Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Hunter x Hunter 336 by kewl0210 , Naruto 573 by aegon-rokudo , Nurarihyon no Mago 189 by lynxian
translation-is-ready

Air Gear 254

es
+ posted by Norenche as translation on Sep 2, 2009 23:38 | Go to Air Gear

-> RTS Page for Air Gear 254

Traduccion: Norenche
Traduccion Jap-Eng: Shurou
Para: SSA fansub

Air Gear Trick 254 -

"=" es un globo
"++" es fuera de Globo
"SFX" es un sonido

1
++ ¡¡Buscando la "respuesta" en medio de la batalla...!!

Freyja
= Nya nya nya nya
++ (SFX) Buccha siendo humillado (Buccha getting owned)

++ (SFX) Shi!! (t/n: sound of a fast slash)

2
Buccha
= ¡¡Ahí, Cuervo!! ¡¡El último enlace, contacto visual!! (t/n: lit. "Aliento de Aum". Es una frase derivada de un dicho Budista,

la frase en japonés 阿吽の呼吸 se refiere a la condicion en que dos personas están en sincronía tanto física como

mental. Tiene un toque distintivo debido a que lo dice Buccha :P)

Ikki
= ¡¡Oooh!!

= ¡Si hablas tanto, no necesitamos nada de contacto visual---!

3
Ikki & Buccha
++ Tornado Buccha!!

Commentary
= ¡¡Fuooh---!! ¡¡Una bala negra, ciertamente~~!!!
= ¡¡De verdad, hasta para los dos Sleipnir, esto debe ser... No, parece que el daño en el cerdo negro es mas serio!!

Freyja
= ¿¡Nya!?

4-5
Commentary
= FUOOOH------
= Ofensa y defensa moviendose a mareante velocidad de avion en avion ---

= ¡¡Es la ultima batalla donde un paso en falso les llevará a una larga caída al suelo!!
= ¡¡ESTO es el Aire definitivo!! ¡¡ESTO es el pico de las batallas en el mundo de los AT!!

6
Commentary
= ¡¡Parece que el Rey de la Tormenta es el soporte en la larga distancia del "Aire"!!
= ¡¡Parece que su plan es mandar primero al Cerdo Negro para que haga presión!!

Leo
= La "Senda del Viento"
= Necesita un "intervalo" de distancia al igual que de tiempo

= Si estan presionados por un muro de carne, su unica opcion es el combate cuerpo a cuerpo

Ikki
= ¡Ooh!
= Wheeze

Buccha
= ¡Haa!
= Pant

Freyja
= ¡¡Ahora estoy furiosa-nya!!

Leo
= Pero... considerando la fuerza de cada uno...
= no puedo decir que sea una tactica admirable...

Lion chick
= ¿....Oh?
= .... Qué pasa, onii-san

= Ves, su verdadero objetivo es....

7
Ikki
= Jeje
= Al fin os estais

= quedando sin "aliento"

= no puedo oir

= vuestros "silvidos", ¿sabeis?

8-9
Commentary
= ¡¡Fuooooh----- Esto es al contrario que cuando con el cerdo!!
= ¡¡Sleipnir ha estado olvidando sus comprobaciones de posicion---!!

= Ni sus trucos del tipo "Wing Shield" les ayudarán a este pas... (t/n: "a este paso" cortado)

Útgarða-Loki
++ Rey de la...
++ ...Tormenta...

++ Por qué...
++ es

10
++ Luchar contigo

++ tan divertido

++ como pensé

++ que serías ---..

11
Útgarða-Loki
= ...
= Es blanco...

12
Útgarða-Loki
++ Era simplemente

++ un mundo que solo podrias describir como "blanco"

++ Esas caras que miraban en círculo

++ Palabras dichas a mí

++ Sin entender nada

++ Hasta sobre mí mismo

++ Completamente vacío

++ Sin recordar nada

++ El lugar

++ Donde nacímos....

13
Some dude
= Felicidades
= Habeis sido liberados de la "jaula"

= habeis dado un gran paso hacia el cielo

Útgarða-Loki
= ...
= Jaula....?

Guy with CD
= La jaula de ---- "ser humano"
= Lo único... como precio, vuestra personalidad original ha sido borrada

= Bueno.... no podemos llamarle reemplazo, pero... por suerte tenia esta en mi... (small text) Aquí

= Ahora
= Estoy totalmente enganchado a esto (small text) Divertido, lo es

14
Same guy
= "Brain Charge"

= Junto a este software hay algo maravillosamente descargado en tu cerebro

= Es algo a lo que he dado vida tras largos años de investigación.... Fufu

= ---- Bien
= ¿Hay algo... que querais hacer?

Útgarða-Loki
++ En ese momento, no entendia

++ lo que decía

++ yo solo...

= ....
= Yo.... no quiero estar aquí

Mystery man
= ....Hmm

15
Útgarða-Loki
= Quiero volar

++ Esto

++ Como un candente anhelo....

Same guy
= Bien

= Muy bien (t/n: En Japonés "Ha sido un éxito")

Útgarða-Loki
++ Este sentimiento creciente

++ ¿¡De donde sale....!?

16
Sano Gentarou
= Dr. Minami (t/n: now you know :D)
= Un éxito está bien, pero... has tenido el orden del "tiempo" incorrectamente

Harassed research member
= Whoa

= ¡¡Uh... hey!!

= Esto es zona restringida al personal autorizad... (t/n: "autorizado" cortado)

++ (Box) Conglomerado Sano
++ (Box) Lider Sano Gentarou (t/n: Aeon’s dad, eh?)

Sano
= Primero, cumple tu deber de explicar las cosas al sponsor

= ...."Esto"...

= ....hay algo.... con esta abeja

Mr. Minami
= No es una abeja cualquiera. Mira de cer-ca, cer-ca, digo

Sano
= ... Más aún... Eres la unica persona en el mundo que puede apoyar su codo en mi hombro....
= Mejor que lo recuerdes

= ....parece
= Que sus alas son demasiado pequeñas....

Mr. Minami
= Como era de esperar

17
++ La "Abeja Carpintera" no puede volar por el cielo
++ Aún así esta abeja fácil de ver en Japón no difiera de las otras abejas a primera vista

++ De hecho, debido a que sus alas son demasiado pequeñas en comparacion con el resto del cuerpo
++ Es un organismo en que el vuelo no debería ser posible

++ Entonces por qué
++ Esta puede volar

Mr. Minami
= Estas abejas
= no saben que no pueden volar....

= Por que ellas creen y no dudan que pueden volar... Pueden volar (t/n: this is NOT a repeat type. This is exactly what Mr.

Minami says)

++ Si una persona puede tener

++ Esa sensacion ---- ...

18
Sano
= Eso... Esos chicos dentro de la "torrw"...
= Los "Gravity Children"

= ¿Como... es él diferente a ellos?

Koro-jii
= Los "Gravity Children" son
= "Contenedores"

Sano
= Koro-jii-san

Koro-jii
= Sus (t/n: Kanji written for Gravity Children) habilidades... "Solid Sensitive" y "Biomass Gyroscope" eran,
= al final, intentos de mejorar la maquinaria humana...

= Aunque tuvieran la capacidad de volar... --- no poseen la mente (t/n: Kanji written "mind") para hacerlo

19
Koro-jii
= El único e inigualable Dr. Minami ha dado vida a (t/n: Esto es interesante porque en Japonés 生み出すse usa en el

sentido de dar vida a ideas, por lo que quizá se podria entender que Ikki no es tampoco un niño nacido de forma normal?)
= El que posee las "alas del corazón"....

= El "Brain Charge" es una tecnologia que insta al "software" a volar por el cielo (t/n: Kanji written "feeling")

Someone (probably Koro-jii again)
= Con los Gravity Children

= Y el Brain Charge al unísono

= Por primera vez, los humanos ---- ...

Útgarða-Loki
++ Ni yo

++ entiendo lo que decían

++ Institivamente

++ Entendí

= Quiero conocerle...

++ Que alguien que tiene el mismo sentimiento que yo

++ ¡¡El "original" que me dio estas ansias ---

++ está ahi fuera....!!

20
Útgarða-Loki
++ Aquél que tiene las "alas del corazón"...

++ El "Rey del Cielo"...!!!

= ¡¡Más... enseñame

= todo....!!

++ No, con mis propias manos,

++ alcanzaré todo ----.. (t/n: added a verb since that’s what he seems to mean anyway... ;) )

++ (Closing line) El tipico error del heroe ansioso --- .

Freyja
= ¡¡¡Estas mostrando demasiado tu verdadera cara!!! (SFX) STAB (t/n: trying to make her sound like a cat... >____<)

Útgarða-Loki
= E-espera... te equiv.... (small text right outside the bubble) Guaaah

Commentary
= FUOOOOOOOOOOOOH ---- (t/n: FUOOOOOOOOOOOOOOOOOHHHHHH)

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Norenche for this release

Aizen Sora

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Norenche
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 80
Forum posts: 34

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Sep 2, 2009 254 en Shurou
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin
Feb 15, 2012 Enigma 49 de Allin
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 14 en PROzess
Feb 14, 2012 Kurenai 48 en js06
Feb 14, 2012 Soul Eater 95 en aegon-r...
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 13 en PROzess
Feb 14, 2012 Kangoku Gakuen 12 en PROzess