Air Gear
254
-> RTS Page for Air Gear 254
Traduccion: Norenche
Traduccion Jap-Eng: Shurou
Para: SSA fansub
Air Gear Trick 254 -
"=" es un globo
"++" es fuera de Globo
"SFX" es un sonido
1
++ ¡¡Buscando la "respuesta" en medio de la batalla...!!
Freyja
= Nya nya nya nya
++ (SFX) Buccha siendo humillado (Buccha getting owned)
++ (SFX) Shi!! (t/n: sound of a fast slash)
2
Buccha
= ¡¡Ahí, Cuervo!! ¡¡El último enlace, contacto visual!! (t/n: lit. "Aliento de Aum". Es una frase derivada de un dicho Budista,
la frase en japonés 阿吽の呼吸 se refiere a la condicion en que dos personas están en sincronía tanto física como
mental. Tiene un toque distintivo debido a que lo dice Buccha :P)
Ikki
= ¡¡Oooh!!
= ¡Si hablas tanto, no necesitamos nada de contacto visual---!
3
Ikki & Buccha
++ Tornado Buccha!!
Commentary
= ¡¡Fuooh---!! ¡¡Una bala negra, ciertamente~~!!!
= ¡¡De verdad, hasta para los dos Sleipnir, esto debe ser... No, parece que el daño en el cerdo negro es mas serio!!
Freyja
= ¿¡Nya!?
4-5
Commentary
= FUOOOH------
= Ofensa y defensa moviendose a mareante velocidad de avion en avion ---
= ¡¡Es la ultima batalla donde un paso en falso les llevará a una larga caída al suelo!!
= ¡¡ESTO es el Aire definitivo!! ¡¡ESTO es el pico de las batallas en el mundo de los AT!!
6
Commentary
= ¡¡Parece que el Rey de la Tormenta es el soporte en la larga distancia del "Aire"!!
= ¡¡Parece que su plan es mandar primero al Cerdo Negro para que haga presión!!
Leo
= La "Senda del Viento"
= Necesita un "intervalo" de distancia al igual que de tiempo
= Si estan presionados por un muro de carne, su unica opcion es el combate cuerpo a cuerpo
Ikki
= ¡Ooh!
= Wheeze
Buccha
= ¡Haa!
= Pant
Freyja
= ¡¡Ahora estoy furiosa-nya!!
Leo
= Pero... considerando la fuerza de cada uno...
= no puedo decir que sea una tactica admirable...
Lion chick
= ¿....Oh?
= .... Qué pasa, onii-san
= Ves, su verdadero objetivo es....
7
Ikki
= Jeje
= Al fin os estais
= quedando sin "aliento"
= no puedo oir
= vuestros "silvidos", ¿sabeis?
8-9
Commentary
= ¡¡Fuooooh----- Esto es al contrario que cuando con el cerdo!!
= ¡¡Sleipnir ha estado olvidando sus comprobaciones de posicion---!!
= Ni sus trucos del tipo "Wing Shield" les ayudarán a este pas... (t/n: "a este paso" cortado)
Útgarða-Loki
++ Rey de la...
++ ...Tormenta...
++ Por qué...
++ es
10
++ Luchar contigo
++ tan divertido
++ como pensé
++ que serías ---..
11
Útgarða-Loki
= ...
= Es blanco...
12
Útgarða-Loki
++ Era simplemente
++ un mundo que solo podrias describir como "blanco"
++ Esas caras que miraban en círculo
++ Palabras dichas a mí
++ Sin entender nada
++ Hasta sobre mí mismo
++ Completamente vacío
++ Sin recordar nada
++ El lugar
++ Donde nacímos....
13
Some dude
= Felicidades
= Habeis sido liberados de la "jaula"
= habeis dado un gran paso hacia el cielo
Útgarða-Loki
= ...
= Jaula....?
Guy with CD
= La jaula de ---- "ser humano"
= Lo único... como precio, vuestra personalidad original ha sido borrada
= Bueno.... no podemos llamarle reemplazo, pero... por suerte tenia esta en mi... (small text) Aquí
= Ahora
= Estoy totalmente enganchado a esto (small text) Divertido, lo es
14
Same guy
= "Brain Charge"
= Junto a este software hay algo maravillosamente descargado en tu cerebro
= Es algo a lo que he dado vida tras largos años de investigación.... Fufu
= ---- Bien
= ¿Hay algo... que querais hacer?
Útgarða-Loki
++ En ese momento, no entendia
++ lo que decía
++ yo solo...
= ....
= Yo.... no quiero estar aquí
Mystery man
= ....Hmm
15
Útgarða-Loki
= Quiero volar
++ Esto
++ Como un candente anhelo....
Same guy
= Bien
= Muy bien (t/n: En Japonés "Ha sido un éxito")
Útgarða-Loki
++ Este sentimiento creciente
++ ¿¡De donde sale....!?
16
Sano Gentarou
= Dr. Minami (t/n: now you know :D)
= Un éxito está bien, pero... has tenido el orden del "tiempo" incorrectamente
Harassed research member
= Whoa
= ¡¡Uh... hey!!
= Esto es zona restringida al personal autorizad... (t/n: "autorizado" cortado)
++ (Box) Conglomerado Sano
++ (Box) Lider Sano Gentarou (t/n: Aeon’s dad, eh?)
Sano
= Primero, cumple tu deber de explicar las cosas al sponsor
= ...."Esto"...
= ....hay algo.... con esta abeja
Mr. Minami
= No es una abeja cualquiera. Mira de cer-ca, cer-ca, digo
Sano
= ... Más aún... Eres la unica persona en el mundo que puede apoyar su codo en mi hombro....
= Mejor que lo recuerdes
= ....parece
= Que sus alas son demasiado pequeñas....
Mr. Minami
= Como era de esperar
17
++ La "Abeja Carpintera" no puede volar por el cielo
++ Aún así esta abeja fácil de ver en Japón no difiera de las otras abejas a primera vista
++ De hecho, debido a que sus alas son demasiado pequeñas en comparacion con el resto del cuerpo
++ Es un organismo en que el vuelo no debería ser posible
++ Entonces por qué
++ Esta puede volar
Mr. Minami
= Estas abejas
= no saben que no pueden volar....
= Por que ellas creen y no dudan que pueden volar... Pueden volar (t/n: this is NOT a repeat type. This is exactly what Mr.
Minami says)
++ Si una persona puede tener
++ Esa sensacion ---- ...
18
Sano
= Eso... Esos chicos dentro de la "torrw"...
= Los "Gravity Children"
= ¿Como... es él diferente a ellos?
Koro-jii
= Los "Gravity Children" son
= "Contenedores"
Sano
= Koro-jii-san
Koro-jii
= Sus (t/n: Kanji written for Gravity Children) habilidades... "Solid Sensitive" y "Biomass Gyroscope" eran,
= al final, intentos de mejorar la maquinaria humana...
= Aunque tuvieran la capacidad de volar... --- no poseen la mente (t/n: Kanji written "mind") para hacerlo
19
Koro-jii
= El único e inigualable Dr. Minami ha dado vida a (t/n: Esto es interesante porque en Japonés 生み出すse usa en el
sentido de dar vida a ideas, por lo que quizá se podria entender que Ikki no es tampoco un niño nacido de forma normal?)
= El que posee las "alas del corazón"....
= El "Brain Charge" es una tecnologia que insta al "software" a volar por el cielo (t/n: Kanji written "feeling")
Someone (probably Koro-jii again)
= Con los Gravity Children
= Y el Brain Charge al unísono
= Por primera vez, los humanos ---- ...
Útgarða-Loki
++ Ni yo
++ entiendo lo que decían
++ Institivamente
++ Entendí
= Quiero conocerle...
++ Que alguien que tiene el mismo sentimiento que yo
++ ¡¡El "original" que me dio estas ansias ---
++ está ahi fuera....!!
20
Útgarða-Loki
++ Aquél que tiene las "alas del corazón"...
++ El "Rey del Cielo"...!!!
= ¡¡Más... enseñame
= todo....!!
++ No, con mis propias manos,
++ alcanzaré todo ----.. (t/n: added a verb since that’s what he seems to mean anyway... ;) )
++ (Closing line) El tipico error del heroe ansioso --- .
Freyja
= ¡¡¡Estas mostrando demasiado tu verdadera cara!!! (SFX) STAB (t/n: trying to make her sound like a cat... >____<)
Útgarða-Loki
= E-espera... te equiv.... (small text right outside the bubble) Guaaah
Commentary
= FUOOOOOOOOOOOOH ---- (t/n: FUOOOOOOOOOOOOOOOOOHHHHHH)
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
1 members and 2
guests have thanked Norenche for this release
Aizen Sora
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Sep 2, 2009 |
254 |
 |
Shurou
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!