Bleach
2
Bleach Ch. 260 - Right Arm of the Giant 2
-> RTS Page for Bleach 2
Here's a quick translation of this week's Bleach. Chad talks more in this chapter than he has in the whole series! Enjoy!
Page 1:
Sidetext: The evolved right arm
Chad: Up until now I hadnt noticed
no
it was likely that I didnt want to notice
Chad: When I came here to Hueco Mundo
I felt the power inside of me begin to rumble and rustle around.
Chad: That
was something that I never felt when I went to Soul Society.
Sidetext:
the power to push forward!
Page 2:
Chad: That rumbling has continued to get bigger and bigger as Ive been here. And then,
Chad: As I was barraged by your attacks
it was the first time I felt that rumbling start to settle.
Chad: And I thought, Could it have been a rumbling of joy?
Chad: My power having come to Hueco Mundo rumbled with joy as though it was coming home
and in being attacked by one of its own kind that it regained its composure.
Page 3:
Chad: Ever since I gained these powers
I kept wondering
my powers were different from those of Shinigami or even the Quincy
so then what was I?
Chad: I finally found the answer. It seems as though my power
rather than resembling a Shinigamis or a Quincys
is closest to that of a Hollow.
Page 4:
Chad: The right arm of the giant. This is my right arms true form. And its true power.
Page 5:
Bleach 260: Right Arm of the Giant 2
Sidetext: And it goes flying!
Page 6 (no text)
Page 7 (no text)
Page 8:
Chad: You get slower?
Gantenbein: Shit
Page 9:
Gantenbein: That bastard
what power
and on top of that his reaction speed has increased enough to match my sonido
!
Page 10:
Gantenbein: I cant stop
it
!!!
Page 11:
Gantenbein: True form
and true power, huh
It certainly is enough to warrant mentioning. But you havent forgotten, right?
Page 12:
Gantenbein: That I have a true form as well.
Gantenbein: Right? Doragura (Dragon Fist in Japanese)
Page 13:
Gantenbein: Dios
luego nos
perdone (Lord, forgive us (soon)
)
Page 14 (no text
just a giant blast)
Page 15 (no text
just more blasting)
Page 16:
Chad: Sorry, Gantenbein. It seems as though theres one thing I failed to mention.
Chad: Its true that this is my right arms true form.
Chad: Its also true that my abuelos spirit inhabits this right arm
Page 17:
Chad: The way of using my power to protect the way I learned from my abuelo
Chad: I just didnt understand it
that ever since I first got my powers
what was inhabiting my right arm was
the power to shield.
Chad:
and with the training this time
I was finally able to find the power to attack.
Chad: That power is this. Its name is izquierda (left)
Page 18 & 19:
Chad: Brazo Izquierda Del Diablo (The left arm of the devil)
Sidetext: Power, running wild!!
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Nov 7, 2006 |
2 |
 |
uchipu
|
| Jul 1, 2008 |
2 |
 |
Kroma
|
| Jun 21, 2006 |
2 |
 |
Djudge
|
| Jun 21, 2006 |
2 |
 |
pocketmofo
|
| May 19, 2007 |
2 |
 |
Nes Mikel
|
| Nov 18, 2009 |
2 |
 |
Kaskuli_Kapak
|
| Sep 30, 2011 |
2 |
 |
eldinabonney
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
adyniz
|
| Feb 15, 2012 |
Beelzebub |
144
|
|
shadow-...
|
| Feb 15, 2012 |
Hunter x Hunter |
336
|
|
kewl0210
|
| Feb 15, 2012 |
Naruto |
574
|
|
KujaEx
|
| Feb 15, 2012 |
Bleach |
481
|
|
xaliber
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Just one thing: the line
Dios luego nos perdone (Lord, forgive us (soon) )
should be better translated as "Lord... forgive us... later".
I think it could be even another thing. If we change the line as follows:
Dios...ruego nos...perdone
The correct translation would be "Lord... I beg... your pardon"
Bye!
I've been waiting for this.... doing refreshes for hours....
Is in reality: "Dios... ruego nos... perdone" which means [word by word] I beg God to forgive us [or maybe a better way to translate it would be "May God forgive us"].
Other than that, thanks a lot ^^
To pinpoint my take, here is what I wrote on Ju-Ni forums [with ocasas who pointed that it should be "luego" in Spanish]:
I don't know, the tense of "perdone" bugged me to no end when I first stumbled accross that sentence anyway. With luego, shouldn't the future be used?
And isn't it "May God forgive us" that is used in the Bible? Because if that's so, even if the second is the one used in Spanish [with luego], shouldn't this one be used in a translation? I have no idea though, as I am... French... and furthermore... not Christian... which doesn't help at all :lol: I was only pointing that the sentence used in the Bible in English should provide a better translation, as it should convey best what the Spanish sentence means to most English readers.
Whatever you'll use though, I'll be fine with it XD
I will probably just put it in as "Lord forgive us..." or something similar.
Thanks again!
but one thing is clear:
Chad: Brazo Izquierda Del Diablo (The left arm of the devil)
it should be: Brazo Izquierdo Del Diablo
Brazo is masculine, so it should be Izquierdo.
Izquierda is femenine, like: mi mano izquierda. my left hand
Kubo´s spanish ain't that great and it should be:
"Brazo Izquierdo del Diablo" as well as "Brazo Derecho del Gigante".
Brazo is a masculine noun hence it is "derecho" not "derecha".
I think he was thinking on "Mano derecha" and "mano izquierda" but "mano" is feminine...
Hey
Hey HEY! How dare you insult KT-sama's insane linguistic skills?
Pssssssssssh....
"All people are vampires" ftw!
;-)
-Buu
Don't worry the right one is "ruego" not "luego" because the most accurate translation of that sentence is "I beg God to forgive us", and "ruego" is a tense of the verb "rogar" ("beg" in English).
In Spanish the word "Luego" means "Later", so, "Dios... luego nos... perdone" will be translated to English as "God forgive us later", the sentece has a meaning too, but don't have concordance with the "May God forgive Us".... Sorry If I didn't say it right but I'm Spanish Speaker and my english isn't very good ^^U.
And I agree too, KT needs a better spanish translator =P...