Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 592 by BadKarma , Gintama 506 (2)

Bleach 234

Bleach ch. 234 - Not Negotiation (for real this time!)

en
+ posted by pocketmofo as translation on Jul 5, 2006 19:18 | Go to Bleach

-> RTS Page for Bleach 234

Here is the hopefully real script for the chapter this week. There are a few weird places, but hopefully it should flow alright. Enjoy! Corrections are also appreciated!

煽り:闇は猛らない。傲らない。ただ着実に光の狭間に腕を伸ばす・・・
Sidetext: The darkness is not wild. It is not haughty. It merely stretches its arms out steadily between the light…

ウルキオラ:・・・護衛が2人というのは拍子抜けだが・・・煩わしい拘流動きが固定されていたのは都合が良かった。話をするのに、時間を急ぐのは性に合わんからな。
Ulquiorra: …Two escorts seems a bit anti-climatic…but having these dangerous walls strengthened was fortunate. Having to hurry a conversation isn’t really in my nature.


煽り:故に告げよう━━全ての望みを捨てよ。
Sidetext: Hence we announce---and throw away all of our hopes.

Bleach c234 - Not Negotiation

井上:あの時の━━・・・!
Inoue: The one from that time…!!

死神A:な・・・何者だ貴様っ!!破面か!?
Shinigami A: Wh…what are you!! An arrancar!?

左手をかざすウルキオラ。
*Ulquiorra raises his left hand.

井上:まって!話があるんでしょ!?
Inoue: Wait! You have something to say, right!?

そういった瞬間死神Aの左肩がふっとぶ。
*As she says this, Shinigami A’s right arm goes flying off.

井上:!
Inoue: !

ウルキオラ:・・・そうだ女、お前に話がある。
Ulquiorra: …Yes woman, I have something to talk to you about.

井上:双天帰盾!
Inoue: Souten Kishun!

死神B:う・・・うあ・・・

井上:逃げて!逃げて下さい!!
Inoue: Run! Please run!!


死神B:し・・・しかし・・・
Shinigami B: Bu…but…

井上:いいから逃げて!!お願い!!
Inoue: It’s fine so run!! Please!!

しかし、それより早く死神Bの体が抉れるようにして吹っ飛ぶ。
*However, before he can do that Shinigami B is thrown away violently.

井上:あやめ!!
Inoue: Ayame!!

ウルキオラ:ほう、そこまで損傷していても回復できるのか。大した能力だ。
Ulquiorra: Oh, you can heal them even when they’re that damaged? Quite the ability you have there.

ウルキオラを睨む井上。
*Ulquiorra stares at Inoue.

ウルキオラ:俺と来い、女。
Ulquiorra: Come with me, woman.

井上:!?な・・・
Inoue: !? Wha…

ウルキオラ:喋るな。言葉は「はい」だ。それ以外を喋れば殺す。「お前を」じゃない、「おまえの仲間を」だ。
Ulquiorra: No talk. You say, “yes.” If you say anything else then I’ll kill. Not kill “you” though. I’ll kill “your friends.”

井上:!!
Inoue: !!

ウルキオラ:何も問うな、何も語るな、あらゆる権利はお前に無い。お前がその手に握っているのは、仲間の首が据えられたギロチンの紐、それだけだ。
        理解しろ女、これは交渉じゃない。命令だ。藍染様はお前のその能力をお望みだ。俺にはお前を無傷で連れ帰る使命がある。もう一度だけ言う、俺と来い、女。
Ulquiorra: Do not ask questions, do not say anything. You do not have the right to do so. What you hold in your hand is the cord to the guillotine above your friends’ necks. That is all. Understand. This is not a negotiation. It’s an order. Aizen-sama wants your power. I have orders to bring you back unharmed. I will say it one more time. Come with me, woman.


場面転換、浦原。
*Scene change, Urahara.

浦原:ふう~~~・・・
Urahara: Phooooo~~~

ww:ンアーー・・・。
Wanderweiss: maaaaa..

浦原:いやァ、ビックリしたっスねえ・・・何スか今の技?見たことない技だ━━・・・!・・・ッ・・・か・・・
Urahara: Oh what at surprise…What was that technique you just used? I’ve never seen it before….!!

背後からヤミーの奇襲を受ける浦原。
*Urahara then gets hit by a sneak attack from Yammy (from behind)

ヤミー:ぐはははははははは!!!教えてやろうか!!今のは「虚弾(バラ)」って言ってよ!自分の霊圧を固めて敵にぶつける技だ!!威力は虚閃にゃ及ばねえが・・・スピードは虚閃の二十倍だ!
Yammy: Ha ha ha ha!!! Then shall I teach you! That was an attack called “Bala”! It’s where you harden your own reiatsu and fire it at your opponent!! In terms or destructive power it’s not as strong as Cero…but it’s speed is 20 times as fast as Cero!

虚弾で浦原を地面に叩きつけるヤミー。
*Urahara is knocked to the ground by Yammy’s “Bala” attack.

ヤミー:ぐははははははははは!!!どうだコラ、避けられるかコラ!?避けらんねーだろ!!死ねッ!死ねコラゲタ野郎!!ぐははははは!!
Yammy: Ha ha ha ha ha!! How do you like that? You think you can dodge that? I bet you can’t!! Die!! Die you geta-wearing asshole!! Ha ha ha!!

その傍らでまた先ほどのようにボーっとしているww。
*Wanderweiss is once again just staring like an idiot.

ルピ:・・・やれやれ・・・ボクの邪魔してくれた奴だから、ボクが殺してやろうと思ったのに。ヤミーの奴・・・あれじゃどのみち生きちゃいないな・・・まっ、しょーがない!こっちはこっちで続きしよっか(はぁと)おねーさん達!
    ホント話んなんないよね、せっかくあのゲタ男が助けてくれてもスーグ捕まっちゃうんだもんね。ま、しょーがないか、8対3じゃ逃げ場ないしね~。
Luppi: …I swear…He’s the one who interfered in my fun so I thought I would kill him. That Yammy…there’s no fun in that at all…Oh well! I guess we’ll just have to keep going over here. Hey ladies! You all really are no fun. That geta-guy came all this way to save you and you’ve gotten yourselves caught again. Oh well, there’s no place to run when it’s 8-on-3 I guess.


松本:・・・あんたさ、ずーっと思ってたけど随分お喋りなのね。
Matsumoto: …You know, I’ve been thinking this for a while but you seem to be quite the talker.

ルピ:━━・・・それが何さ?
Luppi: …So? Your point?

松本:あたしお喋りな男ってキライなのよね。自分を語るものが言葉しかナイみたいで、なーんか気の毒に見えちゃってさ。
Matsumoto: I don’t like men who talk too much. Seeing someone who seems like they can only talk about themselves just seems so pathetic.

ルピ:・・・おねーさんさ、キミ今ボクに捕まってるってコト忘れてるでしょ?キミが今生きてるのはボクの気まぐれ・・・ボクの機嫌を損ねたら、すぐに串刺しに━━
Luppi: ….Look lady, you’re forgetting that I have you caught right now, right? The fact that you’re still living is all up to my whims…if I get in a bad mood I will skewer you...


ルピの触手の動きが止まる。後ろを振り向くルピ、触手が氷漬けにされている。
*Luppi’s tentacles stop moving. As Luppi looks back, his tentacles are all frozen.

ルピ:━━な・・・何だよ・・・これ・・・!?
Luppi: Wha…What is this!?

?:・・・一度攻撃を加えた相手に対して気を抜きすぎなんだよお前は。「残心」って言葉知らねえのか?
Hitsugaya: …You’re being way to lenient on an opponent that you’ve only hit once. Don’t you know a little word called “Zanshin (preparedness)”?
(**zanshin is a phrase that means that you stay focused on your opponent despite him/her being seemingly beaten)

そこには日番谷が。
*Hitsugaya is there

ルピ:お前・・・まだ生きてたのか・・・。
Luppi: You…you were still alive…?

日番谷:氷輪丸は氷雪系最強、砕かれても水さえあれば何度でも蘇るさ。
Hitsugaya: Hyourinmaru is the strongest among the ice and snow type (Zanpakutou). Even if it is shattered, as long as there is water it will reform.

ルピ:くそっ・・・!
Luppi: Damn…!

日番谷:止せ、もうお前に勝ち目は無え。仕込む時間は山程あった。お前は俺に時間を与え過ぎたんだ。お前の武器が8本の腕なら、俺の武器は、この大気に在る、全ての水だ。
Hitsugaya: Stop, you have no chance of winning now. I’ve had more than enough time to prepare. You gave me way too much time. If your weapon is 8 tentacles, then mine is all the water in the atmosphere.

そういった瞬間、無数の氷柱がルピの周りを囲む。
*As he says this, many ice pillars encircle Luppi.

ルピ:・・・な・・・。
Luppi: …wha…

日番谷:千年氷牢。
Hitsugaya: Thousand-year Ice Prison.

無数の氷柱がルピを一瞬で押しつぶす。
*The many ice pillars crush Luppi in an instant

日番谷:・・・悪いな、8本じゃ少し足んなかったろ。
Hitsugaya: …Sorry, seems like 8 tentacles was not quite enough.

煽り:氷の刃は折れず!!
Sidetext: The blade of ice does not break!!


Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by NeoShweaty (Scanlator)
Posted on Jul 5, 2006
that's it for urahara? wtf? all this build up for nothing. I guess he will fight someone else, maybe
#2. by destinator (MH Senpai)
Posted on Jul 5, 2006
Quote by NeoShweaty :

that's it for urahara? wtf? all this build up for nothing. I guess he will fight someone else, maybe


yeah I thought the same...damn I want to see his bankai >.<

Any thanks a lot for your effort or translationg even 2 times a day pocketmofo
#3. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Jul 5, 2006
w00t, thanks pocketmofo!
#4. by gigantor21 (Registered User)
Posted on Jul 5, 2006
Wow...this completely throws off the way I percieved the Arrancar's strength...either Luppi is (was?) just weak, or the Arrancar in general just aren't that great. Or maybe the power difference between ranks is far mor polarized than anyone thought...

Anyway, thanks for the translation!
#5. by Zero Blitz (Registered User)
Posted on Jul 5, 2006
Or, maybe he was just too arrogant in deciding the Shinigami were below his standard based on strength alone.

Judging by your explanation of the word zanshin, doesn't it just mean: 'to not let your guard down against an opponent'? That's easier to understand, if it fits.

Also, thanks for the translation.
#6. by pocketmofo (Translator)
Posted on Jul 5, 2006
Yeah, it's generally a martial arts term (see Karate, Kendo, etc.) where you stay focused on your opponent and you don't let your guard down until the battle is over. I'd say "focus" or "preparedness" would be the closest single word expressions that might fit the phrase.
#7. by venicia777 (Scanlator)
Posted on Jul 5, 2006
pocket- this is great. i am real glad u posted a second trans- the real one.
#8. by spactaa (Registered User)
Posted on Jul 5, 2006
Quote by Zero Blitz :

Or, maybe he was just too arrogant in deciding the Shinigami were below his standard based on strength alone.

Judging by your explanation of the word zanshin, doesn't it just mean: 'to not let your guard down against an opponent'? That's easier to understand, if it fits.

Also, thanks for the translation.


Yeah, the arrancar is stronger, but as an opponent he is weaker cause he neglected the fight.
#9. by chaoshawke (Registered User)
Posted on Jul 6, 2006
i still think that urahara shouldve kicked som more ass =P maybe he will nxt chapter
#10. by Zero Blitz (Registered User)
Posted on Jul 6, 2006
Quote by pocketmofo :

Yeah, it's generally a martial arts term (see Karate, Kendo, etc.) where you stay focused on your opponent and you don't let your guard down until the battle is over. I'd say "focus" or "preparedness" would be the closest single word expressions that might fit the phrase.


What I mean to say is that if you were trying to make the words flow better (your translation seems more literal), you could have translated it to: "...You're being far too leniant towards an opponent you've only managed to hit once. Haven't you ever heard the phrase 'never let your guard down'?"
#11. by pocketmofo (Translator)
Posted on Jul 6, 2006
That's a good point, Zero Blitz. I must not have been reading clearly when I posted my earlier comment. Thanks for the advice on that line!
#12. by Brede (Registered User)
Posted on Jul 6, 2006
thanks so much pocketmofo! :smile-big
#13. by Koike88 (Registered User)
Posted on Jul 6, 2006
Thanks a lot,I also want to see Urahara do some action.
if he unleashes his Shikai i'm already pleased.

About the author:

Alias: pocketmofo
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 52
Forum posts: 230

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 5, 2006 234 en pocketmofo
Jul 5, 2006 234 en Djudge
Jul 7, 2006 234 es Martes13
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 21, 2014 Bleach 592 en BadKarma
Aug 21, 2014 81 Diver 72 en kewl0210
Aug 21, 2014 Gintama 506 en kewl0210
Aug 21, 2014 Hitoribocchi no... 16 en Bomber...
Aug 21, 2014 Innocent 53 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 52 en kewl0210
Aug 20, 2014 Gintama 506 en Bomber...
Aug 20, 2014 Naruto 689 de KujaEx
Aug 20, 2014 Toriko 289 en kewl0210
Aug 20, 2014 Innocent 51 en kewl0210