Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi
translation-is-ready

Open Sesame 91

de
+ posted by PROzess as translation on Apr 21, 2010 19:31 | Go to Open Sesame

-> RTS Page for Open Sesame 91

Zur freien Verfügung für jeden. Aber bitte erwähnt mich wenn ihr meine Übersetzung benutzt.


Open Sesame Kapitel 91:

Seite041:
P1.B1: Hey, stimmt es, dass du mit Danjou-kun ausgehst?
P1.B2: Mit dem Danjou-kun?
P1.Banner: Neue Klassenkameraden
P1.B3: Stimmt es wirklich?
P2.B1. Eh? "Dem"? Was hat das zu bedeuten?
P3.B1: Ich meine, er ist wirklich berühmt.
P3.B2: Er ist der gut aussehenste in unserer Schule.
P3.B3: Genau<3
P4.B1: ....und da ist etwas was ich dich fragen möchte.
P5.B1: Eh?
Seite042:
P1.T1: Aushelfer beim Aki Tier Krankenhaus.
P1.T2: Ein Prinz der ewig allein sein wird.
P1.T3: Maki's Freund.
P1.T4: Geht aus mit einem jüngeren Mitschüler.
P1.T5: Kapitel 91: Special Happy!
Seite043:
P1.T1: Doctor Amagi's Verlobte (?)
P1.T2: Tamanami' Queen.
P1.T3: Yamato's Freundin.
P1.T4: Koume's Dienstbote.
Seite044:
P1.B1: .....Hey, Mogami. // Mogami!?
P2.B1: Was?
P3.B1: Warum bist du so tief in Gedanken?
P3.B2: Du hasst mich bestimmt nicht zu gehört.
P4.B1: Oh, tschuldigung. // .....Hey, nächsten Sonntag...
P4.B2: Was ist da?
P5.B1: Wie wärs mit einem speziellen Date?
Seite045:
P1.B1: Ein spezielles Date??
P2.B1: Wir beiden haben bis jetzt noch kein richtiges Date gehabt, stimmts?
P2.B2: ....Jetzt da du es sagst.
P3.B1: Heute haben mich ein paar Mädchen aus meiner Klasse nach guten Plätzen für ein Date gefragt, aber ich konnte ihnen nicht antworten.
P4.B1: Aha. // Na dann..
P5.B1: Ich würde gern nach Odaiba gehen.
P5.B2: Ich war dort noch nie.
P6.B1: Ah, Ich möchte auch dahin. // Dort sind viele Geschäfte, es ist bestimmt toll dort.
P6.B2: Ok, dann werd ich uns was raussuchen.
P6.B3: Ja!
Seite046:
P5.B1: Oh.
P6.B1: Sie ist so schön...
Seite047:
P1.B1: Mogami, ich bin hier!
P2.B1: Ah, wartest du schon lange?
P2.B2: Nein, ich bin auch grad erst hier.
P3.B1: Aber warum mussten wir uns in einem Hotel treffen? // Das ist ein bisschen zu spezial.
P3.B2: Es macht mich nervös.
P4.B1: Es ist interessant, aber mach dir keine Sorgen.
P4.B2: Was soll das denn heißen?
Seite048:
P1.B1: Mh?
P2.B1: Ah.. Du hast dich heute richtig fein rausgeputzt.
P3.B1: Yeah.
P3.B2: Es ist halt ein spezielles Date!
P5.B1: Wegen einer technischen Störung alle Fahrten sind im Moment ausgesetzt. // Wir bemühen uns so schnell wie Möglich diese Problem zu beheben.
P6.B1: Eh? Technische Störung?
P6.B2: Scheint so.
P6.B3: Ich frag mich wie lange das dauert.
Seite049:
P1.B1: Bitte warten sie bis die Störung behoben ist.
P2.B1: Ah, und ich hab mich schon drauf gefreut~
P2.B2: Es scheint eine Weile zu dauern, was sollen wir machen?
P3.B1: M~~~~~~h
P4.B1: Ich weiß!
Seite050:
P2.B1: Ah, welch schönes Wetter.
P3.B1: Ja.
P3.B2: Es ist schön warm geworden.
Seite051:
P1.B1: Wer hätte gedacht, dass das auch möglich ist.
P1.B2: Mit dem Boot rüberfahren nach Odaiba.
P1.B3: Ja.
P2.B1: Ich hab vorher schon einmal eine Fähre aus Asakusa gesehen.
P3.B1: Aha, deshalb.
P4.B1: Ah, schau mal. Ein Flugzeug.
P5.B1: Wa- Was ist so lustig?
P6.B1: Du klingst wie ein Kind.
P6.B2: Na und?
Seite052:
P1.B1: Freust du dich nicht wenn du ein Flugzeug am Himmel entdeckst?
P1.B2: Naja, schon ein bisschen.
P1.B3: Na also.
P2.B1: Ah, schau! // Der Tokyo Tower!
P3.B1: Siehste? Du bist auch ein Kind.
P4.B1: Stimmt.
P5.B1: Ich hätte nie gedacht mit der Fähre zu fahren würde so viel Spaß machen.
P5.B2: Ja, stimmt. :-)
Seite053:
P1.T1: Odaiba
P2.B1: Was ist das für ein Zettel?
P2.B2: Du magst Pasta, stimmts? // Dieses Geschäft hat eine spezielle Krabbencreme Pasta.
P3.B1: Wirklich? Sofort dahin!
P3.B2: Das klingt so lecker :-)
P4.B1: Deren Königskrabbe ist das beliebteste.
P4.B2: Das wird toll.
P5.B1: Der Laden scheint wirklich beliebt zu sein. // Ah, da müssen wir abbiegen...
Seite054:
P3.B1: Wow.... Was für eine lange Schlange.
P3.B2: Yeah...
P4.B1: natürlich würde es überfüllt sein an einem Sonntag. // "2 Stunden Wartezeit", was sollen wir tun?
P4.T1: Ende der Schlange // Derzeitige Wartezeit: // 2 Stunden
Seite055:
P1.B1: 2 Stunden ist ein bisschen lang. // Sollen wir was anderes probieren?
P1.B2: Wirklich? Du hast es extra nachgeguckt.
P2.B1: Es ist okay. Ich hab auch andere Geschäft rausgesucht.
P5.B1: ........
P6.B1: M~~h, wie erwartet von einem beliebten Platz für Dates, überall Warteschlangen.
P6.B2: Sind alle Menschen so schlicht? // Nicht das ich groß reden kann.
Seite056:
P2.B1: Hey, was ist das?
P3.B1: Oh, ein Hamburger Stand.
P4.B1: Wollen wir dahin gehen?
P4.B2: Ja, kling gut.
P5.B1: Bitte zwei spezial Burger.
P5.B2: Ok, kommt sofort.
Seite057:
P2.B1: Scheint ein wirklich ordentlicher Laden zu sein.
P2.B2: Ja.
P3.B1: Hier bitte.
P4.B1: Sollen wir uns dort hinsetzen und essen?
P4.B2: ja.
P5.B1: Hier, dein Kaffee.
P5.B2: Danke.
P7.B1: Mh?
P8.B1: Was ist los?
Seite058:
P2.B1: Oh!?
P3.B1: Mogami, das ist!?
P3.B2: Ja.
P4.B1: Das ist so verdammt lecker.
P5.B1: Ja wirklich. Ich hab noch nie sowas gutes gegessen.
P6.B1: Und ich hab eigentlich nicht viel davon erwartet.
Seite059:
P1.B1: Ah, da ist er! Da ist der Stand!
P1.B2: !?
P2.B1: Eine Fernsehkamera? Nachrichten?
P3.B1: Hier lang, beeil dich.
P4.B1: Ah, er ist immer noch hier. Lucky!
P4.B2: ....!?
P6.B1: Wow.... Ganz plötzlich eine solange Schlange.
P7.B1: Entschuldigung, warum ist hier plötzlich...?
P7.B2: Eh? Du weißt es nicht?
Seite60:
P1.B1: Dieser stand ist berühmt und wurde bereits in Zeitschriften und im Fernsehn vorgestellt. Und weil es ein Van ist, weiß man nie wo er als nächstes auftaucht.
P1.B2: Pro Tag werden nur 100 Stück verkauft, deshalb wird er auch der "Phantom Burger" genannt.
P2.B1: Kein Wunder das er dann so lecker ist. // Dann sind wir
P3.B1: extreme Glückspilze. <3
P4.B1: Hey.
P4.B2: Mh?
P5.B1: Sollen wir zum Wasser gehen?
P6.B1: Bitte.
P7.B1: Ok.
Seite061:
P1.B1: Dieser Platz wird oft als Filmort für Dramas benutzt.
P1.B2: Hoo
P2.B1: I wollte schon immer mal hier kommen.
P2.B2: Mit dir zusammen.
P4.B1: Huh?
P5.B1: Regen?
Seite062:
P1.B1: Kann nicht sein- Die Wettervorhersage hat nichts von Regen gesagt.
P1.B2: Das ist blöd, Ich habe keinen Regenschirm mit.
P2.B1: Nun ist unser plan verdorben. // Was Wasser kann ich wohl jetzt nicht sehen.
P3.B1: Es ist nur Regen, Ich denke mal es ist nur ein Schauer. Lass uns erstmal irgendwo unterstellen.
P3.B2: Ja.
P4.B1: Da drüben.
P4.B2: Ok.
P7.T1: Ausstellung // Miyamura Azusa Fotoausstellung // Dauer / 18. April - 23. Mai // Gemeinsame Ausstellung / Japan und Amerika Foto Verband
Seite063:
P1.B1: Oh, eine Fotoausstellung.
P1.B2: Klingt interessant, oder? Sollen rein gehen?
P5.B1: Mir wird richtig warm ums Herz. // Ich mag diese Art von Fotos.
P6.B1: Ja, ich auch.
P7.B1: Ah.
Seite064:
P4.B1: Eh? Das... Das bist du? // Das bist du, oder?
P4.B2: Wa- Warum ein Foto von mir?
P5.B1: Ehh? Yamato-kun?
Seite065:
P1.B1: Warum bist du hier?
P1.B2: Mh?
P2.B1: Erinnerst du dich an mich?
P3.B1: Ähm....
P4.B1: Ahh! Azusa-san!
P4.B2: Die angehende Fotografin!
P5.B1: Du erinnerst dich an mich.
P5.B2: Na- Natürlich.
Seite066:
P1.B1: Eine Bekannte?
P1.B2: Ja, flüchtige.
P2.B1: Was ein süßes Mädchen. Deine Freundin?
P3.B1: Eh? Ja, also...
P4.B1: ...Bist du nicht nach Amerika gegangen?
P5.B1: Ja, dort hab ich einen Preis gewonnen und ich konnte eine Ausstellung machen. Und daher bin ich zurückzukommen. // Aber ich werde bald zurück gehen.
P6.B1: Wow, wirklich? // Du hast dich wirklich angestrengt.
P6.B2: Ich hab alles gegeben.
Seite067:
P2.B1: Ah, stellt euch doch mal nebeneinander.
P2.B2: Eh?
P3.B1: Lass mich ein Foto schießen, wer weiß wann wir uns mal wiedersehen.
P4.B1: Eh? Aber...
P5.B1: Komm schon, beeilt euch.
P6.B1: ....Nicht gut. Entspannt euch mehr. // Ihr seid zu angespannt.
P6.B2: Besser. Deine linke hand noch etwas mehr natürlicher.
Seite068:
P1.B1: Ok, los gehts. // Chee--se
Seite069:
P2.B1: Fotos von einem wirklich Fotografen geschossen sind wirklich gut.
P2.B2: Wir sehen aus wie andere Menschen.
P3.B1: Hey, ist es dir aufgefallen? // Das ist unser erste Foto zusammen seid wir mit einander ausgehen.
Seite070:
P1.B1: Jetzt wo du es sagst.....
P2.B1: Übrigens,
P2.B2: Mh?
P3.B1: Sie war wirklich hübsch.
P4.B1: Eh?
Seite071:
P1.B1: Wo hast du sie kennengelernt?
P1.B2: Ah.. Es war nicht wirklich was besonderes... Während ich am trainieren war, kam ein Handy geflogen // und ich hab ihr geholfen den Anhänger wiederzufinden, der sich gelöst hatte....
P2.B1: Gl- Glaub mir...
P3.B1: Du brauchst nicht so nervös sein.
P3.B2: Ah!
P4.B1: ......
P5.B1: Schau mal da.
P6.B1: Mh?
Seite072:
P2.B1: Ein großer Regenbogen...
P2.B2: so schön!
P3.B1: Wirklich groß~~
Seite073:
P2.B1: Ich hab noch nie einen so großen gesehen.
P2.B2: Wirklich schön!
P3.B1: Er geht perfekt von einer Seite zur anderen.
P3.B2: Ja.
Seite074:
P1.B1: Hey, Mogami.
P1.B2: Mh?
P2.B1: Heute ging nichts nach Plan...
P3.B1: Ja, // aber ich hatte trotzdem jede Menge Spaß.
P4.B1: Stimmt.
P4.B2: Schon komisch.
P5.T1: Weißt du Danjou-kun,
P6.T1: es ist so nicht weil wir an einem speziellen Ort sind oder was spezielles machen,
P7.T1: sondern weil wir zusammen sind.
Seite075:
P3.B1: Dann lass uns nach Hause gehen.
P5.B1: Lass uns noch ein bisschen hier bleiben.
P5.B2: Eh? Ich hab nichts weiteres geplant.
Seite076:
P1.B1: Das ist egal.
P2.B1: Solange wir nur zusammen sind.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [C] Translator

About the author:

Alias: PROzess
Rank: Level [C] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 1546
Forum posts: 3

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210
Jul 26, 2014 Bleach 589 en BadKarma