Vagabond 254 : HOME
I’m not quite sure how far the series has been translated, but it looks like the last English translation left off at #253 so here is a quick translation of #254. No Japanese text as it is a quick translation.
Page 1:
Otsu: So don’t tell Takeshan…sniff…
Kid: Why not?
Kid: If someone doesn’t tell him then he won’t ever understand Otsuu-san’s feelings.
Otsu: No way. If you tell him he’ll just end up running away.
Otsu: He probably isn’t looking for a quite life for just the two of us. He probably thinks, “If I were to do that some part of me would die.”
Otsu: …And I feel the same way a little so…
Page 2:
Otsu: Things are okay the way they are now. If telling him my feelings meant that the connection between us now might fall apart then…
Otsu: …then even if, say, we were to be separated…things are good the way they are now.
Kid: Same as me.
Kid: Even if it means getting separated things are good the way they are now.
Kid: Maaaster…..!!
Page #3:
The Wind from the East
Title – Chapter 254: HOME
Page #4:
Musashi: Edo?
Musashi: Why Edo?
Musashi: Edo------
Takuan: Swordsmanship coach* to the Tokugawa main house… (*some
translations use “fencing instructor”)
Musashi (thinking): Coach to the main house?
Takuan: …Yagyuu Munenori and I are on pretty good terms…
Musashi: ………
Page #5:
Takuan: He’s the fifth son of the father of the Yagyuu, with whom you are well acquainted.
Takuan: Why don’t you try serving under Munenori and maybe learn a little bit about the world?
Takuan: Perhaps in preparation for the day when you yourself might become advisor and travel to a foreign land somewhere…
Musashi (thinking): Yagyuu Munenori…
Page #6:
Musashi spirit: Yagyuu Munenori…
Musashi spirit: You or I, who is stronger?
Musashi (thinking): Self------
Musashi (thinking): If this feeling is that of self-obsession/self-centeredness …
Musashi (thinking): …then that fire has not burned out yet…
Page #7:
Musashi (thinking): But it’s been cut off from me enough that I can even see it from
here. It’s calm.
Musashi: Is this really okay?
Musashi: Have I grown? (Has it grown?)
Musashi: Are you satisfied?
Takuan: You have grown.
Page #8:
Takuan: You have grown.
Takuan: A sword is something to be sheathed.
Takuan: No matter how well a sword might be able to cut, without a sheath…
Takuan: …it stays out all the time and turns whoever it meets into an enemy.
Old man: Yep, ugly…
Takuan: And without a place to store itself…it will one day certainly…
Page #9:
Takuan: …end up hurting itself/you.
Musashi: ……..
Takuan: The father of the Yagyuu said something once.
(FLASHBACK)
Takuan: Swords are meant to hurt people. Swords are meant to take life.
Takuan: So why would you bet your life on such a thing. A simple question as a person…
Page #10:
Yagyuu: You’re one to talk. If people don’t die then it’s bad for business.
Yagyuu: Just kidding.
Yagyuu: If you have mastered the way (of the sword)…you needn’t even draw your sword. That’s what I was taught.
Page #11:
Yagyuu: How to go (through life) without ever drawing our blade. That is why we grip
our swords as though mad.
(END FLASHBACK)
Takuan: …Musashi…
Page #12:
Takuan: Have you reached that point yet? That frontier…
Takuan: If you want to keep growing then…
Page #13:
Takuan: …as a samurai devote yourself to a master, as a man take a wife and have a
house and set your legs in firm. Make a place to return home to.
Page #14:
Old Lady: Kojiro-san!!
Old lady: Apart from swordsmanship, do you not have any hobbies besides petting
with young ladies!!!
Koetsu: Petting…?
Kojiro: Aa—
Old Lady: Don’t “Aa----“, me!
Old Lady (aside): Come over here for a spanking!
Old Lady: Ah, he ran off somewhere!
Old Lady: I swear!
Page #15:
Koetsu: Swords and women…
Koetsu: For Kojiro-san, who cannot hear nor speak, those two things might just be the only chances he has to share his feelings with other people.
Old Lady: I swear. He’s not an animal.
Old Lady: Only that boy takes all the things we try and hide and lets them all hang out.
Page #16:
Koetsu: It’s pretty rare to see you get so worked up…
Old Lady: I just don’t like to see unhappy futures.
Koetsu: It makes me feel uneasy.
Koetsu: It’s true that right now he’s like a bare sword.
Koetsu: He needs a sheath.
Page #17:
Someone: Kouetsu-sama…Iwama-sama has…
Koetsu: Wha? If it’s about polishing/sharpening his sword I’ve already declined a number of times via letter.
Someone: Well this time he’s…
Someone: Someone from the Okura have come all the way here of their own accord…
Koetsu: Huh?
Page #18:
Gakupe: I am Iwama Gakupe, Chief Retainer of the Okura Hosokawa.
Gakupe: I have traveled by foot all the way to Kyoto. Will you still say you will not polish my sword, Kouetsu-dono?
Gakupe: This is the engraved* sword Kikuichimonji (*think super rare and legit sword).
Gakupe: To the renowned sword polisher Honami Kouetsu-dono this sword should not be lacking…What do you say?
Koetsu: Not that it’s lacking…It’s more like that…I’m kinda old and…
Gakupe: So you’re saying…
Gakupe: That you don’t find the sword lacking but you by chance might have a problem with the skills of its owner?!
Gakupe: It is true that my skill with a sword is not great…though I am kind of a maniac when it comes to swords…
Koetsu: No…I’m just retired…
Page #19:
Gakupe: If that is your concern then do not worry as sometime in the not too distant future I plan on passing the sword on to someone whose skills are incomparable----
Gakupe: I have my eye on a particular swordsman. If it is your wish, we might go and see him.
Gakupe: Ogawa! Hmm, where did Ogawa go?
Ogawa: ……
Page #20:
Kojiro: ……
Page 1:
Otsu: So don’t tell Takeshan…sniff…
Kid: Why not?
Kid: If someone doesn’t tell him then he won’t ever understand Otsuu-san’s feelings.
Otsu: No way. If you tell him he’ll just end up running away.
Otsu: He probably isn’t looking for a quite life for just the two of us. He probably thinks, “If I were to do that some part of me would die.”
Otsu: …And I feel the same way a little so…
Page 2:
Otsu: Things are okay the way they are now. If telling him my feelings meant that the connection between us now might fall apart then…
Otsu: …then even if, say, we were to be separated…things are good the way they are now.
Kid: Same as me.
Kid: Even if it means getting separated things are good the way they are now.
Kid: Maaaster…..!!
Page #3:
The Wind from the East
Title – Chapter 254: HOME
Page #4:
Musashi: Edo?
Musashi: Why Edo?
Musashi: Edo------
Takuan: Swordsmanship coach* to the Tokugawa main house… (*some
translations use “fencing instructor”)
Musashi (thinking): Coach to the main house?
Takuan: …Yagyuu Munenori and I are on pretty good terms…
Musashi: ………
Page #5:
Takuan: He’s the fifth son of the father of the Yagyuu, with whom you are well acquainted.
Takuan: Why don’t you try serving under Munenori and maybe learn a little bit about the world?
Takuan: Perhaps in preparation for the day when you yourself might become advisor and travel to a foreign land somewhere…
Musashi (thinking): Yagyuu Munenori…
Page #6:
Musashi spirit: Yagyuu Munenori…
Musashi spirit: You or I, who is stronger?
Musashi (thinking): Self------
Musashi (thinking): If this feeling is that of self-obsession/self-centeredness …
Musashi (thinking): …then that fire has not burned out yet…
Page #7:
Musashi (thinking): But it’s been cut off from me enough that I can even see it from
here. It’s calm.
Musashi: Is this really okay?
Musashi: Have I grown? (Has it grown?)
Musashi: Are you satisfied?
Takuan: You have grown.
Page #8:
Takuan: You have grown.
Takuan: A sword is something to be sheathed.
Takuan: No matter how well a sword might be able to cut, without a sheath…
Takuan: …it stays out all the time and turns whoever it meets into an enemy.
Old man: Yep, ugly…
Takuan: And without a place to store itself…it will one day certainly…
Page #9:
Takuan: …end up hurting itself/you.
Musashi: ……..
Takuan: The father of the Yagyuu said something once.
(FLASHBACK)
Takuan: Swords are meant to hurt people. Swords are meant to take life.
Takuan: So why would you bet your life on such a thing. A simple question as a person…
Page #10:
Yagyuu: You’re one to talk. If people don’t die then it’s bad for business.
Yagyuu: Just kidding.
Yagyuu: If you have mastered the way (of the sword)…you needn’t even draw your sword. That’s what I was taught.
Page #11:
Yagyuu: How to go (through life) without ever drawing our blade. That is why we grip
our swords as though mad.
(END FLASHBACK)
Takuan: …Musashi…
Page #12:
Takuan: Have you reached that point yet? That frontier…
Takuan: If you want to keep growing then…
Page #13:
Takuan: …as a samurai devote yourself to a master, as a man take a wife and have a
house and set your legs in firm. Make a place to return home to.
Page #14:
Old Lady: Kojiro-san!!
Old lady: Apart from swordsmanship, do you not have any hobbies besides petting
with young ladies!!!
Koetsu: Petting…?
Kojiro: Aa—
Old Lady: Don’t “Aa----“, me!
Old Lady (aside): Come over here for a spanking!
Old Lady: Ah, he ran off somewhere!
Old Lady: I swear!
Page #15:
Koetsu: Swords and women…
Koetsu: For Kojiro-san, who cannot hear nor speak, those two things might just be the only chances he has to share his feelings with other people.
Old Lady: I swear. He’s not an animal.
Old Lady: Only that boy takes all the things we try and hide and lets them all hang out.
Page #16:
Koetsu: It’s pretty rare to see you get so worked up…
Old Lady: I just don’t like to see unhappy futures.
Koetsu: It makes me feel uneasy.
Koetsu: It’s true that right now he’s like a bare sword.
Koetsu: He needs a sheath.
Page #17:
Someone: Kouetsu-sama…Iwama-sama has…
Koetsu: Wha? If it’s about polishing/sharpening his sword I’ve already declined a number of times via letter.
Someone: Well this time he’s…
Someone: Someone from the Okura have come all the way here of their own accord…
Koetsu: Huh?
Page #18:
Gakupe: I am Iwama Gakupe, Chief Retainer of the Okura Hosokawa.
Gakupe: I have traveled by foot all the way to Kyoto. Will you still say you will not polish my sword, Kouetsu-dono?
Gakupe: This is the engraved* sword Kikuichimonji (*think super rare and legit sword).
Gakupe: To the renowned sword polisher Honami Kouetsu-dono this sword should not be lacking…What do you say?
Koetsu: Not that it’s lacking…It’s more like that…I’m kinda old and…
Gakupe: So you’re saying…
Gakupe: That you don’t find the sword lacking but you by chance might have a problem with the skills of its owner?!
Gakupe: It is true that my skill with a sword is not great…though I am kind of a maniac when it comes to swords…
Koetsu: No…I’m just retired…
Page #19:
Gakupe: If that is your concern then do not worry as sometime in the not too distant future I plan on passing the sword on to someone whose skills are incomparable----
Gakupe: I have my eye on a particular swordsman. If it is your wish, we might go and see him.
Gakupe: Ogawa! Hmm, where did Ogawa go?
Ogawa: ……
Page #20:
Kojiro: ……
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
7 members and 0 guests have thanked pocketmofo for this release
Shroomsday, natli, pololovich, jotaro, Kaiten.Sama, Yabe, DMXX


You need to Login or Register to post comments.
Benefits of registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
Nice to have you around^^
thaaaaaaaanks!
thank you <3