great stuff!!
#18. by Nihongaeri ()
Posted on Jun 9, 2006
Quote by yira_heerai :
But he was talking to Sai about that, who was so not considered a friend at that time. I had taken it as Naruto asking Sai if he knew what it meant to be a comrade in a team as all he'd been doing was badmouthing. I'll admit that I could be entirely wrong.About the translation issue, remember the Japanese doesn't say "comrade" or "companion" or "friend" or "butt-buddy" or any other English word, it says "nakama" in Japanese. And while this is hardly a phenomenon unique to this word alone, the word "nakama" has a wide variety of uses that can't represented perfectly, regardless of context, by any single English word. If I were to attempt to define "nakama" in the loosest manner possible, I suppose it'd be something like "people (or potentially even things) that are linked together by a single shared quality or affiliation".

Anyhow, everything is all fine and dandy if the word just appears once, used in one pretty clear sense. The translator can choose a word in the target language that fits the context. But the particular problem with "nakama" here is that, particularly in the previous chapter where Sai first wrote down the word in response to Naruto, the word got used multiple times, and it didn't exactly occupy the exact same semantic space each time. Or rather, its usage in the chapter ended up being very broad, which caused translation problems.

I racked my head over the matter to think of a word that would fit all the cases ("companion", "teammate", "ally", "comrade", "buddy", "colleague", "chum", "crony", "partner", etc, etc), but in the end "friend" easily fit the context best for me. The real clincher for me was Naruto's line at the end of the chapter, which went something like...

"If it means saving a 'nakama', then I'll do anything!"

Now it may just be me, but any of the above words other than "friend" sounded lukewarm at best once I thought about it. Actually, "teammate" almost worked for me, but there was another line in the chapter that made it sound awful... so I ended up with "friend".

And to tell you the truth, as I read this chapter, I'm quite glad I chose "friend".
#19. by yira_heerai ()
Posted on Jun 9, 2006
Quote by njt :

hmmm well I changed it a little bit(inspired by nihongaeri). perhaps this convey's the meaning a bit more..?


Ah yeah, I think it does. :) [br]Posted on: 2006-06-09, 11:46:44_________________________________________________
Quote by Nihongaeri :

About the translation issue, remember the Japanese doesn't say "comrade" or "companion" or "friend" or "butt-buddy" or any other English word, it says "nakama" in Japanese. And while this is hardly a phenomena unique to this word alone, the word "nakama" has a wide variety of uses that can't represented perfectly, regardless of context, by any single English word. If I were to attempt to define "nakama" in the loosest manner possible, I suppose it'd be something like "people (or potentially even things) that are linked together by a single shared quality or affiliation".

Anyhow, everything is all fine and dandy if the word just appears once, used in one pretty clear sense. The translator can choose a word in the target language that fits the context. But the particular problem with "nakama" here is that, particularly in the previous chapter where Sai first wrote down the word in response to Naruto, the word got used multiple times, and it didn't exactly occupy the exact same semantic space each time. Or rather, its usage in the chapter ended up being very broad, which caused translation problems.

I racked my head over the matter to think of a word that would fit all the cases ("companion", "teammate", "ally", "comrade", "buddy", "colleague", "chum", "crony", "partner", etc, etc), but in the end "friend" easily fit the context best for me. The real clincher for me was Naruto's line at the end of the chapter, which went something like...

"If it means saving a 'nakama', then I'll do anything!"

Now it may just be me, but any of the above words other than "friend" sounded lukewarm at best once I thought about it. Actually, "teammate" almost worked for me, but there was another line in the chapter that made it sound awful... so I ended up with "friend".

And to tell you the truth, as I read this chapter, I'm quite glad I chose "friend".


Yeah, that makes a lot of sense. I have a long way to go in undertanding this language *sweatdrop*
Level [S] Translator

About the author:

Alias: njt
Rank: Level [S] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 152
Forum posts: 4262

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 9, 2006 310 en centimetre
Jun 9, 2006 310 en HisshouBuraiKen
Jun 13, 2006 310 en Nihongaeri
Jun 9, 2006 310 en Yoshitsune
Jun 10, 2006 310 it Axass
Jun 9, 2006 310 de babel
Jun 9, 2006 310 pt alice2001
Jun 9, 2006 310 es imferno
Jun 9, 2006 310 fr MaggeuS
Jun 9, 2006 310 no Nightjumper
Jun 9, 2006 310 es Yoshitsune
Jun 9, 2006 310 se lee-nus
Jun 9, 2006 310 se The Boff
Jun 9, 2006 310 se The Boff
Jun 12, 2006 310 it RespiroDelTempo

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes