Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/7/14 - 7/13/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 502 by kewl0210 , Bleach 588 (2)

Naruto 313

Naruto Ch. 313 Translation

en
+ posted by njt as translation on Jun 29, 2006 16:10 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 313

Meh I'm satisfied with it now :). I'll add page and people things laters^^
changed skip to shorten, near the bottom area :p.

313: 新たなる二人組
The new group of two^^

"暁"が追う者は・・・?!
And the one that the akatsuki were chasing?

やるぞ
Let's do this

ちょい待ち
wait a tic

アレ
やる前には
before we do that

ちゃんと神に祈りを捧げねーとな
You know what happens if I don't give my prayer to god first

いつもいつも面倒くさい奴だ
Man you're always such a pain in the ass

==

俺だってめんどくせーけど
well it's a pain in my ass too but

戒律厳しーんだから
しょうがねーだろ!
Buddhist commandments are strict and all so there's nothing I can do

フッ
あんたら 私を追い込んだつもりだろうが
Heh, You guys thought you were chasing me

そうじゃない
But that's not it

私がアンタらを誘い込んだのさ!
I was the one luring you here!

==

アンタら が"暁"と分かった以上
逃がす訳にはいかない
Now that I know that you're the akatsuki I can't allow you to escape

あーあ・・・・
ふさがれちまったぜ
カクズ
uh-oh, she's trapped us in, Kakuzu

問題ない・・・
むしろ好都合
not a problem... things will work out this way (perhaps even better). Thanks pocket~↑もね ;)


==

雲隠れの二位ユギトの名にかけて
殺す
I, Nii Yugito from the kumo-gakure( cloud village), put my life on the line to kill you

ハァ・・・?
何?その殺す!とかさ
hah?
What's with the whole "kill you" thing?

何かそういう意気込みみたいなぶつけられるとさ・・・イラッとくんだよね
I dunno why but whenever I hear things like that... it totally pisses me off

で・・・
and

イラッとくると頭に血が昇る
when I get pissed blood rushes to my head

頭に血が昇ると・・・
and when blood rushes to my head

うるさい 黙れ ヒダン
Hidan just shut the fuck up!!

はいはい
fine fine

でもよー
頭に血が昇と"もう目的なんてどーでもいいや ぶっ殺しちまおう"ってきになんだよ
Just hear me out-
When the blood rushes to my head I think "to hell with the objective I'm just gonna totally mess this person up"

いい加減にしろ ヒダン 目的は絶対だ
Get a hold of yourself Hidan, the objective is absolute

==

大体今回のノルマ(仕事)は俺の宗派にゃ会わねーんだよ
And about this whole assignment thing, it's totally against my cult

ジャッシン教は殺戮がモットー
To the Jyasshin church, where slaughter is our motto.

半殺しはダメだと戒律で決まってる
So only killing a person half way is against our commandments

戒律
破るような仕事・・・
For a job to go against my commandments...

端からやるきにゃならねーぜ
ホント
I was totally against in the first place
Seriously

俺はこう見えても信心深いんだぜ
Despite how I look, I'm VERY religious

・・・という訳で
And so that means...

殺せねーのは
めんどくせーから・・・
To not kill someone is seriously a pain in my ass...

ここは話し合いで解決しないか?
Would it be cool if we just settle things by talking?

話し合いだと
By just talking?

何だこいつ・・・
What's with this guys....

==

大人しく捕まってくんねーかな・・・
So be cool and let us capture ya...

フン・・・・
hmph....

ふざけるな!!
FUCK OFF!!!

アレダメみたいだな
Huh? Guess it's not going to work...

お前はバカか
Dumb ass....

==

何だ
この"ジンチュウリキ"
What's with this Jinchuuriki?!

完全に尾獣化してやがるぜ
Completely transforming into a beast and all on us like that
==

あーあぁ・・・
man...

やべ
Oh shit!

==

熱ちーーー!!!
Hot hot hot!!!

こいつ猫舌じゃあねーのか
I thought cat's were sensitive to hot stuff?!! (thanks yoropiko!)

==

こいつが生霊と言われる
"ニビ"の化け猫・・・
The demon cat"ni bi(two tails) is referred to as a living ghost

俺ははまさしく
袋のネズミってわけだな
So this means I'm trapped like a rat....

クク・・・
hehe....

笑えねぇ・・・
this isn't funny...

話って何だ?!
So, what did you want to talk about?

実はな・・・
Well you see...

Knock knock

==

いたいた
There you are

何だ
紅か・・・
ah- it's you Kurenai...

何か用か?
Need something?

ここにアスマがきてるってきいてね
I hear Asuma was here so...

ふ~~ん
He...h

で アスマ話ってのは?
So Asuma, what were you saying?

いや
また今度 ゆっくり話す
ah, I'll tell you later

悪いな
sorry man

すごい気になるな・・・
He's totally left me hanging...

==

三十分も経ってるぞ
・・・・まだか ヒダン
It's already been 30 min, you still not done Hidan?

うるせーよ
DUDE!

儀式の邪魔すんな!
Don't bug me in the middle of a ritual

痛って・・・
Ouch....

==

毎度毎度の
Every freaking time

その悪趣味な祈り
with the freakish praying

少しは省略出来んのか?
Can't you just shorten it or something?

さっさと
次へ行くぞ
Let's hurry up and get moving

俺だって
めんどくせーけど
It's a pain in the ass for me and all but... 

戒律なんだから
it's in my commandments!

しょうがねーだろ
So just deal with it

それに省略って何だ
省略って!
And what do you mean by shorten it?!
Shorten it?!

神への冒瀆だぞ!
That's a direct desecration to god!

おれ達のノルマは
あと一匹
We only gotta get one more animal to fill our quota

しらみつぶしだな・・・
Continuing on our search...

次は火の国だ
Next is the fire country.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Tamerlane (=D)
Posted on Jun 29, 2006
*squeals happily*

This is the first finished translation that I have read. Thank you so much NJT!

:woo
#2. by One Eyed Sharingan (Registered User)
Posted on Jun 29, 2006
Whooo Thanx a lot NJT...... nice translation
i guess nekomata doesn't have nekojita huh, considering the kitty spitting fire
#3. by pocketmofo (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Nice job on the translation, NJT!

I was starting to wonder why everyone is translating 戒律 as "Buddhist precepts/commandments" and not just as "precepts/commandments" since what Hidan is doing has nothing at all to do with Buddhism...at least not any Buddhism I'm familiar with (for all we know, Buddhism isn't even a religion in the Naruto world).

Also, an 生霊 seems to normally be where part of a living human being's spirit or soul is creates something because of some very strong emotion or desire (hatred, the desire to protect, the desire to convey a message, etc.). That created spirit can presumably influence the person or others in order to fulfill whatever the feeling or emotion was behind its creation. Kind of a cool name for the Nibi to have.

#4. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
ya-- I edited a bunch of places.... let me know if you see anything off though Pocket :)
#5. by pocketmofo (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
あーあ・・・・
ふさがれちまったぜ
カクズ
uh-oh, she's totally taken us too lightly, Kakuzu


For this line, what he seems to be saying is something like:

"Aaah, she trapped/sealed us in, Kakuzu. (where ふさがる would mean to seal up an opening or hole)"

This might tie in better with what Kakuzu says next:

問題ない・・・
むしろ好都合
heh, no prob here....
actually it's better this way.

"Not a problem...things will work just as well this way. (or better even)"

#6. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by pocketmofo :

あーあ・・・・
ふさがれちまったぜ
カクズ
uh-oh, she's totally taken us too lightly, Kakuzu


For this line, what he seems to be saying is something like:

"Aaah, she trapped/sealed us in, Kakuzu. (where ふさがる would mean to seal up an opening or hole)"

This might tie in better with what Kakuzu says next:

問題ない・・・
むしろ好都合
heh, no prob here....
actually it's better this way.

"Not a problem...things will work just as well this way. (or better even)"




indeed :)

I read it as ふざける haha :p blah me :p thanks :ossu
#7. by Morrigan (Intl Translator)
Posted on Jun 29, 2006
best trans I've read... great job^^
#8. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jun 29, 2006
Great translation...I love yours but its as usual too late for my scanlation >.< but thats ok as long as I can read it here =)
#9. by Card (Registered User)
Posted on Jun 29, 2006
I loved this translation. Thank you :D
#10. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by des :

Great translation...I love yours but its as usual too late for my scanlation >.< but thats ok as long as I can read it here =)

haha... I would have been done earlier... but--- wrote japanese and stuff (plus had a bunch of areas that I needed to fix up too :p
#11. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jun 29, 2006
sugoi!!! sugoi!! this is really good translation. God i wish i could do this someday
#12. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by venicia777 :

sugoi!!! sugoi!! this is really good translation. God i wish i could do this someday

haha practice makes perfect...? (and I'm far from it :p) but yeah- without trying you'll never reach it... so try some day... &#12397;&#65311;
#13. by pocketmofo (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
As for the sidetext on the title page, it seems like pretty much everyone is missing something. I was wondering if you'd look at it as well (I don't know if you usually translate those sorts of things when you do your translations, but I figured I'd ask you anyway).

&#38343;&#22812;&#12434;&#27969;&#12428;&#12427;&#36196;&#12365;&#38642;&#12399;&#12289;&#19981;&#21513;&#12394;&#20104;&#20806;&#12540;&#12540;&#12540;

The red clouds flowing through the night, are signs of ill portent---

&#26032;&#12383;&#12394;&#12427;&#25973;&#12289;&#26241;&#12395;&#30446;&#12434;&#35226;&#12414;&#12377;&#12290;

"(They are/Someone is) awoken by the new enemy, Akatsuki.

or "The new enemy is awoken by the Akatsuki." (**this I don't like since it's a bit weird grammatically and doesn't make much sense)

It just seemed like veryone was ignoring the &#12395; before &#30446;&#12434;&#35226;&#12414;&#12377; (translators seemed to just go with Akatsuki awakes or Akatsuki makes its move, neither of which seem right). I was just interested to get your take on the line.
#14. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jun 29, 2006
i am one those who dont show what they.ve go to the whole world until they think it is close to been perfect. Trying to get over it. thanks for the advice.
#15. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote:

As for the sidetext on the title page, it seems like pretty much everyone is missing something. I was wondering if you'd look at it as well (I don't know if you usually translate those sorts of things when you do your translations, but I figured I'd ask you anyway).

haha, hmmm I do and I don't... it depends really (I just find them a pain :s)

Quote:
&#38343;&#22812;&#12434;&#27969;&#12428;&#12427;&#36196;&#12365;&#38642;&#12399;&#12289;&#19981;&#21513;&#12394;&#20104;&#20806;&#12540;&#12540;&#12540;

The red clouds flowing through the night, are signs of ill portent---

Red clouds that flow against the black night, are signs of a bad omen. (sorry chose bad omen since portent doesn't run in my vocab :p)
Quote:

&#26032;&#12383;&#12394;&#12427;&#25973;&#12289;&#26241;&#12395;&#30446;&#12434;&#35226;&#12414;&#12377;&#12290;

"(They are/Someone is) awoken by the new enemy, Akatsuki.


as for this... I like the trans that Yoropiko did... it's a little bit liberal, but I believe it conveys what it's trying to say...
Quote by yoropiko:
New enemies from the “Akatsuki” appear!!
#16. by HisshouBuraiKen (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Yeah baby! Throwing out some FUCKS this week! WHEEEEEEEEEE!
#17. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by hisshouburaiken :

Yeah baby! Throwing out some FUCKS this week! WHEEEEEEEEEE!

haha I knew you'd be proud :p

I dunno I was feeling a bit... out going this week :p
#18. by Yoshitsune (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
and not to mention that DUDE! :)
#19. by Iwanin (Translator)
Posted on Jun 29, 2006
Great job, man!

Dude, it's like you totally nailed Hidan's vibe, dude!

That "DUDE! Don't interrumpt me in the middle of a ritual" line is the best liberal translation I've seen in a good damned while!

&#12395;&#12375;&#12390;&#12418;&#12289;&#20170;&#26085;&#12418;&#38543;&#20998;&#12392;&#36933;&#12356;&#12397;&#12289;&#12362;&#21069;&#12290;&#12290;&#12290;&#20363;&#12398;&#12481;&#12515;&#12483;&#12488;&#12363;&#12394;&#12290;&#12290;&#12290; ;)
#20. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 29, 2006
Quote by Iwanin :

&#12395;&#12375;&#12390;&#12418;&#12289;&#20170;&#26085;&#12418;&#38543;&#20998;&#12392;&#36933;&#12356;&#12397;&#12289;&#12362;&#21069;&#12290;&#12290;&#12290;&#20363;&#12398;&#12481;&#12515;&#12483;&#12488;&#12363;&#12394;&#12290;&#12290;&#12290; ;)

haha, glad you liked the trans^^

&#12399;&#12399;
&#12400;&#12428;&#12385;&#12419;&#12387;&#12383;&#12415;&#12383;&#12356;(&#31505;)
#21. by yeste (Registered User)
Posted on Jun 29, 2006
They should ad "veteran translator - nothing but quality" beside "hero member"!!!

Ha... As allways, great!!!! Thanks...
#22. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 30, 2006
No prob, added one small change might change some more stuff laters^^
#23. by Bibichan (MH Senpai)
Posted on Jun 30, 2006
Great translation! I love it! :thumbs
*goes off to translate it* :smile-big
#24. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jun 30, 2006
Quote by Bibichan :

Great translation! I love it! :thumbs
*goes off to translate it* :smile-big


I just searched your translation because you waited to so desperately for it yesterday xD well seems you found somethings else to do *cant wait for the trans*
#25. by Bibichan (MH Senpai)
Posted on Jun 30, 2006
Quote by des :

I just searched your translation because you waited to so desperately for it yesterday xD well seems you found somethings else to do *cant wait for the trans*


Well, yeah. Like I said, I went outside for my hobby, photography. When I came home, I was beat, because of the weather. I'm working on the translation right now. You'll get it today. But didn't you say you didn't like reading German translations? ;)

Sorry for spamming your thread, njt!
#26. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jun 30, 2006
Quote by Bibichan :

Well, yeah. Like I said, I went outside for my hobby, photography. When I came home, I was beat, because of the weather. I'm working on the translation right now. You'll get it today. But didn't you say you didn't like reading German translations? ;)

Sorry for spamming your thread, njt!


Well I just said I don't like my native language still doens't prevent my from reading your translation =)
#27. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Jun 30, 2006
Quote by Bibichan :

Sorry for spamming your thread, njt!


spamming? pfft :p I don't mind^^
Level [S] Translator

About the author:

Alias: njt
Rank: Level [S] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 152
Forum posts: 4235

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 30, 2006 313 en brucelee
Jun 29, 2006 313 en HisshouBuraiKen
Jun 29, 2006 313 en momodaisuki
Jun 29, 2006 313 en Nihongaeri
Jun 29, 2006 313 en Yoshitsune
Jun 29, 2006 313 en kera
Jun 29, 2006 313 en Yumi-Chan
Jul 2, 2006 313 it Axass
Jun 30, 2006 313 de babel
Jun 30, 2006 313 pt alice2001
Jun 29, 2006 313 es imferno
Jul 1, 2006 313 no Nightjumper
Jul 3, 2006 313 se Piatch
Jun 29, 2006 313 pl twojastara
Jun 29, 2006 313 es Yoshitsune
Jun 29, 2006 313 pt JesusOsAma
Jun 29, 2006 313 iw Pokeballman
Jun 29, 2006 313 es Martes13
Feb 17, 2013 313 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 22, 2014 Naruto 684 en aegon-r...
Jul 22, 2014 81 Diver 39 en kewl0210
Jul 22, 2014 Gintama 502 en kewl0210
Jul 22, 2014 Bleach 588 en BadKarma
Jul 21, 2014 Tokyo Ghoul 82 en Sohma Riku
Jul 21, 2014 Rin (HAROLD... 20 en Dowolf
Jul 21, 2014 Magi - Labyrinth... 232 en aegon-r...
Jul 21, 2014 Shokugeki no Souma 79 en Eru13
Jul 20, 2014 Bleach 588 en cnet128
Jul 20, 2014 History's... 574 en aegon-r...